1 Kings 22:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G5100
I-NSM
τις
G538
V-FAI-3S
απατησει
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
αχααβ
G935
N-ASM
βασιλεα
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G305
V-FMI-3S
αναβησεται
G2532
CONJ
και
G4098
V-FMI-3S
πεσειται
G1722
PREP
εν
N-PRI
ρεμμαθ
N-PRI
γαλααδ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3778
D-NSM
ουτος
G3778
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSM
ουτος
G3778
ADV
ουτως
IHOT(i)
(In English order)
20
H559
ויאמר
said,
H3068
יהוה
And the LORD
H4310
מי
Who
H6601
יפתה
shall persuade
H853
את
H256
אחאב
Ahab,
H5927
ויעל
that he may go up
H5307
ויפל
and fall
H7433
ברמת
at Ramoth-gilead?
H1568
גלעד
H559
ויאמר
said
H2088
זה
And one
H3541
בכה
on this manner,
H2088
וזה
and another
H559
אמר
said
H3541
בכה׃
on that manner.
Clementine_Vulgate(i)
20 et ait Dominus: Quis decipiet Achab regem Israël, ut ascendat, et cadat in Ramoth Galaad? Et dixit unus verba hujuscemodi, et alius aliter.
DouayRheims(i)
20 And the Lord said: Who shall deceive Achab, king of Israel, that he may go up, and fall at Ramoth Galaad? And one spoke words of this manner, and another otherwise.
KJV_Cambridge(i)
20 And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ εἶπε Κύριος, τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀναβήσεται, καὶ πεσεῖται ἐν Ῥεμμὰθ Γαλαάδ; καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως, καὶ οὗτος οὕτως.
JuliaSmith(i)
20 And Jehovah will say, Who will deceive Ahab, and he shall go up and fall in Ramoth-Gilead? and this will say according to this, and this said according to this.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And the LORD said: Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead. And one said: On this manner; and another said: On that manner.
Luther1545(i)
20 Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das.
Luther1912(i)
20 Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, und der andere das.
ReinaValera(i)
20 Y Jehová dijo: ¿Quién inducirá á Achâb, para que suba y caiga en Ramoth de Galaad? Y uno decía de una manera; y otro decía de otra.
Indonesian(i)
20 TUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda.
ItalianRiveduta(i)
20 E l’Eterno disse: Chi sedurrà Achab affinché salga a Ramoth di Galaad e vi perisca? E uno rispose in un modo e l’altro in un altro.
Lithuanian(i)
20 Viešpats klausė: ‘Kas įtikins Ahabą, kad jis eitų ir žūtų Ramot Gileade?’ Vieni sakė taip, kiti kitaip.
Portuguese(i)
20 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe a subir, para que caia em Ramot de Guilead? E um respondia de um modo, e outro de outro.