1 Samuel 18:13

HOT(i) 13 ויסרהו שׁאול מעמו וישׂמהו לו שׂר אלף ויצא ויבא לפני העם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5493 ויסרהו removed H7586 שׁאול Therefore Saul H5973 מעמו him from H7760 וישׂמהו him, and made H8269 לו שׂר him his captain H505 אלף over a thousand; H3318 ויצא and he went out H935 ויבא and came in H6440 לפני before H5971 העם׃ the people.
Vulgate(i) 13 amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
Clementine_Vulgate(i) 13 Amovit ergo eum Saul a se, et fecit eum tribunum super mille viros: et egrediebatur, et intrabat in conspectu populi.
Wycliffe(i) 13 Therfor Saul remouide Dauid fro hym silf, and made hym tribune on a thousynde men; and Dauid yede out and entride in `the siyt of the puple.
Coverdale(i) 13 Then Saul put him from him, and set him to be prynce ouer a thousande men, and he went out and in before the people.
MSTC(i) 13 And then Saul put David from him and made him a captain over a thousand, and he went out and in before the people.
Matthew(i) 13 And then Saul put Dauid from him and made hym a captayne ouer a thousand, and he wente oute and in before the people.
Great(i) 13 Therfore Saul put him from hym, and made him a captayne ouer a thousand, and he went out & in before the people.
Geneva(i) 13 Therefore Saul put him from him, and made him a captaine ouer a thousand, and he went out and in before the people.
Bishops(i) 13 Therefore Saul put him from him, and made him a captaine ouer a thousand, and he went out and in before the people
DouayRheims(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people.
KJV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
Thomson(i) 13 and removed him from about his person, and made him a captain over a thousand, and he went out and came in before the people.
Webster(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
Brenton(i) 13 And he removed him from him, and made him a captain of a thousand for himself; and he went out and came in before the people.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον· καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 13 Therefore Saul removed him from himself, and made him his captain over a thousand: and he went out and came in before the people.
YLT(i) 13 and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.
JuliaSmith(i) 13 And Saul will remove him from him, and will set to him chief of a thousand; and he will go out and come in before the people.
Darby(i) 13 And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
ERV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
ASV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
Rotherham(i) 13 So Saul removed him from him, and appointed him to be for him the captain of a thousand,––and he went out and came in before the people.
CLV(i) 13 and Saul turns him aside from him, and appoints him to himself head of a thousand, and he goes out an comes in, before the people.
BBE(i) 13 So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.
MKJV(i) 13 And Saul moved him away from himself, and made him his commander over a thousand. And he went out and came in before the people.
LITV(i) 13 And Saul separated him from himself and set him as his commander over a thousand. And he went out and came in before the people.
ECB(i) 13 and Shaul turns aside from him and sets him his governor over a thousand: and he goes and comes at the face of the people.
ACV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand, and he went out and came in before the people.
WEB(i) 13 Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
NHEB(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
AKJV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
KJ2000(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
UKJV(i) 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
TKJU(i) 13 Therefore Saul removed him from himself, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
EJ2000(i) 13 Therefore, Saul removed him from him and made him captain over a thousand, and he went out and came in before the people.
CAB(i) 13 And he removed David from before him, and made him a captain of a thousand for himself; and he went out and came in before the people.
LXX2012(i) 13 And he removed him from him, and made him a captain of a thousand for himself; and he went out and came in before the people.
NSB(i) 13 So Saul sent him away. He put him in command of a thousand men. David led his men in battle.
ISV(i) 13 Saul removed David from his presence and made him an officer over a division of soldiers. So David led the troops in battle.
LEB(i) 13 So Saul removed him from his presence,* and made him commander of a thousand, so he* marched in and out at the front of the army.*
BSB(i) 13 Therefore Saul sent David away and gave him command of a thousand men. David led the troops out to battle and back,
MSB(i) 13 Therefore Saul sent David away and gave him command of a thousand men. David led the troops out to battle and back,
MLV(i) 13 Therefore Saul removed him from him and made him his captain over a thousand and he went out and came in before the people.
VIN(i) 13 So Saul sent him away. He put him in command of a thousand men. David led his men in battle.
Luther1545(i) 13 Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.
Luther1912(i) 13 Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.
ELB1871(i) 13 Und Saul tat ihn von sich weg und setzte ihn zum Obersten über tausend; und er zog aus und ein vor dem Volke her.
