1 Samuel 25:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3588 τοις G435 ανδράσιν αυτού G1473   G2224 ζώσασθε G1538 έκαστος G3588 την G3162 μάχαιραν αυτού G1473   G2532 και G* Δαυίδ G2532 και G1473 αυτός G2224 εζώσατο G3588 την G3162 μάχαιραν αυτού G1473   G2532 και G305 ανέβησαν G3694 οπίσω G* Δαυίδ G5613 ως G5071 τετρακόσιοι G435 άνδρες G2532 και G1250 διακόσιοι G2523 εκάθισαν G1909 επί G3588 των G4632 σκευών
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G435 N-DPM ανδρασιν G846 D-GSM αυτου G2224 V-AMD-2P ζωσασθε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3694 PREP οπισω   N-PRI δαυιδ G3739 CONJ ως G5071 A-NPM τετρακοσιοι G435 N-NPM ανδρες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1250 A-NPM διακοσιοι G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G3326 PREP μετα G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων
HOT(i) 13 ויאמר דוד לאנשׁיו חגרו אישׁ את חרבו ויחגרו אישׁ את חרבו ויחגר גם דוד את חרבו ויעלו אחרי דוד כארבע מאות אישׁ ומאתים ישׁבו על הכלים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H559 ויאמר said H1732 דוד And David H376 לאנשׁיו unto his men, H2296 חגרו Gird ye on H376 אישׁ every man H853 את   H2719 חרבו his sword. H2296 ויחגרו And they girded on H376 אישׁ every man H853 את   H2719 חרבו his sword; H2296 ויחגר girded on H1571 גם also H1732 דוד and David H853 את   H2719 חרבו his sword: H5927 ויעלו and there went up H310 אחרי after H1732 דוד David H702 כארבע about four H3967 מאות hundred H376 אישׁ men; H3967 ומאתים and two hundred H3427 ישׁבו abode H5921 על by H3627 הכלים׃ the stuff.
Vulgate(i) 13 tunc David ait viris suis accingatur unusquisque gladio suo et accincti sunt singuli gladio suo accinctusque est et David ense suo et secuti sunt David quasi quadringenti viri porro ducenti remanserunt ad sarcinas
Clementine_Vulgate(i) 13 Tunc ait David pueris suis: Accingatur unusquisque gladio suo. Et accincti sunt singuli gladiis suis, accinctusque est et David ense suo: et secuti sunt David quasi quadringenti viri: porro ducenti remanserunt ad sarcinas.
Wycliffe(i) 13 Thanne Dauid seide to hise children, Ech man be gird with his swerd. And alle men weren gird with her swerdis, and Dauid also was gird with his swerd; and as foure hundrid men sueden Dauid, forsothe two hundrid leften at the fardels.
Coverdale(i) 13 The sayde Dauid vnto his men: Euery man gyrde his swerde aboute him. And euery one gyrde his swerde aboute him. And Dauid gyrde his swerde aboute him also, and there wete vp after him vpon a foure hundreth men, but two hundreth remayned wt the stuffe.
MSTC(i) 13 Then David said unto his men, "Gird every man his sword about him." And they girded every man his sword on, and David thereto girded on his sword. And there followed David upon a four hundred men, and two hundred abode by the stuff.
Matthew(i) 13 Then Dauid sayd vnto his men: gyrd euery man his swerd aboute hym. And they gyrded euery man his swerde on, and Dauid therin girde on hys swerde. And there folowed Dauid vpon a foure hundred men, and two hundred abode by the stuffe.
Great(i) 13 And Dauid sayd vnto hys men: gyrde euery man hys swerde aboute him. And they gyrded euery man his swerde aboute him, & Dauid was gyrded with his swerde. And there folowed Dauid vpon a foure hundred men, and two hundred abode by the stuffe.
Geneva(i) 13 And Dauid said vnto his men, Girde euery man his sword about him. And they girded euery man his sworde: Dauid also girded his sworde. And about foure hundreth men went vp after Dauid, and two hundreth abode by the cariage.
Bishops(i) 13 And Dauid sayd vnto his men: Girde euery man his sword about him. And they girded euery man his sword about him, and Dauid was girded with his sword: And there folowed Dauid vpon a foure hundred men, and two hundred abode by the stuffe
DouayRheims(i) 13 Then David said to his young men: Let every man gird on his sword. And they girded on every man his sword. And David also girded on his sword: and there followed David about four hundred men, and two hundred remained with the baggage.
KJV(i) 13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
KJV_Cambridge(i) 13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
Thomson(i) 13 whereupon David said to his men, Gird on every man his sword. So there went up with David about four hundred men, and two hundred staid with the baggage.
