1 Kings 3:3

HOT(i) 3 ויאהב שׁלמה את יהוה ללכת בחקות דוד אביו רק בבמות הוא מזבח ומקטיר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H157 ויאהב loved H8010 שׁלמה And Solomon H853 את   H3068 יהוה the LORD, H1980 ללכת walking H2708 בחקות in the statutes H1732 דוד of David H1 אביו his father: H7535 רק only H1116 בבמות in high places. H1931 הוא he H2076 מזבח sacrificed H6999 ומקטיר׃ and burnt incense
Vulgate(i) 3 dilexit autem Salomon Dominum ambulans in praeceptis David patris sui excepto quod in excelsis immolabat et accendebat thymiama
Clementine_Vulgate(i) 3 Dilexit autem Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto quod in excelsis immolabat, et accendebat thymiama.
Wycliffe(i) 3 Forsothe Salomon louyde the Lord, and yede in the comaundementis of Dauid, his fadir, out takun that Salomon offride in hiye placis, and brente encense `in hiye places.
Coverdale(i) 3 But Salomon loued the LORDE, and walked after the ordinaunces of Dauid his father: excepte onely that he offred and brent incense vpon the hye places.
MSTC(i) 3 And Solomon loved the LORD and walked in the ordinances of David his father, save only that he sacrificed and offered cense upon altars in hills.
Matthew(i) 3 And Salomon loued the Lorde, and walked in the ordinaunces of Dauid hys father, saue onlye that he sacrificed & offered incense vpon aultares in hylles.
Great(i) 3 And Salomon loued the Lorde, and walked in the ordynaunces of Dauid hys father, saue onely that he sacrificed and offered incense vpon aultares in hylles.
Geneva(i) 3 And Salomon loued the Lord, walking in the ordinances of Dauid his father: onely he sacrificed and offred incense in the hie places.
Bishops(i) 3 And Solomon loued the Lorde, walking in the ordinaunces of Dauid his father: saue onely that he sacrificed and offered incense vpon aulters in hygh places
DouayRheims(i) 3 And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David, his father; only he sacrificed in the high places, and burnt incense.
KJV(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
KJV_Cambridge(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
Thomson(i) 3 And Solomon loved the Lord, to walk in the statutes of his father David; but he sacrificed and burned incense on the high places.
Webster(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
Brenton(i) 3 And Solomon loved the Lord, so as to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burnt incense on the high places.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.
Leeser(i) 3 And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father: only that he sacrificed and burnt incense on the high-places.
YLT(i) 3 And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father—only, in high places he is sacrificing and making perfume—
JuliaSmith(i) 3 And Solomon will love Jehovah, going in the laws of David. his father: only he was sacrificing and burning incense upon the heights.
Darby(i) 3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places.
ERV(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
ASV(i) 3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and offered in the high places.
Rotherham(i) 3 Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father,––save only, that, in the high places, he himself, was sacrificing and offering incense.
CLV(i) 3 And Solomon loves Yahweh, to walk in the statutes of David his father--only, in high places he is sacrificing and making perfume-.
BBE(i) 3 And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
MKJV(i) 3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in high places.
LITV(i) 3 And Solomon loved Jehovah, to walk in the statutes of his father David. Only, he was sacrificing in high places and burning incense.
ECB(i) 3 and Shelomoh loves Yah Veh walking in the statutes of David his father: only, he sacrifices and incenses in bamahs:
ACV(i) 3 And Solomon loved LORD, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in the high places.
WEB(i) 3 Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father; except that he sacrificed and burned incense in the high places.
NHEB(i) 3 Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
AKJV(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
KJ2000(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: except that he sacrificed and burnt incense in high places.
UKJV(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
TKJU(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: Only he sacrificed and burnt incense in high places.
EJ2000(i) 3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David, his father; only he sacrificed and burnt incense in high places.
CAB(i) 3 And Solomon loved the Lord, so as to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burnt incense on the high places.
LXX2012(i) 3 And Solomon loved the Lord, [so as] to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burnt incense on the high places.
NSB(i) 3 Solomon loved Jehovah. He followed the instructions of his father David. He also slaughtered animals and offered them as sacrifices on different altars.
ISV(i) 3 Solomon loved the LORD, and lived according to the statutes that his father David obeyed, except that he sacrificed and burned offerings at the high places.
LEB(i) 3 Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father; only he was sacrificing and offering incense on the high places.
BSB(i) 3 And Solomon loved the LORD and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.
MSB(i) 3 And Solomon loved the LORD and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.
MLV(i) 3 And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in the high places.
VIN(i) 3 Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; except that he sacrificed and burned incense in the high places.
Luther1545(i) 3 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
Luther1912(i) 3 Salomo aber hatte den HERRN lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, nur daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
ELB1871(i) 3 Und Salomo liebte Jehova, indem er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und räucherte er auf den Höhen.
ELB1905(i) 3 Und Salomo liebte Jahwe, indem er in den Satzungen seines Vaters David wandelte; nur opferte und räucherte er auf den Höhen.
DSV(i) 3 En Salomo had den HEERE lief, wandelende in de inzettingen van zijn vader David; alleenlijk offerde hij en rookte op de hoogten.
