1 Samuel 22:20

HOT(i) 20 וימלט בן אחד לאחימלך בן אחטוב ושׁמו אביתר ויברח אחרי דוד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4422 וימלט escaped, H1121 בן of the sons H259 אחד And one H288 לאחימלך of Ahimelech H1121 בן the son H285 אחטוב of Ahitub, H8034 ושׁמו named H54 אביתר Abiathar, H1272 ויברח and fled H310 אחרי after H1732 דוד׃ David.
Vulgate(i) 20 evadens autem unus filius Ahimelech filii Achitob cuius nomen erat Abiathar fugit ad David
Clementine_Vulgate(i) 20 Evadens autem unus filius Achimelech filii Achitob, cujus nomen erat Abiathar, fugit ad David,
Wycliffe(i) 20 Forsothe o sone of Achymelech, sone of Achitob, ascapide, of which sone the name was Abiathar; and he fledde to Dauid,
Coverdale(i) 20 Neuerthelesse there escaped a sonne of Ahimelech (the sonne of Achitob) whose name was Abiathar, and fled after Dauid,
MSTC(i) 20 But yet one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David,
Matthew(i) 20 But yet one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob, named Abiathar, escaped & fled to Dauid,
Great(i) 20 And one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob (named Abiathar) escaped & fled to Dauid.
Geneva(i) 20 But one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitub (whose name was Abiathar) escaped and fled after Dauid.
Bishops(i) 20 And one of the sonnes of Ahimelech the sonne of Ahitob, named Abiathar, escaped, and fled to Dauid
DouayRheims(i) 20 But one of the sons of Achimelech, the son of Achitob, whose name was Abiathar, escaped, and fled to David,
KJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
KJV_Cambridge(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
Thomson(i) 20 But one son of Abimelech, son of Achitob, escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
Webster(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
Brenton(i) 20 And one son of Abimelech son of Achitob escapes, and his name was Abiathar, and he fled after David.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ διασώζεται υἱὸς εἷς τῷ Ἀβιμέλεχ υἱῷ Ἀχιτὼβ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἀβιάθαρ, καὶ ἔφυγεν ὀπίσω Δαυίδ.
Leeser(i) 20 And there escaped one of the sons of Achimelech the son of Achitub, whose name was Ebyathar, and he fled after David.
YLT(i) 20 And there escapeth one son of Ahimelech, son of Ahitub, and his name is Abiathar, and he fleeth after David,
JuliaSmith(i) 20 And one son to Ahimelech, son of Ahitub, and his name Abiathar, will escape and flee after David.
Darby(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
ERV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
ASV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
Rotherham(i) 20 But there escaped one son of Ahimelech, son of Ahitub, whose, name, was Abiathar,––and he fled after David.
CLV(i) 20 And there escapes one son of Ahimelech, son of Ahitub, and his name [is] Abiathar, and he flees after David,
BBE(i) 20 And Abiathar, one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, got away and went in flight after David;
MKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
LITV(i) 20 And one son escaped of Ahimelech the son of Ahitub. And his name was Abiathar, and he fled after David.
ECB(i) 20 And one of the sons of Achiy Melech the son of Achiy Tub, named Abi Athar, escapes and flees after David:
ACV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
WEB(i) 20 One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
NHEB(i) 20 One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
AKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
KJ2000(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
UKJV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
EJ2000(i) 20 ¶ And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
CAB(i) 20 And one son of Abimelech son of Ahitub escaped, and his name was Abiathar, and he fled after David.
LXX2012(i) 20 And one son of Abimelech son of Achitob escapes, and his name [was] Abiathar, and he fled after David.
NSB(i) 20 Ahimelech, Ahitub’s son had one son who escaped. His name was Abiathar. He fled to David.
ISV(i) 20 Abiathar Takes the Ephod to DavidOne man, Ahimelech’s son Abiathar, a grandson of Ahitub, escaped and fled to David.
LEB(i) 20 But, one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, whose name was Abiathar, escaped and fled after David.
BSB(i) 20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
MSB(i) 20 But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
MLV(i) 20 And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
VIN(i) 20 One man, Ahimelech's son Abiathar, a grandson of Ahitub, escaped and fled to David.
Luther1545(i) 20 Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohns Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach.
Luther1912(i) 20 Es entrann aber ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitobs, der hieß Abjathar, und floh David nach
ELB1871(i) 20 Und es entrann ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, sein Name war Abjathar; und er entfloh, David nach.
ELB1905(i) 20 Und es entrann ein Sohn Ahimelechs, des Sohnes Ahitubs, sein Name war Abjathar; und er entfloh, David nach.
DSV(i) 20 Doch een der zonen van Achimelech, den zoon van Ahitub, ontkwam, wiens naam was Abjathar; die vluchtte David na.
