1 Samuel 21:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [21:8] και G1563 ADV εκει G1510 V-IAI-3S ην G1519 A-ASN εν G3588 T-GPN των G3808 N-GPN παιδαριων G3588 T-GSM του G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4912 V-PMPNS συνεχομενος   N-PRI νεεσσαραν G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3686 N-ASN ονομα G846 D-DSM αυτω   N-PRI δωηκ G3588 T-NSM ο G4948 N-NSM συρος   V-PAPNS νεμων G3588 T-APF τας   N-APF ημιονους G4549 N-PRI σαουλ
HOT(i) 7 (21:8) ושׁם אישׁ מעבדי שׁאול ביום ההוא נעצר לפני יהוה ושׁמו דאג האדמי אביר הרעים אשׁר לשׁאול׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8033 ושׁם there H376 אישׁ Now a certain man H5650 מעבדי of the servants H7586 שׁאול of Saul H3117 ביום day, H1931 ההוא that H6113 נעצר detained H6440 לפני before H3069 יהוה   H8034 ושׁמו and his name H1673 דאג Doeg, H130 האדמי an Edomite, H47 אביר the chiefest H7473 הרעים   H834 אשׁר that H7586 לשׁאול׃ to Saul.
Vulgate(i) 7 erat autem ibi vir de servis Saul in die illa intus in tabernaculo Domini et nomen eius Doec Idumeus potentissimus pastorum Saul
Clementine_Vulgate(i) 7 Erat autem ibi vir quidam de servis Saul in die illa, intus in tabernaculo Domini: et nomen ejus Doëg Idumæus, potentissimus pastorum Saul.
Wycliffe(i) 7 Forsothe sum man of the seruauntis of Saul was there with ynne in the tabernacle of the Lord; and his name was Doech of Ydumee, the myytiest of the scheepherdis, `that is, iugis, of Saul.
Coverdale(i) 7 But the same daye was there a man sparred in before the LORDE, one of Sauls seruauntes, named Doeg an Edomite, ye mightiest amonge Sauls hyrdmen.
MSTC(i) 7 And there was there, the same day, a certain man of the servants of Saul abiding before the LORD named Doeg; an Edomite, the chiefest of Saul's herdsmen.
Matthew(i) 7 And there was there the same day a certen man of the seruauntes of Saul abydynge before the Lorde named Doeg an Edomite, the chefest of Sauls hearde men.
Great(i) 7 And ther was there the same daye a certen man of the seruauntes of Saul abydyng before the Lorde, named Doeg an Edomite, the chefest of Sauls hearde men.
Geneva(i) 7 (And there was the same day one of the seruants of Saul abiding before the Lord, named Doeg the Edomite, the chiefest of Sauls heardmen)
Bishops(i) 7 (And there was there the same day a certaine man, of the seruautes of Saul, abyding before ye Lord, named Doeg, an Edomite, the chiefest of Sauls heardmen.
DouayRheims(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, within the tabernacle of the Lord: and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of Saul's herdsmen.
KJV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
KJV_Cambridge(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
Thomson(i) 7 Now there was there that day, near the Neessaran before the Lord, one of Saul's servants. His name was Doek, the Syrian, who tended Saul's asses.
Webster(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdmen that belonged to Saul.
Brenton(i) 7 And there was there on that day one of Saul's servants detained before the Lord, and his name was Doec the Syrian, tending the mules of Saul.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐκεῖ ἦν ἓν τῶν παιδαρίων τοῦ Σαοὺλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συνεχόμενος Νεεσσαρὰν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὄνομα αὐτῷ Δωὴκ ὁ Σύρος, νέμων τὰς ἡμιόνους Σαούλ.
Leeser(i) 7 (21:8) Now a certain man of the servants of Saul was there on that day, detained before the Lord; and his name was Doeg, the Edomite, the chief of the herdsmen that belonged to Saul.
YLT(i) 7 And there is a man of the servants of Saul on that day detained before Jehovah, and his name is Doeg the Edomite, chief of the shepherds whom Saul hath.
JuliaSmith(i) 7 And a man there from the servants of Saul in that day, withheld before Jehovah; and his name Doeg, the Edomite, a powerful one of the shepherds which were to Saul.
Darby(i) 7 (Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg, the Edomite, chief of the shepherds that [belonged] to Saul.)
ERV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
ASV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdsmen that belonged to Saul.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (21:8) Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. -
Rotherham(i) 7 Now, in that very place, was a man of the servants of Saul, on that day, detained before Yahweh, whose name, was Doeg the Edomite,––chief of the shepherds that belonged unto Saul.
CLV(i) 7 And there [is] a man of the servants of Saul on that day detained before Yahweh, and his name [is] Doeg the Edomite, chief of the shepherds whom Saul has.
BBE(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, kept back before the Lord; his name was Doeg, an Edomite, the strongest of Saul's runners.
MKJV(i) 7 And a man from the servants of Saul was there that day, held before Jehovah. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of Saul's herdsmen.
LITV(i) 7 And a man was there on that day, of the servants of Saul detained before Jehovah. And his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul's shepherds.
ECB(i) 7 And a man of the servants of Shaul is there that day, restrained at the face of Yah Veh; his name is Doeg - an Edomiy, the mighty of the tenders of Shaul.
ACV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before LORD. And his name was Doeg the Edomite, the foremost of the herdsmen who belonged to Saul.
WEB(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yahweh; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.
NHEB(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the best of the herdsmen who belonged to Saul.
AKJV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the most chief of the herdsmen that belonged to Saul.
KJ2000(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen that belonged to Saul.
UKJV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
TKJU(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the most chief of the herdsmen that belonged to Saul.
EJ2000(i) 7 Now a certain man of the slaves of Saul was there that day, fulfilling a vow before the LORD, and his name was Doeg, an Edomite, the principal of the pastors of Saul.
CAB(i) 7 And one of Saul's servants was there on that day, detained before the Lord, and his name was Doeg the Syrian, tending the mules of Saul.
LXX2012(i) 7 And there was there on that day one of Saul's servants detained before the Lord, and his name [was] Doec the Syrian, tending the mules of Saul.
NSB(i) 7 That same day one of Saul’s servants who was obligated to stay in Jehovah’s presence was there. His name was Doeg. He was chief herdsman for Saul’s shepherds from Edom.
ISV(i) 7 Now, Doeg the Edomite, one of Saul’s officials, was there that day, detained in the LORD’s presence. He was the chief of Saul’s shepherds.
LEB(i) 7 Now there was a man from the servants of Saul on that day, detained before Yahweh, whose name was Doeg the Edomite, the chief of Saul's shepherds.
BSB(i) 7 Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD. And his name was Doeg the Edomite, the chief shepherd for Saul.
MSB(i) 7 Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the LORD. And his name was Doeg the Edomite, the chief shepherd for Saul.
MLV(i) 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Jehovah. And his name was Doeg the Edomite, the foremost of the herdsmen who belonged to Saul.
VIN(i) 7 Now, Doeg the Edomite, one of Saul's officials, was there that day, detained before the LORD. He was the chief of Saul's shepherds.
Luther1545(i) 7 Es war aber des Tages ein Mann drinnen versperret vor dem HERRN aus den Knechten Sauls mit Namen Doeg, ein Edomiter, der mächtigste unter den Hirten Sauls.
Luther1912(i) 7 Da gab ihm der Priester von dem heiligen Brot, weil kein anderes da war denn die Schaubrote, die man vor dem HERRN abhob, daß man anderes frisches Brot auflegte des Tages, da man sie wegnahm.
ELB1871(i) 7 (21:8) Und David sprach zu Ahimelech: Und ist hier nicht unter deiner Hand ein Speer oder ein Schwert? Denn weder mein Schwert noch meine Waffen habe ich zur Hand genommen, weil die Sache des Königs dringend war.
ELB1905(i) 7 Da gab ihm der Priester heiliges Brot; denn es war daselbst kein anderes Brot, als nur das Schaubrot, das vor Jahwe weggenommen worden war, um warmes Brot aufzulegen am Tage seiner Wegnahme.
DSV(i) 7 Daar was nu een man van de knechten van Saul, te dienzelven dage opgehouden voor het aangezicht des HEEREN, en zijn naam was Doeg, een Edomiet, de machtigste onder de herderen, die Saul had.
Giguet(i) 7 Or, il se trouvait là un serviteur de Saül, retenu devant le Seigneur; il se nommait Doeg le Syrien, et il faisait paître les mulets de Saül.
DarbyFR(i) 7 Et il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l'Éternel, et son nom était Doëg, l'Édomite; il était le chef des bergers de Saül.
Martin(i) 7 Or il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu en ce jour-là devant l'Eternel; cet homme avait nom Doëg, Iduméen le plus puissant de tous les pasteurs de Saül.
Segond(i) 7 Là, ce même jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l'Eternel; c'était un Edomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül.
SE(i) 7 Aquel día estaba allí uno de los siervos de Saúl cumpliendo algún voto delante del SEÑOR, el nombre del cual era Doeg, idumeo, principal de los pastores de Saúl.
ReinaValera(i) 7 Aquel día estaba allí uno de los siervos de Saúl detenido delante de Jehová, el nombre del cual era Doeg, Idumeo, principal de los pastores de Saúl.
JBS(i) 7 Aquel día estaba allí uno de los siervos de Saúl cumpliendo algún voto delante del SEÑOR, el nombre del cual era Doeg, idumeo, principal de los pastores de Saúl.
Albanian(i) 7 Atë ditë ndodhej aty një nga shërbëtorët e Saulit, që qëndronte para Zotit; quhej Doeg, Edomiti, kryebariu i Saulit.
