1 Kings 8:26

HOT(i) 26 ועתה אלהי ישׂראל יאמן נא דבריך אשׁר דברת לעבדך דוד אבי׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6258 ועתה And now, H430 אלהי O God H3478 ישׂראל of Israel, H539 יאמן be verified, H4994 נא I pray thee, H1697 דבריך let thy word, H834 אשׁר which H1696 דברת thou spakest H5650 לעבדך unto thy servant H1732 דוד David H1 אבי׃ my father.
Vulgate(i) 26 et nunc Deus Israhel firmentur verba tua quae locutus es servo tuo David patri meo
Clementine_Vulgate(i) 26 Et nunc Domine Deus Israël, firmentur verba tua quæ locutus es servo tuo David patri meo.
Wycliffe(i) 26 And now, Lord God of Israel, thi wordis be maad stidfast, whiche thou spakist to thi seruaunt Dauid, my fadir.
Coverdale(i) 26 Now thou God of Israel, let yi worde be verified, which thou hast promysed vnto my father Dauid thy seruaunt.
MSTC(i) 26 Now then, O Lord God of Israel, let thy word be stable which thou spakest unto thy servant David my father.
Matthew(i) 26 Now then O Lord God of Israel, let thy worde be stable whiche thou spakeste vnto thy seruaunt Dauid my father.
Great(i) 26 And nowe, O God of Israel, let thy worde be verifyed, which thou spakest vnto thy seruaunt Dauid my father.
Geneva(i) 26 And nowe, O God of Israel, I pray thee, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid my father.
Bishops(i) 26 And now O God of Israel, let thy word be verified which thou spakest vnto thy seruaunt Dauid my father
DouayRheims(i) 26 And now, Lord God of Israel, let thy words be established, which thou hast spoken to thy servant David, my father.
KJV(i) 26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
KJV_Cambridge(i) 26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
Thomson(i) 26 Now then, Lord God of Israel, let I beseech thee, this word of thine to my father David be confirmed, that it may be so.
Webster(i) 26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou didst speak to thy servant David my father.
Brenton(i) 26 And now, O Lord God of Israel, let, I pray thee, thy word to David my father be confirmed.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου.
Leeser(i) 26 And now, O God of Israel, I pray thee, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David my father.
YLT(i) 26 `And now, O God of Israel, let it be established, I pray Thee, Thy word which Thou hast spoken to Thy servant, David my father.
JuliaSmith(i) 26 And now, O God of Israel, thy word now shall be firm which thou spakest to thy servant David my father.
Darby(i) 26 And now, O God of Israel, let thy words, I pray thee, be verified, which thou hast spoken unto thy servant David my father.
ERV(i) 26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
ASV(i) 26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Now therefore, O God of Israel, let Thy word, I pray Thee, be verified, which Thou didst speak unto Thy servant David my father.
Rotherham(i) 26 Now, therefore, O God of Israel,––verified be thy word, I pray thee, which thou didst speak to thy servant, David my father.
CLV(i) 26 `And now, O Elohim of Israel, let it be established, I pray You, Your word which You have spoken to Your servant, David my father.
BBE(i) 26 So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.
MKJV(i) 26 And now, O God of Israel, I pray You, let Your Word be proved to be true, the Word which You spoke to Your servant David my father.
LITV(i) 26 And now, O God of Israel, let it be established, I beseech You, Your word which You have spoken to Your servant, my father David.
ECB(i) 26 And now, O Elohim of Yisra El, may your word, I beseech you, be amenable, which you worded to your servant David my father.
ACV(i) 26 Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spoke to thy servant David my father.
WEB(i) 26 “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
NHEB(i) 26 "Now therefore, LORD, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
AKJV(i) 26 And now, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke to your servant David my father.
KJ2000(i) 26 And now, O God of Israel, let your word, I pray you, be confirmed, which you spoke unto your servant David my father.
UKJV(i) 26 And now, O God of Israel, let your word, I pray you, be verified, which you spoke unto your servant David my father.
EJ2000(i) 26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be made firm, which thou didst speak unto thy slave David, my father.
CAB(i) 26 And now, O Lord God of Israel, let Your word to David my father be confirmed, I pray.
LXX2012(i) 26 And now, O Lord God of Israel, let, I pray you, your word to David my father be confirmed.
NSB(i) 26 »So now, O God of Israel, let your word come true that you promised to my father David, your servant.
ISV(i) 26 “Now therefore, God of Israel, may your promise that you made to your servant David my father be fulfilled…
LEB(i) 26 So then, O God of Israel, please let your word be confirmed which you have promised* to your servant David my father.
BSB(i) 26 And now, O God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.
MSB(i) 26 And now, O God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.
MLV(i) 26 Now therefore, O God of Israel, I beseech you, let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
VIN(i) 26 »So now, O God of Israel, let your word come true that you promised to my father David, your servant.
