1 Samuel 22:20-21

ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G1295 διασώζεται G5207 υιός G1520 εις G3588 του G* Αχιμέλεχ G5207 υιώ G* Αχιτώβ G2532 και G3686 όνομα G1473 αυτώ G* Αβιάθαρ G2532 και G5343 έφυγεν G3694 οπίσω G* Δαυίδ
  21 G2532 και G518 απήγγειλεν Αβιάθαρ G*   G3588 τω G* Δαυίδ G3754 ότι G2289 εθανάτωσε Σαούλ G*   G3956 πάντας G3588 τους G2409 ιερείς G3588 του G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G1295 V-PMI-3S διασωζεται G5207 N-NSM υιος G1519 A-NSM εις G3588 T-DSM τω   N-PRI αβιμελεχ G5207 N-DSM υιω   N-PRI αχιτωβ G2532 CONJ και G3686 N-ASN ονομα G846 D-DSM αυτω G8 N-PRI αβιαθαρ G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G3694 PREP οπισω   N-PRI δαυιδ
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S απηγγειλεν G8 N-PRI αβιαθαρ G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G4549 N-PRI σαουλ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 20 וימלט בן אחד לאחימלך בן אחטוב ושׁמו אביתר ויברח אחרי דוד׃ 21 ויגד אביתר לדוד כי הרג שׁאול את כהני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4422 וימלט escaped, H1121 בן of the sons H259 אחד And one H288 לאחימלך of Ahimelech H1121 בן the son H285 אחטוב of Ahitub, H8034 ושׁמו named H54 אביתר Abiathar, H1272 ויברח and fled H310 אחרי after H1732 דוד׃ David.
  21 H5046 ויגד showed H54 אביתר And Abiathar H1732 לדוד David H3588 כי that H2026 הרג had slain H7586 שׁאול Saul H853 את   H3548 כהני priests. H3068 יהוה׃ the LORD's
Vulgate(i) 20 evadens autem unus filius Ahimelech filii Achitob cuius nomen erat Abiathar fugit ad David 21 et adnuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini
Clementine_Vulgate(i) 20 Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cujus nomen erat Abiathar, fugit ad David, 21 et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
Wycliffe(i) 20 Forsothe o sone of Achymelech, sone of Achitob, ascapide, of which sone the name was Abiathar; and he fledde to Dauid, 21 and telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
Coverdale(i) 20 Neuerthelesse there escaped a sonne of Ahimelech (the sonne of Achitob) whose name was Abiathar, and fled after Dauid, 21 and tolde him, that Saul had slayne ye prestes of the LORDE.
MSTC(i) 20 But yet one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David, 21 and showed David how that Saul had slain the LORD's priests.
Matthew(i) 20 But yet one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob, named Abiathar, escaped & fled to Dauid, 21 and he shewed Dauid, how that Saul had slaine the Lordes priestes.
Great(i) 20 And one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob (named Abiathar) escaped & fled to Dauid. 21 And Abiathar shewed Dauid, how that Saul had slayne the lordes preastes.
Geneva(i) 20 But one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitub (whose name was Abiathar) escaped and fled after Dauid. 21 And Abiathar shewed Dauid, that Saul had slayne the Lords Priestes.
Bishops(i) 20 And one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob, named Abiathar, escaped, and fled to Dauid 21 And Abiathar shewed Dauid howe that Daul had slayne ye Lordes priestes
DouayRheims(i) 20 But one of the sons of Achimelech, the son of Achitob, whose name was Abiathar, escaped, and fled to David, 21 And told him that Saul had slain the priests of the Lord.
KJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
KJV_Cambridge(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests.
Thomson(i) 20 But one son of Abimelech, son of Achitob, escaped. His name was Abiathar, and he fled to David. 21 And when Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord,
Webster(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
Brenton(i) 20 And one son of Abimelech son of Achitob escapes, and his name was Abiathar, and he fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ διασώζεται υἱὸς εἷς τῷ Ἀβιμέλεχ υἱῷ Ἀχιτὼβ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἀβιάθαρ, καὶ ἔφυγεν ὀπίσω Δαυίδ. 21 Καὶ ἀπήγγειλεν Ἀβιάθαρ τῷ Δαυὶδ, ὅτι ἐθανάτωσε Σαοὺλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ Κυρίου.
Leeser(i) 20 And there escaped one of the sons of Achimelech the son of Achitub, whose name was Ebyathar, and he fled after David. 21 And Ebyathar told David that Saul had slain the priests of the Lord.
YLT(i) 20 And there escapeth one son of Ahimelech, son of Ahitub, and his name is Abiathar, and he fleeth after David, 21 and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.
JuliaSmith(i) 20 And one son to Ahimelech, son of Ahitub, and his name Abiathar, will escape and flee after David. 21 And Abiathar will announce to David that Saul slew the priests of Jehovah.
Darby(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah`s priests.
ERV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain the LORD’S priests.
ASV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests.
