1 Kings 8:13

HOT(i) 13 בנה בניתי בית זבל לך מכון לשׁבתך עולמים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1129 בנה   H1129 בניתי   H1004 בית thee a house H2073 זבל to dwell in, H4349 לך מכון a settled place H3427 לשׁבתך for thee to abide in H5769 עולמים׃ forever.
Vulgate(i) 13 aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum
Wycliffe(i) 13 Y bildynge haue bildid an hows in to thi dwelling place, in to thi moost stidefast trone with outen ende.
Coverdale(i) 13 I haue buylded an house, to be an habitacion vnto the: a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
MSTC(i) 13 I have built thee a house to dwell in, and a habitation for thee to abide in forever."
Matthew(i) 13 I haue built the an house to dwell in, & an habytacion for the to abyde in for euer.
Great(i) 13 I haue built the an house to dwell in an habitacion for the, to abyde in for euer.
Geneva(i) 13 I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abide in for euer.
Bishops(i) 13 I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to abyde in for euer
DouayRheims(i) 13 Building, I have built a house for thy dwelling, to be thy most firm throne for ever.
KJV(i) 13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
KJV_Cambridge(i) 13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
Webster(i) 13 I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
Leeser(i) 13 I have indeed built a dwelling-house for thee, a settled place for thy abode for ever.
YLT(i) 13 I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.'
JuliaSmith(i) 13 Building, I built a house for thee to dwell, a place for thy resting forever.
Darby(i) 13 I have indeed built a house of habitation for thee, a settled place for thee to abide in for ever.
ERV(i) 13 I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
ASV(i) 13 I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I have surely built Thee a house of habitation, a place for Thee to dwell in for ever.
Rotherham(i) 13 I have, built, a house as a high abode for thee,––A settled place for thee to abide in, for ages.
CLV(i) 13 I have surely built a house of habitation for You; a fixed place for Your abiding to the eons.'
BBE(i) 13 So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
MKJV(i) 13 I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever.
LITV(i) 13 I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever.
ECB(i) 13 in building, I built you a house - a residence; an establishment for you to settle in eternally.
ACV(i) 13 I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in forever.
WEB(i) 13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.”
NHEB(i) 13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever."
AKJV(i) 13 I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.
KJ2000(i) 13 I have surely built you a house to dwell in, a settled place for you to abide in forever.
UKJV(i) 13 I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.
EJ2000(i) 13 I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
NSB(i) 13 »Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in for a very long time.«
ISV(i) 13 Now I have been constructing a magnificent Temple dedicated to you that will serve as a place for you to inhabit forever.”
LEB(i) 13 I have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever."
BSB(i) 13 I have indeed built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
MSB(i) 13 I have indeed built You an exalted house, a place for You to dwell forever.”
MLV(i) 13 I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in everlasting.
VIN(i) 13 I have certainly built a lofty house for you, a place for you to live forever."
Luther1545(i) 13 Ich habe zwar ein Haus gebauet, dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
Luther1912(i) 13 So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, einen Sitz, daß du ewiglich da wohnest.
ELB1871(i) 13 Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
ELB1905(i) 13 Gebaut habe ich dir ein Haus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
DSV(i) 13 Ik heb immers een huis gebouwd, U ter woonstede, een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
DarbyFR(i) 13 J'ai bâti toutefois une maison d'habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
Martin(i) 13 J'ai achevé, ô Eternel! de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
Segond(i) 13 J'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
SE(i) 13 Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
ReinaValera(i) 13 Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
JBS(i) 13 Yo he edificado casa por morada para ti, asiento en que tú habites para siempre.
Albanian(i) 13 Unë kam ndërtuar për ty një shtëpi madhështore, një vend ku ti do të banosh për gjithnjë".
RST(i) 13 я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе во веки.
Arabic(i) 13 اني قد بنيت لك بيت سكنى مكانا لسكناك الى الابد.
Bulgarian(i) 13 Построих Ти извисен дом, място, в което да обитаваш до века.
Croatian(i) 13 a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek."
BKR(i) 13 Jižť jsem vystavěl dům k přebývání tvému, místo, v němž bys přebýval na věky.
Danish(i) 13 Jeg har bygget dig en Boligs Hus, en fast Bolig, at du skal bo deri i al Evighed.
CUV(i) 13 我 已 經 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 為 你 永 遠 的 住 處 。
CUVS(i) 13 我 已 经 建 造 殿 宇 作 你 的 居 所 , 为 你 永 远 的 住 处 。
Esperanto(i) 13 tial mi konstruis domon por Via logxado, lokon por Via restado eterna.
Finnish(i) 13 Minä olen tosin rakentanut sinulle huoneen asumiseksi ja istuimen, ettäs siellä asuisit ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 13 Minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi, asuinsijan, asuaksesi siinä iäti."
Haitian(i) 13 Koulye a, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan.
Hungarian(i) 13 Építve építettem házat néked lakásul; helyet, a hol örökké lakjál.
Indonesian(i) 13 Kini kubangun untuk-Mu gedung yang megah, untuk tempat tinggal-Mu selama-lamanya."
Italian(i) 13 Io ti ho pure edificata, o Signore, una Casa per tuo abitacolo, una stanza per tua dimora in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 13 Io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!"
Korean(i) 13 내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다` 하고
Lithuanian(i) 13 Aš pastačiau Tau namus, kuriuose gyventum, vietą, kurioje pasiliktum per amžius”.
PBG(i) 13 Jużem zbudował dom na mieszkanie tobie, miejsce, abyś tam przebywał na wieki.
Portuguese(i) 13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
Norwegian(i) 13 Bygget har jeg et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.
Romanian(i) 13 Eu am zidit o casă care va fi locuinţa Ta, un loc unde vei locui pe vecie!``
Ukrainian(i) 13 Будуючи, я збудував оцей храм, на оселю Тобі, місце Твого пробування навіки!