Luther1545(i) 26 Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knechte, meinem Vater David, geredet hast.
Luther1912(i) 26 Nun, Gott Israels, laß deine Worte wahr werden, die du deinem Knecht, meinem Vater David, geredet hast.
ELB1871(i) 26 Und nun, Gott Israels, mögen sich doch deine Worte bewähren, die du zu deinem Knechte David, meinem Vater, geredet hast! -
ELB1905(i) 26 Und nun, Gott Israels, mögen sich doch deine Worte bewähren, die du zu deinem Knechte David, meinem Vater, geredet hast!
DSV(i) 26 Nu dan, o God van Israël, laat toch Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, mijn vader David.
Giguet(i) 26 Maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, que votre promesse à David mon père, votre serviteur, soit confirmée.
DarbyFR(i) 26 Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je te prie, que tes paroles, que tu as dites à ton serviteur David, mon père, soient fermes.
Martin(i) 26 Et maintenant, ô Dieu d'Israël! je te prie, que ta parole, laquelle tu as prononcée à ton serviteur David mon père, soit ratifiée.
Segond(i) 26 Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
SE(i) 26 Ahora pues, oh Dios de Israel, que sea firme tu palabra que dijiste a tu siervo David mi padre.
ReinaValera(i) 26 Ahora pues, oh Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David mi padre.
JBS(i) 26 Ahora pues, oh Dios de Israel, que sea firme tu palabra que dijiste a tu siervo David mi padre.
Albanian(i) 26 Prandaj të lutem tani, o Perëndi i Izraelit, të plotësosh fjalën që i ke thënë shërbëtorit tënd David, atit tim!
RST(i) 26 И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твое,которое Ты изрек рабу Твоему Давиду, отцу моему!
Arabic(i) 26 والآن يا اله اسرائيل فليتحقق كلامك الذي كلمت به عبدك داود ابي.
Bulgarian(i) 26 И сега, Боже Израилев, моля Те, нека се утвърди словото Ти, което си говорил на слугата Си Давид, баща ми!
Croatian(i) 26 Sada, dakle, Jahve, Bože Izraelov, neka se ispuni tvoje obećanje koje si dao svome sluzi Davidu, mome ocu!
BKR(i) 26 Protož nyní, ó Bože Izraelský, prosím, nechť jest upevněno slovo tvé, kteréž jsi mluvil služebníku svému, Davidovi otci mému.
Danish(i) 26 Og nu, Israels Gud! lad dog dit Ord staa fast, som du talede til din Tjener David, min Fader.
CUV(i) 26 以 色 列 的   神 啊 , 求 你 成 就 向 你 僕 人 ─ 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 。
CUVS(i) 26 以 色 列 的   神 啊 , 求 你 成 就 向 你 仆 人 ― 我 父 大 卫 所 应 许 的 话 。
Esperanto(i) 26 Nun, ho Dio de Izrael, verigxu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David, mia patro.
Finnish(i) 26 Nyt, Israelin Jumala! anna sanas olla totinen, jonka sinä palvelialles Davidille minun isälleni puhunut olet:
FinnishPR(i) 26 Niin toteutukoot nyt, Israelin Jumala, sinun sanasi, jotka puhuit palvelijallesi Daavidille, minun isälleni.
Haitian(i) 26 Se konsa, Bondye pèp Izrayèl la, tanpri, fè tout bagay rive jan ou te fè pwomès la bay David, papa m', sèvitè ou la.
Hungarian(i) 26 Most teljesítsd be, Izráel Istene, a te szavaidat, a melyeket szólottál a te szolgádnak, Dávidnak, az én atyámnak.
Italian(i) 26 Ora dunque, o Dio d’Israele, sia, ti prego, verificata la tua parola, che tu hai detta al tuo servitore Davide, mio padre.
ItalianRiveduta(i) 26 Or dunque, o Dio d’Israele, s’avveri la parola che dicesti al tuo servo Davide mio padre!
Korean(i) 26 그런즉 이스라엘 하나님이여 ! 원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서 !
Lithuanian(i) 26 Izraelio Dieve, meldžiu: įvykdyk pažadą, kurį davei savo tarnui Dovydui, mano tėvui.
PBG(i) 26 Przetoż teraz, o Boże Izraelski, niech będzie utwierdzone proszę słowo twoje, któreś mówił do sługi twego Dawida, ojca mego.
Portuguese(i) 26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo David, meu pai.
Norwegian(i) 26 Så la nu, Israels Gud, de ord bli sannhet som du har talt til din tjener David, min far.
Romanian(i) 26 Oh, Dumnezeul lui Israel, împlinească-se făgăduinţa pe care ai făcut -o robului tău David, tatăl meu!
Ukrainian(i) 26 А тепер, Боже Ізраїлів, нехай буде запевнене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові, моєму батькові.