Giguet(i) 20 ¶ Un seul fils d’Abimélech, fils d’Achitob, fut sauvé; il se nommait Abiathar, et il se réfugia auprès de David.
DarbyFR(i) 20
Et un des fils d'Akhimélec, fils d'Akhitub, dont le nom était Abiathar, se sauva, et s'enfuit après David.
Martin(i) 20 Toutefois un des fils d'Ahimélec, fils d'Ahitub, qui avait nom Abiathar, se sauva, et s'enfuit auprès de David.
Segond(i) 20 Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David,
SE(i) 20 Mas uno de los hijos de Ahimelec hijo de Ahitob, que se llamaba Abiatar, escapó, y el cual huyó tras David.
ReinaValera(i) 20 Mas uno de los hijos de Ahimelech hijo de Ahitob, que se llamaba Abiathar, escapó, y huyóse á David.
JBS(i) 20 ¶ Mas uno de los hijos de Ahimelec hijo de Ahitob, que se llamaba Abiatar, escapó, y el cual huyó tras David.
Albanian(i) 20 Megjithatë një nga bijtë e Ahimelekut, bir i Ahitubit, i quajtur Abiathar, shpëtoi dhe u strehua pranë Davidit.
RST(i) 20 Спасся один только сын Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиафар, и убежал к Давиду.
Arabic(i) 20 فنجا ولد واحد لاخيمالك بن اخيطوب اسمه ابياثار وهرب الى داود.
Bulgarian(i) 20 Но един от синовете на Ахимелех, сина на Ахитов, на име Авиатар, се избави и избяга след Давид.
Croatian(i) 20 Izbavio se samo jedan sin Ahimeleka, Ahitubova sina, po imenu Ebjatar i pobjegao k Davidu.
BKR(i) 20 Jediný toliko syn Achimelechův, syna Achitobova, jehož jméno bylo Abiatar, ušel a utekl k Davidovi.
Danish(i) 20 Men der undkom en af Akimeleks, Ahitobs Søns, Sønner, og hans Navn var Abjathar, og han flyede efter David.
CUV(i) 20 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 有 一 個 兒 子 , 名 叫 亞 比 亞 他 , 逃 到 大 衛 那 裡 。
CUVS(i) 20 亚 希 突 的 儿 子 亚 希 米 勒 冇 一 个 儿 子 , 名 叫 亚 比 亚 他 , 逃 到 大 卫 那 里 。
Esperanto(i) 20 Sed forsavigxis unu filo de Ahximelehx, filo de Ahxitub; lia nomo estis Ebjatar; li forkuris al David.
Finnish(i) 20 Ja yksi Ahimelekin Akitobin pojan poika Abjatar nimeltä, pääsi, ja pakeni Davidin tykö.
FinnishPR(i) 20 Ainoastaan yksi Ahimelekin, Ahitubin pojan, poika, nimeltä Ebjatar, pelastui ja pakeni Daavidin luo.
Haitian(i) 20 Sèl Abyata, yonn nan pitit gason Akimelèk yo, te resi chape kò l'. Li kouri l' al jwenn David.
Hungarian(i) 20 Akhitób fiának, Akhiméleknek egy fia azonban, a kit Abjáthárnak hívtak, elmenekült, és Dávid után futott.
Indonesian(i) 20 Hanya Abyatar, seorang dari anak-anak Ahimelekh berhasil luput. Ia melarikan diri kepada Daud,
Italian(i) 20 Ma pure uno de’ figliuoli di Ahimelec, figliuolo di Ahitub, il cui nome era Ebiatar, scampò, e se ne fuggì dietro a Davide.
ItalianRiveduta(i) 20 Nondimeno, uno de’ figliuoli di Ahimelec, figliuolo di Ahitub, di nome Abiathar, scampò e si rifugiò presso Davide.
Korean(i) 20 아히둡의 아들 아히멜렉의 아들 중 하나가 피하였으니 그 이름은 아비아달이라 그가 도망하여 다윗에게로 가서
Lithuanian(i) 20 Ištrūko tik Abjataras, Ahitubo sūnaus Ahimelecho sūnus, ir pabėgo pas Dovydą.
PBG(i) 20 Uszedł tylko syn jeden Achimelecha, syna Achitobowego; a imię jego Abijatar; i uciekł do Dawida.
Portuguese(i) 20 Todavia um dos filhos de Aimélec, filho de Aitub, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para David.
Norwegian(i) 20 Bare en sønn av Akimelek, Akitubs sønn, slapp bort; hans navn var Abjatar. Han flyktet til David og fulgte ham.
Romanian(i) 20 Un fiu al lui Ahimelec, fiul lui Ahitub, a scăpat. Numele lui era Abiatar. A fugit la David,
Ukrainian(i) 20 Та втік один син Ахімелеха, Ахітувового сина, а ім'я йому: Евіятар. І втік він до Давида.