1 Kings 20:19

HOT(i) 19 ואלה יצאו מן העיר נערי שׂרי המדינות והחיל אשׁר אחריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H428 ואלה So these H3318 יצאו came out H4480 מן of H5892 העיר the city, H5288 נערי young men H8269 שׂרי of the princes H4082 המדינות of the provinces H2428 והחיל and the army H834 אשׁר which H310 אחריהם׃ followed
Vulgate(i) 19 egressi sunt ergo pueri principum provinciarum ac reliquus exercitus sequebatur
Wycliffe(i) 19 Therfor the children of prynces of prouynces yeden out,
Coverdale(i) 19 But whan the londe rulers yonge men were gone forth, and the hoost behynde them, euery one smote him yt came in his waye.
MSTC(i) 19 And also if they come for war, take them yet alive." And when those men of the sheriffs of the shires were come out of the city and the Host after them,
Matthew(i) 19 And when those men of the shrifes of the shires were come out of the citie and the host after them, they slue euery one of them his man.
Great(i) 19 And so those younge men of the gouernours of the shyres came out of the cytie, and the Host after them, and they slue euery one hys enemye that came in his waye.
Geneva(i) 19 So they came out of the citie, to wit, the seruants of the princes of the prouinces, and the hoste which followed them.
Bishops(i) 19 And so those young men of the gouernours of the shyres came out of the citie, and the hoast after them
DouayRheims(i) 19 So the servants of the princes of the provinces went out, and the rest of the army followed:
KJV(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
KJV_Cambridge(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
Thomson(i) 19 The younger sons of the chiefs of the communities and the army that followed them had now smitten every one his man.
Webster(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
Brenton(i) 19 (21:19) and let not the young men the heads of the districts go forth of the city. And the force that was behind them
Brenton_Greek(i) 19 καὶ μὴ ἐξελθάτωσαν ἐκ τῆς πόλεως ἄρχοντα τὰ παιδάρια τῶν χωρῶν. Καὶ ἡ δύναμις ὀπίσω αὐτῶν
Leeser(i) 19 So these, the young men of the princes of the provinces, came out of the city, with the army which followed them.
YLT(i) 19 And these have gone out of the city—the young men of the heads of the provinces—and the force that is after them,
JuliaSmith(i) 19 And these came forth from the city, the boys of the chiefs of the provinces, and the strength which was after them.
Darby(i) 19 And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.
ERV(i) 19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
ASV(i) 19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
JPS_ASV_Byz(i) 19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
Rotherham(i) 19 Now, when, these, had come forth out of the city, even the young men of the princes of the provinces,––with the force which was following them,
CLV(i) 19 And these have gone out of the city--the young men of the heads of the provinces--and the force that [is] after them,
BBE(i) 19 So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army coming after them.
MKJV(i) 19 So these young men of the rulers of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
LITV(i) 19 And these went out of the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
ECB(i) 19 So these lads of the governors of the jurisdictions go from the city; and the valiant after them.
ACV(i) 19 So these went out of the city, the young men of the rulers of the provinces, and the army which followed them.
WEB(i) 19 So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
NHEB(i) 19 So these went out of the city, the young men of the governors of the districts, and the army which followed them.
AKJV(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
KJ2000(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
UKJV(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
TKJU(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
EJ2000(i) 19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army followed after them.
CAB(i) 19 and let not the young men the heads of the districts go forth of the city. And the force that was behind them
LXX2012(i) 19 And you shall speak to him, saying, Thus says the Lord, Forasmuch as you have slain and taken possession, therefore thus says the Lord, In every place where the swine and the dogs have licked the blood of Nabuthai, there shall the dogs lick your blood; and the harlots shall wash themselves in your blood.
NSB(i) 19 So the servants of the chiefs of the divisions of the land went out of the town, with the army following them.
ISV(i) 19 Meanwhile, as the young men who served as officials within the provinces left the city, their army followed after them.
LEB(i) 19 But these had come out from the city, the servants of the commanders of the provinces, and the army that was after them.
BSB(i) 19 Meanwhile, these young officers of the district governors marched out of the city, with the army behind them,
MSB(i) 19 Meanwhile, these young officers of the district governors marched out of the city, with the army behind them,
MLV(i) 19 So these went out of the city, the young men of the rulers of the provinces and the army which followed them.
