1 Kings 8:60

HOT(i) 60 למען דעת כל עמי הארץ כי יהוה הוא האלהים אין עוד׃
Vulgate(i) 60 et sciant omnes populi terrae quia Dominus ipse est Deus et non est ultra absque eo
Wycliffe(i) 60 and alle the puplis of erthe wite, that the Lord hym silf is God, and noon `is ouer `with out hym.
Coverdale(i) 60 that all nacions vpon earth maye knowe, that the LORDE is God, & that there is none other.
MSTC(i) 60 that all nations of the earth may know that the LORD, he is God and there is none other.
Matthew(i) 60 that all nacyons of the earth maye knowe that the Lorde, he is God and none but he.
Great(i) 60 that all nacyons of the erth maye knowe, that the Lord is God, and none but he.
Geneva(i) 60 That all the people of ye earth may knowe, that the Lord is God, and none other.
Bishops(i) 60 That al nations of ye earth may knowe that the Lord is God, and none but he
DouayRheims(i) 60 That all the people of the earth may know, that the Lord he is God, and there is no other besides him.
KJV(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
KJV_Cambridge(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
Thomson(i) 60 that all the nations of the earth may know that the Lord our God is very God, and that there is none else!
Webster(i) 60 That all the people of the earth may know, that the LORD is God, and that there is none else.
Brenton(i) 60 that all the nations of the earth may know that the Lord God, he is God, and there is none beside.
Brenton_Greek(i) 60 ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς, αὐτὸς Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
Leeser(i) 60 In order that all the nations of the earth may know that the Lord is the true God, and none else.
YLT(i) 60 for all the peoples of the earth knowing that Jehovah, He is God; there is none else;
JuliaSmith(i) 60 For all the people of the earth to know that Jehovah he is God, none besides.
Darby(i) 60 that all peoples of the earth may know that Jehovah is God, that there is none else;
ERV(i) 60 that all the peoples of the earth may know that the LORD, he is God; there is none else.
ASV(i) 60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
JPS_ASV_Byz(i) 60 that all the peoples of the earth may know that the LORD, He is God; there is none else.
Rotherham(i) 60 To the end that all the peoples of the earth may know, that, Yahweh, is God,––there is none else.
CLV(i) 60 for all the peoples of the earth knowing that Yahweh, He [is] Elohim; there is none else;"
BBE(i) 60 So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.
MKJV(i) 60 for all the people of the earth know that Jehovah is God; there is no other.
LITV(i) 60 for all the peoples of the earth know that Jehovah, He is God; there is no other;
ECB(i) 60 that all the people of the earth may know that Yah Veh is Elohim - no one else.
ACV(i) 60 that all the peoples of the earth may know that LORD, he is God; there is none else.
WEB(i) 60 that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
NHEB(i) 60 that all the peoples of the earth may know that the LORD, he is God. There is no other.
AKJV(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
KJ2000(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
UKJV(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
TKJU(i) 60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.
EJ2000(i) 60 that all the peoples of the earth may know that the LORD is God, and that there is no other.
CAB(i) 60 that all the nations of the earth may know that the Lord God, He is God, and there is no other.
LXX2012(i) 60 that all the nations of the earth may know that the Lord God, he [is] God, and there is none beside.
NSB(i) 60 »In this way all the people of the earth may know that Jehovah is God and there is no other god.
ISV(i) 60 so that, in turn, all the people of the earth may know that the LORD is God—there is no one else.
LEB(i) 60 so that all of the people of the earth may know that Yahweh, he is God; there is none other.
BSB(i) 60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
MSB(i) 60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God. There is no other!
MLV(i) 60 that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
VIN(i) 60 that all the peoples of the earth may know that the LORD is God, and that there is no other.
Luther1545(i) 60 auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist, und keiner mehr.
Luther1912(i) 60 auf daß alle Völker auf Erden erkennen, daß der HERR Gott ist und keiner mehr.
ELB1871(i) 60 damit alle Völker der Erde erkennen, daß Jehova Gott ist, keiner mehr.
