1 Samuel 10:26

HOT(i) 26 וגם שׁאול הלך לביתו גבעתה וילכו עמו החיל אשׁר נגע אלהים בלבם׃
Vulgate(i) 26 sed et Saul abiit in domum suam in Gabaath et abiit cum eo pars exercitus quorum tetigerat Deus corda
Clementine_Vulgate(i) 26 Sed et Saul abiit in domum suam in Gabaa: et abiit cum eo pars exercitus, quorum tetigerat Deus corda.
Wycliffe(i) 26 but also Saul yede in to his hous in to Gabaath; and the part of the oost yede with hym, whose hertis God hadde touchid.
Coverdale(i) 26 And Saul wente home also vnto Gibea, and there wente with him one parte of the hoost, whose hertes God had touched.
MSTC(i) 26 And Saul also went home to Gibeah. And there went with him a host, such as God had touched their hearts.
Matthew(i) 26 And Saule also went home to Gabaah. And there went wt hym an hoste, suche as God had touched theyr hartes.
Great(i) 26 And Saul also went home to Gibea. And there folowed him strong men, whose hertes God had touched.
Geneva(i) 26 Saul also went home to Gibeah, and there followed him a bande of men, whose heart God had touched,
Bishops(i) 26 And Saul also went home to Gibea, and there folowed him a band of men, whose heartes God had touched
DouayRheims(i) 26 Saul also departed to his own house in Gabaa: and there went with him a part of the army, whose hearts God had touched.
KJV(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
KJV_Cambridge(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
Thomson(i) 26 And Saul went to his house at Gabaa, and there went with Saul a band of men, whose hearts the Lord had touched.
Webster(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
Brenton(i) 26 And Saul departed to his house to Gabaa; and there went with Saul mighty men whose hearts God had touched.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ Σαοὺλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά· καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάμεων, ὧν ἥψατο Κύριος καρδίας αὐτῶν μετὰ Σαούλ.
Leeser(i) 26 And Saul also went to his home to Gib’ah; and there went with him a large crowd, whose heart God had touched.
YLT(i) 26 And also Saul hath gone to his house, to Gibeah, and the force go with him whose heart God hath touched;
JuliaSmith(i) 26 And also Saul went to his house at Gibeah; and there will go with him the army whom God touched their heart
Darby(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and with him went the band, whose hearts God had touched.
ERV(i) 26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
ASV(i) 26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the host, whose hearts God had touched.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the men of valour, whose hearts God had touched.
Rotherham(i) 26 Yea, even Saul, went to his own house, at Gibeah,––and the valiant men whose heart God had moved went with him.
CLV(i) 26 And also Saul has gone to his house, to Gibeah, and the force go with him whose heart Elohim has touched;"
BBE(i) 26 And Saul went to Gibeah, to his house; and with him went the men of war whose hearts had been touched by God.
MKJV(i) 26 And Saul also went home to Gibeah. And a band of men went with him, whose hearts God had touched.
LITV(i) 26 And Saul also went to his house, to Gibeah, and with him went the force whose hearts God had touched.
ECB(i) 26 and Shaul also goes to his house to Gibah; and with him, go valiant men whose hearts Elohim touches.
ACV(i) 26 And Saul also went to his house to Gibeah, and mighty men went with him, whose hearts God had touched.
WEB(i) 26 Saul also went to his house in Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
NHEB(i) 26 Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the valient men, whose hearts the LORD had touched.
AKJV(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
KJ2000(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
UKJV(i) 26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
EJ2000(i) 26 And Saul also went home to Gibeah, and there went with him some from the army, whose hearts God had touched.
CAB(i) 26 And Saul departed to his house in Gibeah. And there went with Saul mighty men whose hearts God had touched.
LXX2012(i) 26 And Saul departed to his house to Gabaa; and there went with Saul mighty men whose hearts God had touched.
NSB(i) 26 Saul also went home to Gibeah. With him went some soldiers whose hearts God had touched.
ISV(i) 26 Saul also went to his house in Gibeah, and the soldiers whose hearts God had touched went with him.
LEB(i) 26 And Saul also went to his house at Gibeah, and the troops whose hearts* God had touched went with him.
BSB(i) 26 Saul also went to his home in Gibeah, and the men of valor whose hearts God had touched went with him.
MSB(i) 26 Saul also went to his home in Gibeah, and the men of valor whose hearts God had touched went with him.
MLV(i) 26 And Saul also went to his house to Gibeah and mighty men went with him, whose hearts God had touched.
VIN(i) 26 Saul also went to his house to Gibeah and with him the valiant men whose hearts God had touched.
Luther1545(i) 26 Und Saul ging auch heim gen Gibea; und ging mit ihm des Heers ein Teil, welcher Herz Gott rührete.
Luther1912(i) 26 Und Saul ging auch heim gen Gibea, und ging mit ihm des Heeres ein Teil, welcher Herz Gott rührte.
ELB1871(i) 26 Und auch Saul ging nach seinem Hause, nach Gibea; und mit ihm zog die Schar, deren Herz Gott gerührt hatte.
