1 Kings 22:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G4151
N-NSN
πνευμα
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-3S
εστη
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G1473
P-NS
εγω
G538
V-FAI-1S
απατησω
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G5100
I-DSN
τινι
Clementine_Vulgate(i)
21 Egressus est autem spiritus, et stetit coram Domino, et ait: Ego decipiam illum. Cui locutus est Dominus: In quo?
DouayRheims(i)
21 And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means?
KJV_Cambridge(i)
21 And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
JuliaSmith(i)
21 And the spirit will go forth and stand before Jehovah, and he will say, I will deceive him. And Jehovah will say, By what?
JPS_ASV_Byz(i)
21 And there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him.
Luther1545(i)
21 Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?
Luther1912(i)
21 Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn überreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?
ReinaValera(i)
21 Y salió un espíritu, y púsose delante de Jehová, y dijo: Yo le induciré. Y Jehová le dijo: ¿De qué manera?
Indonesian(i)
21 Akhirnya tampillah suatu roh. Ia mendekati TUHAN dan berkata, 'Akulah yang akan membujuk dia.'
ItalianRiveduta(i)
21 Allora si fece avanti uno spirito, il quale si presentò dinanzi all’Eterno, e disse: Lo sedurrò io.
Lithuanian(i)
21 Pagaliau išėjo dvasia ir atsistojusi Viešpaties akivaizdoje tarė: ‘Aš jį įtikinsiu’.
Portuguese(i)
21 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. E o Senhor lhe perguntou: De que modo?