ELB1905(i) 60 damit alle Völker der Erde erkennen, daß Jahwe Gott W. der Gott, di. der wahre Gott ist, keiner mehr.
DSV(i) 60 Opdat alle volken der aarde weten, dat de HEERE die God is, niemand meer;
Giguet(i) 60 Afin que tous les peuples de la terre sachent que le Seigneur Dieu est le seul Dieu, et qu’il n’y a point d’autre Dieu que lui.
DarbyFR(i) 60 afin que tous les peuples de la terre sachent que l'Éternel, lui, est Dieu, qu'il n'y en a pas d'autre.
Martin(i) 60 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c'est l'Eternel qui est Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre;
Segond(i) 60 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'Eternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre!
SE(i) 60 para que todos los pueblos de la tierra sepan que el SEÑOR es Dios, y que no hay otro.
ReinaValera(i) 60 A fin de que todos los pueblos de la tierra sepan que Jehová es Dios, y que no hay otro.
JBS(i) 60 para que todos los pueblos de la tierra sepan que el SEÑOR es Dios, y que no hay otro.
Albanian(i) 60 me qëllim që tërë popujt e dheut të pranojnë që Zoti është Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër veç tij.
RST(i) 60 чтобы все народы познали, что Господь есть Бог и нет кроме Его;
Arabic(i) 60 ليعلم كل شعوب الارض ان الرب هو الله وليس آخر.
Bulgarian(i) 60 за да познаят всичките народи на земята, че ГОСПОД е Бог и няма друг!
Croatian(i) 60 ne bi li tako svi narodi zemlje spoznali da je Jahve jedini Bog i da nema drugoga.
BKR(i) 60 Aťby poznali všickni národové země, že Hospodin sám jest Bůh, a že není kromě něho žádný.
Danish(i) 60 sa paa det, at alle Folk paa Jorden skulle vide, at HERREN han er Gud, og ingen ydermere,
CUV(i) 60 使 地 上 的 萬 民 都 知 道 惟 獨 耶 和 華 是   神 , 並 無 別 神 。
CUVS(i) 60 使 地 上 的 万 民 都 知 道 惟 独 耶 和 华 是   神 , 并 无 别 神 。
Esperanto(i) 60 por ke cxiuj popoloj de la tero sciu, ke la Eternulo estas Dio kaj ke ne ekzistas alia.
Finnish(i) 60 Että kaikki kansat maan päällä tietäisivät, että Herra on itse Jumala, ja ei yksikään muu.
FinnishPR(i) 60 niin että kaikki maan kansat tulisivat tietämään, että Herra on Jumala eikä muuta jumalaa ole.
Haitian(i) 60 Konsa, tout nasyon sou latè va konnen se Seyè a sèl ki Bondye. Pa gen lòt!
Hungarian(i) 60 Hogy megismerjék a földön minden népek, hogy [csak] az Úr az Isten, és hogy õ kívülötte nincsen [más.
Indonesian(i) 60 Dengan demikian segala bangsa di dunia akan tahu bahwa hanya TUHAN sendirilah Allah, tak ada yang lain.
Italian(i) 60 affinchè tutti i popoli della terra conoscano che il Signore è Dio, e che non ve n’è alcun altro.
ItalianRiveduta(i) 60 affinché tutti i popoli della terra riconoscano che l’Eterno è Dio e non ve n’è alcun altro.
Korean(i) 60 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
Lithuanian(i) 60 kad visos žemės tautos žinotų, jog Viešpats yra Dievas ir nėra kito.
PBG(i) 60 Żeby poznali wszyscy narodowie ziemscy, iż Pan sam jest Bogiem, a nikt inszy.
Portuguese(i) 60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
Norwegian(i) 60 sa alle jordens folk må kjenne at Herren er Gud, han og ingen annen,
Romanian(i) 60 pentruca toate popoarele pămîntului să poată cunoaşte că Domnul este Dumnezeu şi că nu este alt Dumnezeu afară de El!
Ukrainian(i) 60 щоб знали всі народи землі, що Господь Він Бог, і нема вже іншого!