ELB1905(i) 26 Und auch Saul ging nach seinem Hause, nach Gibea; und mit ihm zog die Schar, deren Herz Gott gerührt hatte.
DSV(i) 26 En Saul ging ook naar zijn huis te Gibea, en van het heir gingen met hem, welker hart God geroerd had.
Giguet(i) 26 Saül rentra dans sa maison à Gabaa; et les hommes vaillants, dont Dieu avait touché le coeur pour qu’ils s’unissent à Saül, l’accompagnèrent.
DarbyFR(i) 26 Et Saül aussi s'en alla à sa maison, à Guibha; et la troupe de ceux dont Dieu avait touché le coeur alla avec lui.
Martin(i) 26 Saül aussi s'en alla en sa maison à Guébah, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le coeur, s'en allèrent avec lui.
Segond(i) 26 Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.
SE(i) 26 Y envió Samuel a todo el pueblo cada uno a su casa. Y Saúl también se fue a su casa en Gabaa, y fueron con él algunos del ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.
ReinaValera(i) 26 Y envió Samuel á todo el pueblo cada uno á su casa. Y Saúl también se fué á su casa en Gabaa, y fueron con él el ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.
JBS(i) 26 Y envió Samuel a todo el pueblo cada uno a su casa. Y Saúl también se fue a su casa en Gabaa, y fueron con él algunos del ejército, el corazón de los cuales Dios había tocado.
Albanian(i) 26 Edhe Samueli shkoi në shtëpinë e tij në Gibeah, dhe me të shkuan njerëz trima, të cilëve Perëndia u kish prekur zemrën.
RST(i) 26 Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог.
Arabic(i) 26 وشاول ايضا ذهب الى بيته الى جبعة وذهب معه الجماعة التي مسّ الله قلبها.
Bulgarian(i) 26 И Саул също отиде в дома си в Гавая, а с него отиде дружина силни мъже, чиито сърца Бог беше докоснал.
Croatian(i) 26 Šaul se također vrati kući u Gibeu, a s njim pođoše junaci kojima je Bog taknuo srce.
BKR(i) 26 Také i Saul odšel do domu svého do Gabaa; a odešla s ním vojska, jichžto srdcí Bůh se dotekl.
Danish(i) 26 Og Saul gik ogsaa til sit Hus til Gibea; og de af Skaren, hvis Hjerte Gud rørte, gik med ham.
CUV(i) 26 掃 羅 往 基 比 亞 回 家 去 , 有   神 感 動 的 一 群 人 跟 隨 他 。
CUVS(i) 26 扫 罗 往 基 比 亚 回 家 去 , 冇   神 感 动 的 一 群 人 跟 随 他 。
Esperanto(i) 26 Kaj Saul ankaux iris al sia domo en Gibean; kaj iris kun li la militistoj, kies koron Dio ektusxis.
Finnish(i) 26 Ja Saul meni myös kotia Gibeaan, ja yksi osa sotaväestä meni hänen kanssansa, joiden sydämen Jumala käänsi.
FinnishPR(i) 26 Ja myöskin Saul meni kotiinsa Gibeaan, ja hänen kanssaan meni sotaväki, ne, joiden sydämiä Jumala oli koskettanut.
Haitian(i) 26 Sayil tou al lakay li lavil Gibeya. Bondye te pale nan kè kèk vanyan gason. Yo menm tou, y' ale ansanm ak Sayil.
Hungarian(i) 26 Azután Saul is elment haza Gibeába és vele ment a sokaság, a kiknek szívét Isten megindította vala.
Indonesian(i) 26 Saul juga pulang ke rumahnya di Gibea, disertai oleh beberapa orang yang gagah berani yang telah digerakkan hatinya oleh TUHAN.
Italian(i) 26 Saulle se ne andò anch’esso a casa sua in Ghibea; e la gente di guerra, a cui il Signore toccò il cuore, andò con lui.
ItalianRiveduta(i) 26 Saul se ne andò anch’egli a casa sua a Ghibea, e con lui andarono gli uomini valorosi a cui Dio avea toccato il cuore.
Korean(i) 26 사울도 기브아 자기 집으로 갈 때에 마음이 하나님께 감동된 유력한 자들은 그와 함께 갔어도
Lithuanian(i) 26 Taip pat ir Saulius grįžo namo į Gibėją. Su juo nuėjo ir vyrai, kurių širdis palietė Dievas.
PBG(i) 26 Także i Saul szedł do domu swego do Gabaa, i szły za nim wojska, których Bóg serca dotknął.
Portuguese(i) 26 E foi também Saul para sua casa em Guibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
Norwegian(i) 26 Saul drog og hjem til Gibea, og med ham fulgte den flokk hvis hjerte Gud hadde rørt ved.
Romanian(i) 26 Şi Saul s'a dus acasă în Ghibea, însoţit de o parte din ostaşi a căror inimă o mişcase Dumnezeu.
Ukrainian(i) 26 І також Саул пішов до дому свого до Ґів'ї, а з ним пішли ті вояки, що Господь діткнувся їхніх сердець.