1 Samuel 24:14

HOT(i) 14 (24:15) אחרי מי יצא מלך ישׂראל אחרי מי אתה רדף אחרי כלב מת אחרי פרעשׁ אחד׃
Vulgate(i) 14 quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
Clementine_Vulgate(i) 14 Sicut et in proverbio antiquo dicitur: Ab impiis egredietur impietas: manus ergo mea non sit in te.
Wycliffe(i) 14 as it is seid also in eld prouerbe, Wickidnesse schal go out of wickid men; therfor myn hond be not in thee.
Coverdale(i) 14 Whom persecutest thou O kynge of Israel, whom persecutest thou? a deed dogg? a flee?
MSTC(i) 14 After whom art thou come out, thou king of Israel? After whom chasest thou? Even after a dead dog, and after a flea!
Matthew(i) 14 After whom art thou come out, thou kynge of Israel? After whom chasest thou euen after a dead dogge, & after a flee.
Great(i) 14 After whom is the kyng of Israel come out? After whom dost thou moue persecucion? after a deed dogg, and after a flee.
Geneva(i) 14 According as the olde prouerbe sayeth, Wickednesse proceedeth from the wicked, but mine hand be not vpon thee.
Bishops(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom doest thou pursue? After a dead dog, and after a flea
DouayRheims(i) 14 (24:15) After whom dost thou pursue? After a dead dog, after a flea.
KJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
KJV_Cambridge(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
Thomson(i) 14 And now, after whom art thou coming out, king of Israel? And after whom art thou in pursuit? After a dead dog? Or after a flea?
Webster(i) 14 (24:13)As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but my hand shall not be upon thee.
Brenton(i) 14 (24:15) And now after whom dost thou come forth, O king of Israel? After whom dost thou pursue? After a dead dog, and after a flea?
Brenton_Greek(i) 14 15 Καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ἰσραήλ; ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος, καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός;
Leeser(i) 14 After whom is the king of Israel gone out? after whom art thou pursuing? after a dead dog, after a single flea.
YLT(i) 14 `After whom hath the king of Israel come out? after whom art thou pursuing? —after a dead dog! after one flea!
JuliaSmith(i) 14 After whom did the king of Israel come forth? after whom pursuest thou? after a dead dog? after one flea?
Darby(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a single flea.
ERV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
ASV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (24:15) After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
Rotherham(i) 14 After whom, hath the king of Israel come forth? After whom, art thou in pursuit? After a dead dog! after a single flea!
CLV(i) 14 `After whom has the king of Israel come out? after whom are you pursuing? --after a dead dog! after one flea!
BBE(i) 14 After whom has the king of Israel come out? for whom are you searching? for a dead dog, an insect.
MKJV(i) 14 After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog? After a flea?
LITV(i) 14 After whom has the king of Israel come out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After a flea?
ECB(i) 14 After whom goes the sovereign of Yisra El? After whom pursues he? After a dead dog? After one flea?
ACV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom do thou pursue? After a dead dog, after a flea.
WEB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
NHEB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? After a dead dog, or one flea?
AKJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea.
KJ2000(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea.
UKJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea.
EJ2000(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom dost thou pursue? After a dead dog? After a flea?
CAB(i) 14 (24:15) And now after whom do you come forth, O king of Israel? After whom do you pursue? After a dead dog, and after a flea?
LXX2012(i) 14 As the old proverb says, Transgression will proceed from the wicked ones: but my hand shall not be upon you.
NSB(i) 14 »Why should the king of Israel be out chasing me, anyway? I am as worthless as a dead dog or a flea.
ISV(i) 14 After whom is the king of Israel going out? Whom are you pursuing? A dead dog or a single flea?
LEB(i) 14 After whom did the king of Israel go out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After one flea?
BSB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
MSB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
MLV(i) 14 After whom is the King of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog, after a flea.
VIN(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea?
Luther1545(i) 14 Wem zeuchst du nach, König von Israel? Wem jagest du nach? Einem toten Hunde, einem einigen Floh?
Luther1912(i) 14 Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein.
ELB1871(i) 14 (24:15) Hinter wem zieht der König von Israel her? wem jagst du nach? Einem toten Hunde, einem Floh!
ELB1905(i) 14 Wie der Spruch der Vorväter sagt: Von den Gesetzlosen kommt Gesetzlosigkeit; aber meine Hand soll nicht wider dich sein.