Rotherham(i) 20 But there escaped one son of Ahimelech, son of Ahitub, whose, name, was Abiathar,––and he fled after David. 21 So Abiathar told David,––that Saul had slain the priests of Yahweh.
CLV(i) 20 And there escapes one son of Ahimelech, son of Ahitub, and his name [is] Abiathar, and he flees after David, 21 and Abiathar declares to David that Saul has slain the priests of Yahweh.
BBE(i) 20 And Abiathar, one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, got away and went in flight after David; 21 And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.
MKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
LITV(i) 20 And one son escaped of Ahimelech the son of Ahitub. And his name was Abiathar, and he fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of Jehovah.
ECB(i) 20 And one of the sons of Achiy Melech the son of Achiy Tub, named Abi Athar, escapes and flees after David: 21 and Abi Athar tells David that Shaul slaughtered priests of Yah Veh.
ACV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain LORD's priests.
WEB(i) 20 One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 Abiathar told David that Saul had slain Yahweh’s priests.
NHEB(i) 20 One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
AKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
KJ2000(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
UKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
TKJU(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar informed David that Saul had slain the LORD's priests.
EJ2000(i) 20 ¶ And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David. 21 And Abiathar gave David the news that Saul had slain the LORD’s priests.
CAB(i) 20 And one son of Abimelech son of Ahitub escaped, and his name was Abiathar, and he fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
LXX2012(i) 20 And one son of Abimelech son of Achitob escapes, and his name [was] Abiathar, and he fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
NSB(i) 20 Ahimelech, Ahitub’s son had one son who escaped. His name was Abiathar. He fled to David. 21 Abiathar told David that Saul killed Jehovah’s priests.
ISV(i) 20 Abiathar Takes the Ephod to DavidOne man, Ahimelech’s son Abiathar, a grandson of Ahitub, escaped and fled to David. 21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
LEB(i) 20 But, one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, whose name was Abiathar, escaped and fled after David. 21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of Yahweh.
BSB(i) 20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David. 21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
MSB(i) 20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David. 21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
MLV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
VIN(i) 20 One man, Ahimelech's son Abiathar, a grandson of Ahitub, escaped and fled to David. 21 Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
Luther1545(i) 20 Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohns Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach. 21 Und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürget hätte.
Luther1912(i) 20 Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach 21 und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürgt hätte.
ELB1871(i) 20 Und es entrann ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, sein Name war Abjathar; und er entfloh, David nach. 21 Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.
ELB1905(i) 20 Und es entrann ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, sein Name war Abjathar; und er entfloh, David nach. 21 Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jahwes ermordet hätte.
DSV(i) 20 Doch een der zonen van Achimelech, den zoon van Ahitub, ontkwam, wiens naam was Abjathar; die vluchtte David na. 21 En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had.
Giguet(i) 20 ¶ Un seul fils d’Abimélech, fils d’Achitob, fut sauvé; il se nommait Abiathar, et il se réfugia auprès de David. 21 Et Abiathar apprit à David que Saül avait fait périr tous les prêtres du Seigneur.
DarbyFR(i) 20
Et un des fils d'Akhimélec, fils d'Akhitub, dont le nom était Abiathar, se sauva, et s'enfuit après David. 21 Et Abiathar rapporta à David que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Éternel.
Martin(i) 20 Toutefois un des fils d'Ahimélec, fils d'Ahitub, qui avait nom Abiathar, se sauva, et s'enfuit auprès de David. 21 Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les Sacrificateurs de l'Eternel.
Segond(i) 20 Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David, 21 et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Eternel.
SE(i) 20 Mas uno de los hijos de Ahimelec hijo de Ahitob, que se llamaba Abiatar, escapó, y el cual huyó tras David. 21 Y Abiatar dio las nuevas a David como Saúl había dado muerte a los sacerdotes del SEÑOR.
ReinaValera(i) 20 Mas uno de los hijos de Ahimelech hijo de Ahitob, que se llamaba Abiathar, escapó, y huyóse á David. 21 Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová.
JBS(i) 20 ¶ Mas uno de los hijos de Ahimelec hijo de Ahitob, que se llamaba Abiatar, escapó, y el cual huyó tras David. 21 Y Abiatar dio las nuevas a David como Saúl había dado muerte a los sacerdotes del SEÑOR.
Albanian(i) 20 Megjithatë një nga bijtë e Ahimelekut, bir i Ahitubit, i quajtur Abiathar, shpëtoi dhe u strehua pranë Davidit. 21 Abiathari i njoftoi Davidit që Sauli kishte vrarë priftërinjtë e Zotit.
RST(i) 20 Спасся один только сын Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиафар, и убежал к Давиду. 21 И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
Arabic(i) 20 فنجا ولد واحد لاخيمالك بن اخيطوب اسمه ابياثار وهرب الى داود. 21 واخبر ابياثار داود بان شاول قد قتل كهنة الرب.
Bulgarian(i) 20 Но един от синовете на Ахимелех, сина на Ахитов, на име Авиатар, се избави и избяга след Давид. 21 И Авиатар разказа на Давид, че Саул е избил ГОСПОДНИТЕ свещеници.