ELB1905(i) 13 Und Saul tat ihn von sich weg und setzte ihn Eig. setzte sich ihn zum Obersten über tausend; und er zog aus und ein vor dem Volke her.
DSV(i) 13 Daarom deed hem Saul van zich weg, en hij zette hem zich tot een overste van duizend; en hij ging uit en hij ging in voor het aangezicht des volks.
Giguet(i) 13 Et les serviteurs de Saül lui firent leur rapport, en conséquence de ce que leur avait dit David.
DarbyFR(i) 13 Et Saül l'éloigna de lui, et l'établit chef de millier; et David sortait et entrait devant le peuple.
Martin(i) 13 C'est pourquoi Saül éloigna David de lui, et l'établit capitaine de mille hommes; et David allait et venait devant le peuple.
Segond(i) 13 Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;
SE(i) 13 Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
ReinaValera(i) 13 Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
JBS(i) 13 Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
Albanian(i) 13 Prandaj Sauli e largoi nga vetja dhe e bëri komandant të një mijë njerëzve; dhe ai shkonte e vinte në krye të popullit.
RST(i) 13 И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.
Arabic(i) 13 فابعده شاول عنه وجعله له رئيس الف فكان يخرج ويدخل امام الشعب.
Bulgarian(i) 13 Затова Саул го отстрани от себе си и си го назначи за хилядник; и той излизаше и влизаше пред народа.
Croatian(i) 13 Zato ga Šaul ukloni iz svoje blizine i postavi ga za tisućnika: on je izlazio i vraćao se na čelu naroda.
BKR(i) 13 Protož vybyl ho Saul od sebe, a učinil jej sobě hejtmanem nad tisíci; kterýžto vycházel i vcházel před lidem.
Danish(i) 13 Da fjernede Saul ham fra sig og satte ham for sig til en Høvedsmand over tusinde; og han drog ud og drog ind for Folkets Ansigt.
CUV(i) 13 所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。
CUVS(i) 13 所 以 扫 罗 使 大 卫 离 幵 自 己 , 立 他 为 千 夫 长 , 他 就 领 兵 出 入 。
Esperanto(i) 13 Kaj Saul forigis lin de si kaj faris lin milestro, kaj li iradis kaj venadis antaux la popolo.
Finnish(i) 13 Niin pani Saul hänen pois tyköänsä ja teki hänen tuhannen miehen päämieheksi; ja hän kävi ulos ja sisälle kansan edessä.
FinnishPR(i) 13 Sentähden Saul toimitti hänet pois luotansa ja teki hänet tuhannenpäämieheksi; ja hän lähti ja tuli väen edellä.
Haitian(i) 13 Se konsa Sayil voye David al byen lwen, li wete l' anba je l'. Li mete l' chèf sou mil sòlda. David pa t' chita menm, tout tan li te nan goumen.
Hungarian(i) 13 És Saul elbocsátá õt magától és ezredesévé tevé; és kimegy vala és bejõ vala a nép elõtt.
Indonesian(i) 13 Maka ia memindahkan Daud dari lingkungan istana, dengan mengangkatnya menjadi komandan atas seribu orang prajurit. Dengan demikian Daud memimpin pasukannya dalam setiap peperangan.
Italian(i) 13 Laonde Saulle lo rimosse d’appresso a sè, e lo costituì capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva davanti al popolo.
ItalianRiveduta(i) 13 perciò Saul lo allontanò da sé, e lo fece capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva alla testa del popolo.
Korean(i) 13 그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며
Lithuanian(i) 13 Saulius pašalino Dovydą nuo savęs ir paskyrė tūkstantininku. Dovydas įeidavo ir išeidavo priešais tautą.
PBG(i) 13 I odprawił go Saul od siebie, a uczynił go hetmanem nad tysiącem, i wychadzał a wchadzał przed ludem.
Portuguese(i) 13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
Norwegian(i) 13 Derfor sendte Saul ham fra sig og satte ham til høvedsmann over tusen; og han drog ut og drog inn foran folket.
Romanian(i) 13 L -a îndepărtat de lîngă el, şi l -a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului;
Ukrainian(i) 13 І віддалив його Саул від себе, і настановив його собі тисячником, і він виходив на війни, і вертався перед народом.