1 Kings 5:10

HOT(i) 10 (5:24) ויהי חירום נתן לשׁלמה עצי ארזים ועצי ברושׁים כל חפצו׃
Vulgate(i) 10 itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna iuxta omnem voluntatem eius
Clementine_Vulgate(i) 10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, et ligna abiegna, juxta omnem voluntatem ejus.
Wycliffe(i) 10 Therfor Hiram yaf to Salomon `trees of cedres, and `trees of beechis, bi al his wille;
Coverdale(i) 10 So Hira gaue Salomon Ceders and Pyne trees acordinge to all his desyre.
MSTC(i) 10 And so Hiram gave Solomon Cedar trees and fir trees, as much as he desired.
Matthew(i) 10 And so Hiram gaue Salomon Cedar trees & fyrre trees, as moche as he desyred.
Great(i) 10 And so Hiram gaue Salomon cedar trees & firre trees, accordyng to all hys desyre.
Geneva(i) 10 So Hiram gaue Salomon cedar trees and firre trees, euen his full desire.
Bishops(i) 10 Aud so Hiram gaue Solomon Cedar trees and firre trees according to all his desyre
DouayRheims(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees, and fir trees, according to all his desire.
KJV(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
KJV_Cambridge(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
Thomson(i) 10 So Chiram furnished Solomon with cedar and fir timber to his utmost wish.
Webster(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
Brenton(i) 10 So Chiram gave to Solomon cedars, and fir trees, and all his desire.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἦν Χιρὰμ διδοὺς τῷ Σαλωμὼν κέδρους καὶ πεύκας καὶ πᾶν θέλημα αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 (5:24) So Hiram gave Solomon cedar-trees and fir-trees, all his desire.
YLT(i) 10 And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,
JuliaSmith(i) 10 And Hiram will be giving to Solomon woods of cedar and woods of cypress, all his desire.
Darby(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees [according to] all his desire.
ERV(i) 10 So Hirah gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
ASV(i) 10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (5:24) So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of cypress according to all his desire.
Rotherham(i) 10 So then Hiram began giving unto Solomon timber of cedar, and timber of fir, even all his desire,
CLV(i) 10 And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,
BBE(i) 10 So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;
MKJV(i) 10 And Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees, all his desire.
LITV(i) 10 And Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees, all his desire.
ECB(i) 10 And Hiram gives Shelomoh cedar trees and cypress trees according to all his delight:
ACV(i) 10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
WEB(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
NHEB(i) 10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
AKJV(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
KJ2000(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
UKJV(i) 10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
EJ2000(i) 10 ¶ So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
CAB(i) 10 So Hiram gave to Solomon cedars, and fir trees, and all his desire.
LXX2012(i) 10 So Chiram gave to Solomon cedars, and fir trees, and all his desire.
NSB(i) 10 So Hiram supplied Solomon with all the cedar and pine logs he wanted.
ISV(i) 10 That’s how Hiram came to provide Solomon as much cedar and cypress timber as he needed.
LEB(i) 10 So Hiram was giving to Solomon the cedar timbers and the cypress timbers, everything he needed.*
BSB(i) 10 So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
MSB(i) 10 So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
MLV(i) 10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
VIN(i) 10 So Hiram supplied Solomon with all the cedar and pine logs he wanted.
Luther1545(i) 10 Also gab Hiram Salomo Zedern und Tannenholz nach all seinem Begehr.
Luther1912(i) 10 daß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.
ELB1871(i) 10 Und so gab Hiram dem Salomo Cedernholz und Cypressenholz nach all seinem Begehr.
ELB1905(i) 10 Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als alle Weisheit Ägyptens.
DSV(i) 10 Alzo gaf Hiram aan Salomo cederenhout en dennenhout, naar al zijn wil.
Giguet(i) 10 ¶ Hiram donna donc à Salomon des cèdres, des sapins et tout ce qu’il voulut.
DarbyFR(i) 10
Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre, et des bois de cyprès, tout ce qu'il désirait;
Martin(i) 10 Hiram donc donnait du bois de cèdre et du bois de sapin à Salomon, autant qu'il en voulait.
Segond(i) 10 Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulut.
SE(i) 10 Dio pues Hiram a Salomón madera de cedro, y madera de haya toda lo que quiso.
ReinaValera(i) 10 Dió pues Hiram á Salomón madera de cedro y madera de haya todo lo que quiso.
JBS(i) 10 Dio pues Hiram a Salomón madera de cedro, y madera de haya toda la que quiso.
Albanian(i) 10 Kështu Hirami e furnizoi Salomonin me tërë lëndën e kedrit dhe të qiparisit që ai kishte nevojë.
RST(i) 10 И давал Хирам Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые,вполне по его желанию.
Arabic(i) 10 فكان حيرام يعطي سليمان خشب ارز وخشب سرو حسب كل مسرّته.
Bulgarian(i) 10 И така Хирам даде на Соломон кедров и кипарисов дървен материал според цялото му желание.
Croatian(i) 10 Mudrost je Salomonova bila veća od mudrosti svih sinova Istoka i od sve mudrosti Egipta.
BKR(i) 10 A tak dával Chíram Šalomounovi dříví cedrového a dříví jedlového, jakkoli mnoho chtěl.
Danish(i) 10 Saa gav Hiram Salomo Gedertræer og Fyrretræer, alt efter hans Villie.
CUV(i) 10 於 是 希 蘭 照 著 所 羅 門 所 要 的 , 給 他 香 柏 木 和 松 木 ;
CUVS(i) 10 于 是 希 兰 照 着 所 罗 门 所 要 的 , 给 他 香 柏 木 和 松 木 ;
Esperanto(i) 10 Kaj HXiram donis al Salomono lignon cedran kaj lignon cipresan, kiom li nur volis.
Finnish(i) 10 Ja niin antoi Hiram Salomolle sedripuita ja honkia, niin paljo kuin hän tahtoi.
FinnishPR(i) 10 Niin Hiiram antoi Salomolle setripuita ja kypressipuita niin paljon, kuin tämä toivoi.
Haitian(i) 10 Se konsa Iram bay Salomon tout madriye sèd ak madriye pichpen li te bezwen.
Hungarian(i) 10 Ada azért Hírám Salamonnak czédrusfákat és fenyõfákat, minden kivánsága szerint.
Indonesian(i) 10 Maka Hiram memberikan kepada Salomo semua kayu cemara Libanon dan kayu cemara biasa yang diperlukannya.
Italian(i) 10 Hiram adunque dava a Salomone del legname di cedro, e del legname di abete, ad ogni sua volontà.
ItalianRiveduta(i) 10 Così Hiram dette a Salomone del legname di cedro e del legname di cipresso, quanto ei ne volle.
Korean(i) 10 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매
Lithuanian(i) 10 Hiramas siuntė Saliamonui kedro ir kipariso medžių, kiek tik jis norėjo.
PBG(i) 10 A tak Hiram dodawał Salomonowi drzewa cedrowego, i drzewa jodłowego, jako wiele chciał.
Portuguese(i) 10 Assim dava Hiram a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme todo o seu desejo.
Norwegian(i) 10 Og Hiram lot Salomo få sedertrær og cypresstrær, så meget som han ønsket.
Romanian(i) 10 Hiram a dat lui Solomon lemne de cedru şi lemne de chiparos cît a voit.
Ukrainian(i) 10 І збільшилася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.