1 Samuel 24:20
Clementine_Vulgate(i)
20 Quis enim cum invenerit inimicum suum, dimittet eum in via bona? sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me.
DouayRheims(i)
20 (24:21) And now as I know that thou shalt surely be king, and have the kingdom of Israel in thy hand:
KJV_Cambridge(i)
20 And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
Brenton_Greek(i)
20 21 Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω, ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις, καὶ στήσεται ἐν χειρί σου ἡ βασιλεία Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
20 And now, behold, I knew that thou wilt reign king, and the kingdom of Israel being set up in thy hand.
JPS_ASV_Byz(i)
20 (24:21) And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
Luther1545(i)
20 Nun siehe, ich weiß, daß du König werden wirst, und das Königreich Israels stehet in deiner Hand.
Luther1912(i)
20 Wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn lassen einen guten Weg gehen? Der HERR vergelte dir Gutes für diesen Tag, wie du an mir getan hast.
ReinaValera(i)
20 Porque ¿quién hallará á su enemigo, y lo dejará ir sano y salvo? Jehová te pague con bien por lo que en este día has hecho conmigo.
Indonesian(i)
20 (24-21) Sekarang aku yakin bahwa engkau akan menjadi raja atas Israel dan bahwa kerajaan Israel akan tetap kokoh di bawah pemerintahanmu.
ItalianRiveduta(i)
20 (H24-21) Ora, ecco, io so che per certo tu regnerai, e che il regno d’Israele rimarrà stabile nelle tue mani.
Lithuanian(i)
20 Kas, suradęs savo priešą, paleidžia jį sveiką? Viešpats teatlygina tau geru už tai, ką tu šiandien man padarei.
Portuguese(i)
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.