Webster(i) 13 And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the goods.
Brenton(i) 13 And David said to his men, Gird on every man his sword. And they went up after David, about four hundred men: and two hundred abode with the stuff.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Δαυὶδ τοῖς ἀνδράσιν αὐτοῦ, ζώσασθε ἕκαστος τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν ὀπίσω Δαυὶδ, ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες· καὶ οἱ διακόσιοι ἐκάθισαν μετὰ τῶν σκευῶν.
Leeser(i) 13 And David said unto his men, Gird ye on, every man, his sword. And they girded on, every man, his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men, and two hundred abode by the baggage.
YLT(i) 13 And David saith to his men, `Gird ye on each his sword;' and they gird on each his sword, and David also girdeth on his sword, and there go up after David about four hundred men, and two hundred have remained by the vessels.
JuliaSmith(i) 13 And David will say to his men, Gird ye on, each his sword; and they will gird on each his sword, and also David will gird on his sword: and there will go up after David about four hundred men; and two hundred will sit down by the vessels.
Darby(i) 13 And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
ERV(i) 13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
ASV(i) 13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And David said unto his men: 'Gird ye on every man his sword.' And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
Rotherham(i) 13 Then said David unto his men––Gird on you every man his sword. And they girded on them, every man his sword, and, David also, girded on his sword,––and there went up after David––about four hundred men, and, two hundred, abode by the stores.
CLV(i) 13 And David said to his men, `Gird you on each his sword;' and they gird on each his sword, and David also girds on his sword, and there go up after David about four hundred men, and two hundred have remained by the vessels.
BBE(i) 13 And David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods.
MKJV(i) 13 And David said to his men, Let each man gird on his sword. And they each one girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went up after David, and two hundred stayed by the stuff.
LITV(i) 13 And David said to his men, Each man gird on his sword. And David also girded on his sword. And about four hundred men went up after David and two hundred stayed by the baggage.
ECB(i) 13 And David says to his men, Every man, girt his sword! - and every man girt his sword and David also girt his sword: and about four hundred men ascend after David and two hundred settle by the instruments.
ACV(i) 13 And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword, and David also girded on his sword. And there went up after David about four hundred men, and two hundred abode by the baggage.
WEB(i) 13 David said to his men, “Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
NHEB(i) 13 David said to his men, "Every man put on his sword." So every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David; and two hundred stayed by the baggage.
AKJV(i) 13 And David said to his men, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred stayed by the stuff.
KJ2000(i) 13 And David said unto his men, Gird you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the supplies.
UKJV(i) 13 And David said unto his men, Gird all of you on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
TKJU(i) 13 And David said to his men, "Gird on your swords, every man." And every man girded on his sword; and David also girded on his sword: And about four hundred men went up after David; and two hundred stayed by the stuff.
EJ2000(i) 13 Then David said unto his men, Gird ye on each man his sword. And each one girded on his sword, and David also girded on his sword; and about four hundred men went up after David, and they left two hundred with the stuff.
CAB(i) 13 And David said to his men, Gird on every man his sword. And they went up after David, about four hundred men. And two hundred stayed with the supplies.
LXX2012(i) 13 And David said to his men, Gird on every man his sword. And they went up after David, about four hundred men: and two hundred abode with the stuff.
NSB(i) 13 David ordered: »Everyone get your swords!« They strapped on their swords. Two hundred men stayed behind to guard the camp. The other four hundred followed David.
ISV(i) 13 David told his men, “Put on your swords.” They put on their swords, and David put on his sword. Then about 400 men followed David, while 200 stayed with the supplies.
LEB(i) 13 Then David said to his men, "Each man strap on his sword!" So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
BSB(i) 13 And David said to his men, “Strap on your swords!” So David and all his men put on their swords, and about four hundred men followed David, while two hundred stayed with the supplies.
MSB(i) 13 And David said to his men, “Strap on your swords!” So David and all his men put on their swords, and about four hundred men followed David, while two hundred stayed with the supplies.
MLV(i) 13 And David said to his men, Gird you* on every man his sword. And they girded on every man his sword and David also girded on his sword. And there went up after David about four hundred men and two hundred abode by the baggage.
VIN(i) 13 David said to his men, "Put on your swords." They put on their swords, and David put on his sword. Then about 400 men followed David, while 200 stayed with the supplies.
Luther1545(i) 13 Da sprach David zu seinen Männern: Gürte ein jeglicher sein Schwert um sich! Und ein jeglicher gürtete sein Schwert um sich, und David gürtete sein Schwert auch um sich, und zogen ihm nach hinauf bei vierhundert Mann; aber zweihundert blieben bei dem Geräte.