DSV(i) 14 Naar wien is de koning van Israël uitgegaan? Wien jaagt gij na? Naar een doden hond, naar een enige vlo!
Giguet(i) 14 Maintenant, roi d’Israël, à qui en as-tu? Qui poursuis-tu? Tu poursuis un chien mort, tu poursuis un puceron.
DarbyFR(i) 14 (24:15) Après qui est sorti le roi d'Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
Martin(i) 14 C'est des méchants que vient la méchanceté, comme dit le proverbe des anciens; c'est pourquoi ma main ne sera point sur toi.
Segond(i) 14 Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce!
SE(i) 14 ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga?
ReinaValera(i) 14 Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti.
JBS(i) 14 ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga?
Albanian(i) 14 Kundër kujt ka dalë mbreti i Izraelit? Cilin je duke persekutuar? Një qen të ngordhur, një plesht?
RST(i) 14 (24:15) Против кого вышел царь Израильский? За кем ты гоняешься? За мертвым псом, за одною блохою.
Arabic(i) 14 وراء من خرج ملك اسرائيل. وراء من انت مطارد. وراء كلب ميت. وراء برغوث واحد.
Bulgarian(i) 14 Както казва поговорката на древните: От беззаконните излиза беззаконие. Но моята ръка няма да бъде против теб.
Croatian(i) 14 Kako kaže stara poslovica: od nepravednika dolazi nepravda, i zato se moja ruka neće dići protiv tebe.
BKR(i) 14 Jakož vzní ono přísloví starých: Od bezbožných vychází bezbožnost; protož nebudeť ruka má proti tobě.
Danish(i) 14 ligesom man siger i et gammelt Ordsprog: Fra Ugudelige skal udgaa Ugudelighed; men min Haand skal ikke være paa dig.
CUV(i) 14 以 色 列 王 出 來 要 尋 找 誰 呢 ? 追 趕 誰 呢 ? 不 過 追 趕 一 條 死 狗 , 一 個 虼 蚤 就 是 了 。
CUVS(i) 14 以 色 列 王 出 来 要 寻 找 谁 呢 ? 追 赶 谁 呢 ? 不 过 追 赶 一 条 死 狗 , 一 个 虼 蚤 就 是 了 。
Esperanto(i) 14 Post kiu eliris la regxo de Izrael? kiun vi postkuras? malvivan hundon, unu pulon.
Finnish(i) 14 (H24:15) Kenenkä jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? ketäs ajat takaa? Kuollutta koiraa ja kirppua.
FinnishPR(i) 14 (H24:15) Kenen jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? Ketä sinä ajat takaa? Koiranraatoa, yhtä kirppua!
Haitian(i) 14 Dèyè ki moun wa pèp Izrayèl la ye konsa? Dèyè ki moun l'ap kouri konsa? Dèyè yon chen mouri? Dèyè yon ti pis?
Hungarian(i) 14 A mint a régi példabeszéd mondja: A gonoszoktól származik a gonoszság; de az én kezem nem lesz ellened.
Indonesian(i) 14 (24-15) Perhatikanlah hamba ini yang hendak dibunuh oleh raja Israel! Lihatlah hamba ini yang dikejar-kejarnya! Hamba hanya seekor anjing mati, seekor kutu saja.
Italian(i) 14 (H24-15) Dietro a cui è uscito il re di Israele? chi vai tu perseguitando? un can morto, una pulce.
ItalianRiveduta(i) 14 (H24-15) Contro chi è uscito il re d’Israele? Chi vai tu perseguitando? Un can morto, una pulce.
Korean(i) 14 이스라엘 왕이 누구를 따라 나왔으며 누구를 쫓나이까 ? 죽은 개나 벼룩을 쫓음이니이다
Lithuanian(i) 14 Kaip sena patarlė sako: ‘Iš nedorėlių ateina nedorybės’, bet mano ranka nepakils prieš tave.
PBG(i) 14 Jako mówi przypowieść starodawna: Od niezbożnych wynijdzie niezbożność; przetoż ręka moja nie będzie na tobie.
Portuguese(i) 14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
Norwegian(i) 14 det er som det gamle ordsprog sier: Fra ugudelige kommer ugudelighet. Men min hånd skal ikke ramme dig.
Romanian(i) 14 Împotriva cui a pornit împăratul lui Israel? Pe cine urmăreşti tu? Un cîne mort, un purice.
Ukrainian(i) 14 Як говорить стародавня приказка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі!