1 Samuel 17:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM κοντος G3588 T-GSN του   N-GSN δορατος G846 D-GSM αυτου G5616 ADV ωσει   N-NSN μεσακλον   V-PAPGP υφαινοντων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3057 N-NSF λογχη G846 D-GSM αυτου G1812 A-GPM εξακοσιων   N-GPM σικλων G4604 N-GSM σιδηρου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G142 V-PAPNS αιρων G3588 T-APN τα G3696 N-APN οπλα G846 D-GSM αυτου G4313 V-IMI-3S προεπορευετο G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 וחץ חניתו כמנור ארגים ולהבת חניתו שׁשׁ מאות שׁקלים ברזל ונשׂא הצנה הלך לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2671 וחץ And the staff H2595 חניתו of his spear H4500 כמנור beam; H707 ארגים like a weaver's H3852 ולהבת head H2595 חניתו and his spear's H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H8255 שׁקלים shekels H1270 ברזל of iron: H5375 ונשׂא and one bearing H6793 הצנה a shield H1980 הלך went H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 7 hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri et armiger eius antecedebat eum
Clementine_Vulgate(i) 7 Hastile autem hastæ ejus erat quasi liciatorium texentium: ipsum autem ferrum hastæ ejus sexcentos siclos habebat ferri: et armiger ejus antecedebat eum.
Wycliffe(i) 7 Forsothe `the schaft of his spere was as the beem of webbis; forsothe thilke yrun of his spere hadde sixe hundrid siclis of yrun; and his squier yede bifor hym.
Coverdale(i) 7 and the shaft of his speare was like a weuers lome, and the yron of his speare had sixe hundreth Sicles of yron, and his wapen bearer wente before him.
MSTC(i) 7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam. And his spearhead weighed six hundred sicles of iron. And one bearing a shield went before him.
Matthew(i) 7 And the shaft of hys spere was like a weauers beame. And hys speare heade weyed syx hundred sykles of yron. And one bearynge a shylde went before hym.
Great(i) 7 And the shafte of his spere was like a weuers beame. And his speare heed weyed .vj. hundred sikles of yron. And one bearynge a shylde went before hym.
Geneva(i) 7 And the shaft of his speare was like a weauers beame: and his speare head weyed sixe hundreth shekels of yron: and one bearing a shielde went before him.
Bishops(i) 7 And the shaft of his speare was lyke a weauers beame, and his speare head wayed sixe hundred sicles of iron: And one bearing a shielde went before him
DouayRheims(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred sicles of iron: and his armourbearer went before him.
KJV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
KJV_Cambridge(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
Thomson(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam: and his javelin was six hundred shekels of iron. And his armour bearer walked before him.
Webster(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
Brenton(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the spear's head was formed of six hundred shekels of iron; and his armour-bearer went before him.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ μέσακλον ὑφαινόντων, καὶ ἡ λόγχη αὐτοῦ ἑξακοσίων σίκλων σιδήρου· καὶ ὁ αἴρων τὰ ὅπλα αὐτοῦ προεπορεύετο αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and the blade of his spear weighed six hundred shekels of iron: and the shield-bearer was walking before him.
YLT(i) 7 and the wood of his spear is like a beam of weavers', and the flame of his spear is six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him.
JuliaSmith(i) 7 And the arrow of his spear as the beam of weavers, and the flame of his spear, six hundred shekels of iron. And he lifting up a shield went before him.
Darby(i) 7 And the shaft of his spear was like a weaver`s beam; and his spear`s head weighed six hundred shekels of iron; and the shield-bearer went before him.
ERV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.
ASV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and his shield- bearer went before him.
Rotherham(i) 7 and, the shaft of his spear, was like a weaver’s beam, and, the flashing head of his spear, was six hundred shekels of iron,––and, his shield–bearer, was coming on before him.
CLV(i) 7 and the wood of his spear [is] like a beam of weavers', and the flame of his spear [is] six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him.
BBE(i) 7 The stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover.
MKJV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam. And his spear's head weighed six hundred shekels of iron. And the shield bearer went in front of him.
LITV(i) 7 And the wood of his spear was like a weaver's beam; and the blade of his spear weighed six hundred shekels of iron. And the shield bearer went before him.
ECB(i) 7 and the timber of his spear is as the beam of a weaver; and the blade of his spear is six hundred shekels of iron: and one bearing a shield goes at his face.
ACV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
WEB(i) 7 The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him.
NHEB(i) 7 The staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him.
AKJV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
KJ2000(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
UKJV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
TKJU(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: And one bearing a shield went before him.600 shekels weighs approximately 18.7 lbs, or 8.5 kg.
EJ2000(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron, and one bearing a shield went before him.
CAB(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam, and the spear's head was formed of six hundred shekels of iron; and his armorbearer went before him.
LXX2012(i) 7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam, and the spear's head [was formed] of six hundred shekels of iron; and his armor-bearer went before him.
NSB(i) 7 The shaft of his spear was like the beam used by weavers. The head of his spear was made of fifteen pounds of iron. The man who carried his shield walked ahead of him.
ISV(i) 7 The shaft of his spear was like a weaver’s beam and the iron point of his spear weighed 600 shekels. A man carrying his shield walked in front of him.
LEB(i) 7 The shaft of his spear was like a weaver's beam and the point of his spear weighed six hundred iron shekels. His shield bearer* was walking in front of him.
BSB(i) 7 The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and its iron point weighed six hundred shekels. In addition, his shield bearer went before him.
MSB(i) 7 The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and its iron point weighed six hundred shekels. In addition, his shield bearer went before him.
MLV(i) 7 And the staff of his spear was like a weaver's beam and his spear's head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
VIN(i) 7 The shaft of his spear was like a weaver's beam and his iron spear's head weighed six hundred shekels, and his shield bearer went before him.
Luther1545(i) 7 Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Sekel Eisens und sein Schildträger ging vor ihm her.
Luther1912(i) 7 Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.
ELB1871(i) 7 und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines Speeres war sechshundert Sekel Eisen. Und der Schildträger ging vor ihm her.
ELB1905(i) 7 Und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum, und die Spitze seines Speeres war sechshundert Sekel Eisen. Und der Schildträger ging vor ihm her.
DSV(i) 7 En de schacht zijner spies was als een weversboom, en het lemmer zijner spies was van zeshonderd sikkelen ijzers; en de schilddrager ging voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 7 La hampe de sa javeline était semblable à un mât de tisserand; la pointe pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait ses armes le précédait.
DarbyFR(i) 7 et le bois de sa lance était comme l'ensouple des tisserands, et le fer de sa lance pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Martin(i) 7 La hampe de sa hallebarde était comme l'ensuble d'un tisserand, et le fer de cette hallebarde pesait six cents sicles de fer; et celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
Segond(i) 7 Le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand, et la lance pesait six cents sicles de fer. Celui qui portait son bouclier marchait devant lui.
SE(i) 7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él.
ReinaValera(i) 7 El asta de su lanza era como un enjullo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro: é iba su escudero delante de él.
JBS(i) 7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y tenía el hierro de su lanza seiscientos siclos de hierro; e iba su escudero delante de él.
Albanian(i) 7 Maja e ushtës së tij ishte si shuli i një endësi dhe peshonte gjashtë qind sikla argjendi: para tij ecte shqytari i tij.
RST(i) 7 и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
Arabic(i) 7 وقناة رمحه كنول النساجين وسنان رمحه ست مئة شاقل حديد وحامل الترس كان يمشي قدامه.
Bulgarian(i) 7 И дръжката на копието му беше като кросно на тъкач, а острието на копието му беше шестстотин сикъла желязо. И щитоносецът му вървеше пред него.
Croatian(i) 7 Kopljača njegova koplja bila je kao tkalačko vratilo, a šiljak koplja težak šest stotina željeznih šekela. Pred njim je stupao štitonoša.
BKR(i) 7 A dřevo u kopí jeho jako vratidlo tkadlcovské, železo pak ostré kopí jeho vážilo šest set lotů železa; a ten, kterýž nosil braň jeho, šel před ním.
Danish(i) 7 Og hans Spydstage var som en Væverstang, og Bladet paa hans Spyd var seks Hundrede Sekel Jern; og Skjolddrageren gik frem for hans Ansigt.
CUV(i) 7 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 , 鐵 槍 頭 重 六 百 舍 客 勒 。 有 一 個 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。
CUVS(i) 7 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 , 铁 枪 头 重 六 百 舍 客 勒 。 冇 一 个 拿 盾 牌 的 人 在 他 前 面 走 。
Esperanto(i) 7 La tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto, kaj la fero de lia lanco havis la pezon de sescent sikloj da fero; kaj antaux li iris sxildoportisto.
Finnish(i) 7 Ja hänen keihäänsä varsi oli niinkuin kankaan orsi, ja hänen keihäänsä rauta painoi kuusisataa sikliä rautaa. Ja hänen kilpensä kantaja kävi hänen edellänsä.
FinnishPR(i) 7 Hänen peitsensä varsi oli niinkuin kangastukki, ja hänen peitsensä kärki, joka painoi kuusisataa sekeliä, oli rautaa. Ja kilvenkantaja kävi hänen edellänsä.
Haitian(i) 7 Bwa gwo frenn ki te nan men l' lan te menm gwosè ak yon gwo manch pilon. Pwent frenn lan te fèt an fè. Li te peze vin liv konsa. Te gen yon sòlda ki t'ap mache devan l' avèk plak pwotèj li a.
Hungarian(i) 7 És dárdájának nyele olyan volt, mint a takácsok zugolyfája, dárdájának hegye pedig hatszáz siklusnyi vasból volt; és elõtte megy vala, ki a paizst hordozza vala.
Indonesian(i) 7 Gagang tombaknya sebesar kayu pada alat tenun, dan mata tombaknya kira-kira tujuh kilogram beratnya. Seorang prajurit berjalan di depannya dengan membawa perisainya.
Italian(i) 7 E l’asta della sua lancia era come un subbio di tessitore, e il ferro di essa era di seicento sicli; e colui che portava il suo scudo gli andava davanti.
ItalianRiveduta(i) 7 L’asta della sua lancia era come un subbio di tessitore; la punta della lancia pesava seicento sicli di ferro, e colui che portava la sua targa lo precedeva.
Korean(i) 7 그 창자루는 베틀 채 같고 창날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자는 앞서 행하더라
Lithuanian(i) 7 Jo ieties kotas buvo kaip audėjo staklių riestuvas, o jo ieties smaigalys svėrė šešis šimtus šekelių geležies; prieš jį ėjo ginklanešys.
PBG(i) 7 A oszczepisko oszczepu jego jako nawój tkacki, a grot oszczepu jego miał sześć set syklów żelaza, a niosący tarcz jego szedł przed nim.
Portuguese(i) 7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
Norwegian(i) 7 Skaftet på hans spyd var som en veverstang, og odden på hans spyd veide seks hundre sekel jern, og hans skjoldbærer gikk foran ham.
Romanian(i) 7 Coada suliţei lui era ca un sul de ţesut, şi ferul suliţei cîntărea şase sute de sicli de fer. Cel ce -i purta scutul mergea înaintea lui.
Ukrainian(i) 7 А держак списа його як ткацький вал, а вістря спису його шістсот шеклів заліза. А перед ним ходив щитоноша.