Luther1912(i) 13 Da sprach David zu seinen Männern: Gürte ein jeglicher sein Schwert um sich und David gürtete sein Schwert auch um sich, und zogen hinauf bei vierhundert Mann; aber zweihundert blieben bei dem Geräte.
ELB1871(i) 13 Da sprach David zu seinen Männern: Gürtet ein jeder sein Schwert um! Und sie gürteten ein jeder sein Schwert um, und auch David gürtete sein Schwert um; und sie zogen hinauf, hinter David her, bei vierhundert Mann, und zweihundert blieben bei dem Geräte.
ELB1905(i) 13 Da sprach David zu seinen Männern: Gürtet ein jeder sein Schwert um! Und sie gürteten ein jeder sein Schwert um, und auch David gürtete sein Schwert um; und sie zogen hinauf, hinter David her, bei vierhundert Mann, und zweihundert blieben bei dem Geräte.
DSV(i) 13 David dan zeide tot zijn mannen: Een iegelijk gorde zijn zwaard aan. Toen gordde een iegelijk zijn zwaard aan, en David gordde ook zijn zwaard aan; en zij togen op achter David, omtrent vierhonderd man, en daar bleven er tweehonderd bij het gereedschap.
Giguet(i) 13 Alors, David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée. Et environ quatre cents hommes s’en allèrent avec David; il en resta deux cents auprès des bagages.
DarbyFR(i) 13 Et David dit à ses hommes: Ceignez chacun votre épée. Et ils ceignirent chacun leur épée, et David aussi ceignit son épée. Et environ quatre cents hommes montèrent après David, et deux cents restèrent près du bagage.
Martin(i) 13 Et David dit à ses gens : Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée : et il monta avec David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent près du bagage.
Segond(i) 13 Alors David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée! Et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à sa suite. Il en resta deux cents près des bagages.
SE(i) 13 Entonces David dijo a sus criados: Cíñase cada uno su espada. Y se ciñó cada uno su espada; también David ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.
ReinaValera(i) 13 Entonces David dijo á sus hombres: Cíñase cada uno su espada. Y ciñóse cada uno su espada: también David ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.
JBS(i) 13 Entonces David dijo a sus criados: Cíñase cada uno su espada. Y se ciñó cada uno su espada; también David ciñó su espada; y subieron tras David como cuatrocientos hombres, y dejaron doscientos con el bagaje.
Albanian(i) 13 Atëherë Davidi u tha njerëzve të tij: "Secili do të ngjesh shpatën". Kështu secili ngjeshi shpatën e tij dhe Davidi ngjeshi të vetën; rreth katërqind veta shkuan pas Davidit dhe dyqind mbetën me plaçkat.
RST(i) 13 Тогда Давид сказал людям своим: опояшьтесь каждый мечом своим. И всеопоясались мечами своими, опоясался и сам Давид своим мечом, и пошли за Давидом около четырехсот человек, а двести остались при обозе.
Arabic(i) 13 فقال داود لرجاله ليتقلد كل واحد منكم سيفه. فتقلد كل واحد سيفه. وتقلد داود ايضا سيفه. وصعد وراء داود نحو اربع مئة رجل ومكث مئتان مع الامتعة.
Bulgarian(i) 13 Тогава Давид каза на мъжете си: Всеки да препаше меча си! И всеки препаса меча си и Давид също препаса меча си. И около четиристотин мъже излязоха след Давид, а двеста останаха при вещите.
Croatian(i) 13 A David reče svojim ljudima: "Pripašite svaki svoj mač!" I pripasaše svaki svoj mač, i David pripasa svoj, i oko četiri stotine ljudi krenu za Davidom, dok ih dvije stotine osta kod tovara.
BKR(i) 13 I řekl David mužům svým: Připaš každý meč svůj. Kteříž když připásali jeden každý meč svůj, připásal také David meč svůj, a šlo za Davidem okolo čtyř set mužů, dvě stě pak pozůstalo u břemen.
Danish(i) 13 Da sagde David til sine Mænd: Ombinder hver sit Sværd; og de ombandt hver sit Sværd, og David ombandt ogsaa sit Sværd, og der droge op efter David ved fire Hundrede Mand, men to Hundrede bleve ved Tøjet.