Giguet(i) 3 Or, Salomon aimait le Seigneur, et marchait en la voie des commandements du roi David son père; seulement il sacrifiait et encensait sur, les hauts lieux.
DarbyFR(i) 3 Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
Martin(i) 3 Et Salomon aima l'Eternel, marchant selon les ordonnances de David son père, seulement il sacrifiait dans les hauts lieux, et y faisait des parfums.
Segond(i) 3 Salomon aimait l'Eternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c'était sur les hauts lieux qu'il offrait des sacrifices et des parfums.
SE(i) 3 Mas Salomón amó al SEÑOR, andando en la institución de su padre David; solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
ReinaValera(i) 3 Mas Salomón amó á Jehová, andando en los estatutos de su padre David: solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos.
JBS(i) 3 Mas Salomón amó al SEÑOR, andando en los estatutos de su padre David; solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los lugares altos.
Albanian(i) 3 Salomoni e donte Zotin dhe respektonte statutet e Davidit, atit të tij; megjithatë ofronte flijime dhe digjte temjan në vendet e larta.
RST(i) 3 И возлюбил Соломон Господа, ходя по уставу Давида, отца своего; но и он приносил жертвы и курения на высотах.
Arabic(i) 3 واحب سليمان الرب سائرا في فرائض داود ابيه الا انه كان يذبح ويوقد في المرتفعات.
Bulgarian(i) 3 И Соломон възлюби ГОСПОДА и ходеше в наредбите на баща си Давид, само че и той жертваше и кадеше по високите места.
Croatian(i) 3 A Salomon je ljubio Jahvu: ravnao se prema naredbama svoga oca Davida, samo je prinosio klanice i kađenice na uzvišicama.
BKR(i) 3 Nebo miloval Šalomoun Hospodina, chodě v přikázaních Davida otce svého, a toliko na těch výsostech obětoval a kadil.
Danish(i) 3 Men Salomo elskede HERREN og vandrede efter Davids sin Faders Skikke, kun at han ofrede og gjorde Røgelse paa Højene.
CUV(i) 3 所 羅 門 愛 耶 和 華 , 遵 行 他 父 親 大 衛 的 律 例 , 只 是 還 在 邱 壇 獻 祭 燒 香 。
CUVS(i) 3 所 罗 门 爱 耶 和 华 , 遵 行 他 父 亲 大 卫 的 律 例 , 只 是 还 在 邱 坛 献 祭 烧 香 。
Esperanto(i) 3 Kaj Salomono amis la Eternulon, irante laux la instrukcioj de sia patro David; tamen li oferadis kaj incensadis sur altajxoj.
Finnish(i) 3 Ja Salomo rakasti Herraa ja vaelsi isänsä Davidin säädyissä, paitsi että hän uhrasi ja suitsutti korkeuksissa.
FinnishPR(i) 3 Ja Salomo rakasti Herraa ja vaelsi isänsä Daavidin käskyjen mukaan; kuitenkin hän uhrasi ja suitsutti uhrikukkuloilla.
Haitian(i) 3 Salomon li menm te renmen Seyè a, li te mache dapre lòd David, papa l', te ba li. Men li menm tou, li te touye bèt pou lòt bondye, li te ofri yo lansan sou divès lotèl sou mòn yo.
Hungarian(i) 3 Szereté pedig Salamon az Urat, járván Dávidnak, az õ atyjának parancsolatiban, kivéve, hogy a magas helyeken áldozott, és ott tömjénezett.
Indonesian(i) 3 Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti petunjuk-petunjuk dari ayahnya, tetapi ia masih menyembelih dan mempersembahkan binatang di berbagai tempat.
Italian(i) 3 Ma pur Salomone amò il Signore, camminando negli statuti di Davide, suo padre; solo sacrificava, e faceva profumi sopra gli alti luoghi.
ItalianRiveduta(i) 3 E Salomone amava l’Eterno e seguiva i precetti di Davide suo padre; soltanto offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.
Korean(i) 3 솔로몬이 여호와를 사랑하고 그 부친 다윗의 법도를 행하되 오히려 산당에서 제사하며 분향하더라
Lithuanian(i) 3 Saliamonas mylėjo Viešpatį, laikydamasis savo tėvo Dovydo nurodymų, tačiau ir jis aukojo bei degino smilkalus aukštumose.
PBG(i) 3 I miłował Salomon Pana, chodząc w przykazaniach Dawida, ojca swego; tylko że na górach ofiarował i kadził.
Portuguese(i) 3 E Salomão amava ao Senhor, andando nos estatutos de David, seu pai; excepto que nos altos oferecia sacrifícios e queimava incenso.
Norwegian(i) 3 Salomo elsket Herren, så han fulgte sin far Davids forskrifter; dog ofret han på haugene og brente røkelse der.
Romanian(i) 3 Solomon iubea pe Domnul, şi se ţinea de obiceiurile tatălui său David. Numai că aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi.
Ukrainian(i) 3 І полюбив Соломон Господа, щоб ходити постановами свого батька Давида, тільки й він приносив жертви та кадив на пагірках.