Croatian(i) 20 Izbavio se samo jedan sin Ahimeleka, Ahitubova sina, po imenu Ebjatar i pobjegao k Davidu. 21 Ebjatar javi Davidu da je Šaul poklao Jahvine svećenike.
BKR(i) 20 Jediný toliko syn Achimelechův, syna Achitobova, jehož jméno bylo Abiatar, ušel a utekl k Davidovi. 21 Tedy oznámil Abiatar Davidovi, že Saul zmordoval kněží Hospodinovy.
Danish(i) 20 Men der undkom en af Akimeleks, Ahitobs Søns, Sønner, og hans Navn var Abjathar, og han flyede efter David. 21 Og Abjathar forkyndte David, at Saul havde ihjelslaget HERRENS Præster.
CUV(i) 20 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 有 一 個 兒 子 , 名 叫 亞 比 亞 他 , 逃 到 大 衛 那 裡 。 21 亞 比 亞 他 將 掃 羅 殺 耶 和 華 祭 司 的 事 告 訴 大 衛 。
CUVS(i) 20 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 米 勒 冇 一 个 儿 子 , 名 叫 亚 比 亚 他 , 逃 到 大 卫 那 里 。 21 亚 比 亚 他 将 扫 罗 杀 耶 和 华 祭 司 的 事 告 诉 大 卫 。
Esperanto(i) 20 Sed forsavigxis unu filo de Ahximelehx, filo de Ahxitub; lia nomo estis Ebjatar; li forkuris al David. 21 Kaj Ebjatar rakontis al David, ke Saul mortigis la pastrojn de la Eternulo.
Finnish(i) 20 Ja yksi Ahimelekin Akitobin pojan poika Abjatar nimeltä, pääsi, ja pakeni Davidin tykö. 21 Ja Abjatar ilmoitti Davidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
FinnishPR(i) 20 Ainoastaan yksi Ahimelekin, Ahitubin pojan, poika, nimeltä Ebjatar, pelastui ja pakeni Daavidin luo. 21 Ja Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
Haitian(i) 20 Sèl Abyata, yonn nan pitit gason Akimelèk yo, te resi chape kò l'. Li kouri l' al jwenn David. 21 Li rakonte David ki jan Sayil te masakre tout prèt Seyè yo.
Hungarian(i) 20 Akhitób fiának, Akhiméleknek egy fia azonban, a kit Abjáthárnak hívtak, elmenekült, és Dávid után futott. 21 És megmondá Abjáthár Dávidnak, hogy megölette Saul az Úrnak papjait.
Indonesian(i) 20 Hanya Abyatar, seorang dari anak-anak Ahimelekh berhasil luput. Ia melarikan diri kepada Daud, 21 lalu memberitahukan bahwa Saul telah membunuh para imam TUHAN.
Italian(i) 20 Ma pure uno de’ figliuoli di Ahimelec, figliuolo di Ahitub, il cui nome era Ebiatar, scampò, e se ne fuggì dietro a Davide. 21 Ed Ebiatar rapportò a Davide come Saulle avea uccisi i sacerdoti del Signore.
ItalianRiveduta(i) 20 Nondimeno, uno de’ figliuoli di Ahimelec, figliuolo di Ahitub, di nome Abiathar, scampò e si rifugiò presso Davide. 21 Abiathar riferì a Davide che Saul aveva ucciso i sacerdoti dell’Eterno.
Korean(i) 20 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 중 하나가 피하였으니 그 이름은 아비아달이라 그가 도망하여 다윗에게로 가서 21 사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매
Lithuanian(i) 20 Ištrūko tik Abjataras, Ahitubo sūnaus Ahimelecho sūnus, ir pabėgo pas Dovydą. 21 Abjataras pranešė Dovydui, kad Saulius išžudė Viešpaties kunigus.
PBG(i) 20 Uszedł tylko syn jeden Achimelecha, syna Achitobowego; a imię jego Abijatar; i uciekł do Dawida. 21 Tedy oznajmił Abijatar Dawidowi, że pobił Saul kapłany Pańskie.
Portuguese(i) 20 Todavia um dos filhos de Aimélec, filho de Aitub, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para David. 21 E Abiatar anunciou a David que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
Norwegian(i) 20 Bare en sønn av Akimelek, Akitubs sønn, slapp bort; hans navn var Abjatar. Han flyktet til David og fulgte ham. 21 Og Abjatar fortalte David at Saul hadde drept Herrens prester.
Romanian(i) 20 Un fiu al lui Ahimelec, fiul lui Ahitub, a scăpat. Numele lui era Abiatar. A fugit la David, 21 şi i -a spus că Saul a ucis pe preoţii Domnului.
Ukrainian(i) 20 Та втік один син Ахімелеха, Ахітувового сина, а ім'я йому: Евіятар. І втік він до Давида. 21 І Евіятар доніс Давидові, що Саул повбивав Господніх священиків.