CUV(i) 13 大 衛 向 跟 隨 他 的 人 說 : 你 們 各 人 都 要 帶 上 刀 ! 眾 人 就 都 帶 上 刀 , 大 衛 也 帶 上 刀 。 跟 隨 大 衛 上 去 的 約 有 四 百 人 , 留 下 二 百 人 看 守 器 具 。
CUVS(i) 13 大 卫 向 跟 随 他 的 人 说 : 你 们 各 人 都 要 带 上 刀 ! 众 人 就 都 带 上 刀 , 大 卫 也 带 上 刀 。 跟 随 大 卫 上 去 的 约 冇 四 百 人 , 留 下 二 百 人 看 守 器 具 。
Esperanto(i) 13 Tiam David diris al siaj homoj:Zonu cxiu sian glavon! Kaj ili zonis cxiu sian glavon, kaj ankaux David zonis sian glavon; kaj iris kun David cxirkaux kvarcent viroj, kaj ducent restis cxe la armilaro.
Finnish(i) 13 Niin sanoi David miehillensä: vyöttäkään kukin miekkansa vyöllensä. Niin vyötti jokainen miekkansa vyöllensä, ja David vyötti myös miekkansa vyöllensä; ja läksi Davidin kanssa liki neljäsataa miestä, mutta kaksisataa jäi kaluin tykö.
FinnishPR(i) 13 Niin Daavid sanoi miehillensä: "Jokainen sitokoon miekkansa vyölleen". Ja jokainen sitoi miekkansa vyölleen; ja Daavid itsekin sitoi miekkansa vyölleen. Ja noin neljäsataa miestä lähti seuraamaan Daavidia, mutta kaksisataa jäi kuormaston luo.
Haitian(i) 13 David di yo: -Pran nepe nou, pase yo nan ren nou. Yo tout pase nepe yo nan ren yo. David tou. Lèfini, katsan (400) nan mesye yo ale avèk David. Lòt desan yo (200) rete dèyè ak pwovizyon yo.
Hungarian(i) 13 És monda Dávid az õ embereinek: Kösse fel mindenki kardját! És felköté mindenki a kardját, Dávid is felköté az õ kardját; és felment Dávid után mintegy négyszáz ember; kétszáz pedig ott maradt a podgyásznál.
Indonesian(i) 13 "Ikatlah pedangmu di pinggang masing-masing!" perintah Daud. Segera anak buahnya mentaati perintah itu. Daud juga mengikat pedangnya di pinggangnya dan berangkat dengan kira-kira 400 orang, sedang 200 orang tinggal untuk menjaga barang-barang.
Italian(i) 13 Allora Davide disse alla sua gente: Cingasi ognun di voi la sua spada. Davide si cinse anch’egli la sua; e salirono dietro a Davide intorno a quattrocent’uomini; e dugento ne restarono presso agli arnesi.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora Davide disse ai suoi uomini: "Ognun di voi si cinga la sua spada". Ognuno si cinse la sua spada, e Davide pure si cinse la sua, e saliron dietro a Davide circa quattrocento uomini; duecento rimasero presso il bagaglio.
Korean(i) 13 다윗이 자기 사람들에게 이르되 `너희는 각기 칼을 차라' 각기 칼을 차매 다윗도 자기 칼을 차고 사백명 가량은 데리고 올라가고 이백명은 소유물 곁에 있게 하니라
Lithuanian(i) 13 Dovydas tarė savo vyrams: “Kiekvienas prisijuoskite kardą”. Visi apsiginklavo ir maždaug keturi šimtai vyrų sekė Dovydą, o du šimtai pasiliko prie daiktų.
PBG(i) 13 Tedy rzekł Dawid mężom swym: Przypaszcie każdy miecz swój; przypasał też i Dawid miecz swój, i szło za Dawidem około czterech set mężów, a dwieście zostało przy rzeczach.
Portuguese(i) 13 Pelo que disse David aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e David também cingiu a sua, e subiram após David cerca de quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
Norwegian(i) 13 Da sa David til sine menn: Spenn sverdet om eder, alle mann! Så spente de alle sine sverd om sig, og David spente og sverdet om sig. Og de fulgte David op; det var omkring fire hundre mann, og to hundre blev igjen ved trosset.
Romanian(i) 13 Atunci David a zis oamenilor săi:,,Fiecare din voi să-şi încingă sabia``! Şi fiecare şi -a încins sabia. David şi -a încins şi el sabia, şi aproape patru sute de inşi s'au suit după el. Au mai rămas doar două sute la calabalîcuri.
Ukrainian(i) 13 А Давид сказав до людей своїх: Припережіть кожен меча свого! І приперезали кожен меча свого, і приперезав і Давид свого меча. І вийшло за Давидом близько чотирьох сотень чоловіка, а дві сотні остались при речах.