VIN(i) 19 So these young men of the rulers of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
Luther1545(i) 19 Da aber die Knaben der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach,
Luther1912(i) 19 Da aber die Leute der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach,
ELB1871(i) 19 Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte.
ELB1905(i) 19 Diese aber zogen aus der Stadt: die Knaben der Obersten der Landschaften und das Heer, das ihnen folgte.
DSV(i) 19 Zo togen deze jongens van de oversten der landschappen uit de stad, en het heir, dat hen navolgde.
Giguet(i) 19 Et tu lui parleras, disant: Voici que dit le Seigneur: Comme tu as tué et hérité, voici, à cause de cela, ce que dit le Seigneur: En tout lieu où les chiens et les pourceaux ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, et les prostituées se baigneront dans ton sang.
DarbyFR(i) 19 Et ces serviteurs des chefs des provinces sortirent de la ville, ainsi que l'armée qui les suivait.
Martin(i) 19 Les valets donc des Gouverneurs des Provinces sortirent de la ville, et l'armée qui était après eux.
Segond(i) 19 Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l'armée qui les suivait furent sortis de la ville,
SE(i) 19 Salieron, pues, de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.
ReinaValera(i) 19 Salieron pues de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.
JBS(i) 19 Salieron, pues, de la ciudad los criados de los príncipes de las provincias, y en pos de ellos el ejército.
Albanian(i) 19 Kështu të rinjtë në shërbim të krerëve të krahinave dolën nga qyteti bashkë me ushtrinë që i pasonte,
RST(i) 19 Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
Arabic(i) 19 فخرج غلمان رؤساء المقاطعات هؤلاء من المدينة هم والجيش الذي وراءهم.
Bulgarian(i) 19 Тези излязоха от града: слугите на областните управители и войската, която ги следваше.
Croatian(i) 19 Ali kad su oni - momci pokrajinskih upravitelja - izišli iz grada, za njima je slijedila ostala vojska
BKR(i) 19 Tak, pravím, vytáhli z města ti služebníci knížat krajů, a vojsko za nimi táhlo.
Danish(i) 19 Da de vare uddragne af Staden, nemlig Landshøvdingenes Drenge og Hæren, som fulgte dem:
CUV(i) 19 跟 從 省 長 的 少 年 人 出 城 , 軍 兵 跟 隨 他 們 ;
CUVS(i) 19 跟 从 省 长 的 少 年 人 出 城 , 军 兵 跟 随 他 们 ;
Esperanto(i) 19 Tiuj eliris el la urbo, la junuloj de la regionestroj, kaj la militistaro post ili.
Finnish(i) 19 Niin maan ruhtinasten palveliat olivat lähteneet kaupungista ja sotaväki heidän perässänsä.
FinnishPR(i) 19 Mutta kun maaherrain palvelijat ja sotajoukko, joka seurasi heitä, olivat hyökänneet kaupungista,
Haitian(i) 19 Jenn sòlda gouvènè yo soti nan lavil la pou al atake. Yo t'ap mache devan, rès lame a t'ap swiv yo.
Hungarian(i) 19 De mikor kivonultak a városból a tartományok fejedelmeinek ifjai és a sereg, a mely õket követte:
Indonesian(i) 19 Prajurit-prajurit muda yang dikerahkan oleh Raja Ahab itu mulai bergerak dari kota Samaria, diikuti oleh tentara Israel.
Italian(i) 19 Coloro adunque, cioè i fanti de governatori delle provincie, uscirono della città; poi uscì l’esercito che veniva dietro a loro.
ItalianRiveduta(i) 19 E quando que’ servi dei capi delle province e l’esercito che li seguiva furono usciti dalla città,
Korean(i) 19 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서
Lithuanian(i) 19 Sričių kunigaikščių jaunuoliai išėjo iš miesto, o kariuomenė sekė juos.
PBG(i) 19 A gdy oni słudzy książąt powiatowych wyszli z miasta, i inne wojsko za nimi,
Portuguese(i) 19 Saíram, pois, da cidade os moços dos chefes das províncias, e o exército que os seguia.
Norwegian(i) 19 Så drog de da ut fra byen, landshøvdingenes menn og hæren som fulgte dem,
Romanian(i) 19 Cînd au ieşit din cetate slujitorii mai marilor peste ţinuturi şi armata care -i urma,
Ukrainian(i) 19 А то вийшли з міста слуги начальників округ та військо, що йшло за ними.