RST(i) 7 Там находился в тот день пред Господом один из слуг Сауловых, поимени Доик, Идумеянин, начальник пастухов Сауловых.
Arabic(i) 7 وكان هناك رجل من عبيد شاول في ذلك اليوم محصورا امام الرب اسمه دواغ الادومي رئيس رعاة شاول.
Bulgarian(i) 7 А в онзи ден там беше един от слугите на Саул, задържан пред ГОСПОДА; и името му беше Доик. Той беше едомец, надзирател на Сауловите овчари.
Croatian(i) 7 Tada mu svećenik dade svetoga kruha, jer nije bilo drugoga kruha ondje osim žrtvenoga, onoga koji se uklanjao ispred Jahve da se zamijeni toplim kruhom u dan kad se uzima.
BKR(i) 7 (Byl pak tu jeden z služebníků Saulových v týž den, kterýž se tam pozadržel před Hospodinem, jehož jméno bylo Doeg Idumejský, nejpřednější mezi pastýři Saulovými.)
Danish(i) 7 Men der var en Mand af Sauls Tjenere paa den samme Dag, som opholdt sig for HERRENS Ansigt, og hans Navn var Edomiteren Doeg, den mægtigste af Sauls Hyrder.
CUV(i) 7 ( 當 日 有 掃 羅 的 一 個 臣 子 留 在 耶 和 華 面 前 。 他 名 叫 多 益 , 是 以 東 人 , 作 掃 羅 的 司 牧 長 。 )
CUVS(i) 7 ( 当 日 冇 扫 罗 的 一 个 臣 子 留 在 耶 和 华 面 前 。 他 名 叫 多 益 , 是 以 东 人 , 作 扫 罗 的 司 牧 长 。 )
Esperanto(i) 7 Tie unu el la servantoj de Saul estis ensxlosita en tiu tago antaux la Eternulo; lia nomo estis Doeg la Edomido, la cxefa el la pasxtistoj de Saul.
Finnish(i) 7 Mutta sinne on sinä päivänä yksi mies Saulin palvelioista jäänyt Herran eteen, Doeg nimeltä Edomilainen, kaikkein voimallisin Saulin paimenista.
FinnishPR(i) 7 Mutta siellä oli sinä päivänä eristettynä Herran edessä eräs Saulin palvelija, nimeltä Dooeg, edomilainen, Saulin paimenten päämies.
Haitian(i) 7 Men jou sa a, Doèg, yon moun peyi Edon, yonn nan domestik Sayil yo, te la tou, paske li te gen yon bèt pou l' te ofri pou Seyè a. Se li ki te chèf tout gadò mouton Sayil yo.
Hungarian(i) 7 Vala pedig ott azon a napon Saul szolgái közül egy ember, ott tartózkodva az Úr elõtt, a kit Doégnak hívtak, a [ki] Edomita volt, Saul pásztorainak számadója.
Indonesian(i) 7 (Kebetulan, Doeg orang Edom, kepala gembala ternak Saul ada di situ pada hari itu untuk memenuhi suatu kewajiban agama.)
Italian(i) 7 Or in quel dì un uomo de’ servitori di Saulle, il cui nome era Doeg, Idumeo, il principale de’ mandriani di Saulle, era quivi rattenuto davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 Or quel giorno, un cert’uomo di tra i servi di Saul si trovava quivi, trattenuto in presenza dell’Eterno; si chiamava Doeg, era Edomita, e capo de’ pastori di Saul.
Korean(i) 7 그 날에 사울의 신하 한 사람이 여호와 앞에 머물러 있었는데 그는 도엑이라 이름하는 에돔 사람이요 사울의 목자장이었더라
Lithuanian(i) 7 Tada kunigas davė jam šventos duonos, nes neturėjo kitos, tik padėtinę, kuri buvo paimta iš Viešpaties akivaizdos pakeičiant ją šviežia duona.
PBG(i) 7 A był tam mąż z sług Saulowych onego dnia, zabawiony przed Panem, którego imię Doeg, Edomczyk, najmożniejszy z pasterzy, które miał Saul.
Portuguese(i) 7 Ora, achava-se ali naquele dia um dos servos de Saul, detido perante o Senhor; e era seu nome Doeg, edomeu, chefe dos pastores de Saul.
Norwegian(i) 7 Men den dag var det en av Sauls tjenere som holdt sig inne der for Herrens åsyn; han hette Doeg og var fra Edom; han var den øverste av Sauls hyrder.
Romanian(i) 7 Chiar în ziua aceea, se afla acolo închis înaintea Domnului un om dintre slujitorii lui Saul; era un Edomit, numit Doeg, căpetenia păstorilor lui Saul.
Ukrainian(i) 7 І дав йому священик святе, бо не було там іншого хліба, крім хлібів показних, що були зняті з-перед Господнього лиця, щоб покласти теплий хліб того дня, коли його забирають.