1 Kings 20:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G5207 the son G* of Hadad G935 king G* of Syria G4867 gathered together G3956 all G3588   G1411 his force, G1473   G2532 and G5144.1 thirty-two G935 kings G3326 with G1473 him, G2532 and G2462 horses G2532 and G716 chariots. G2532 And G305 they ascended, G2532 and G4027.2 laid siege G1909 against G* Samaria, G2532 and G4170 waged war G1909 against G1473 it.
  2 G2532 And G649 he sent G32 messengers G4314 to G* Ahab G935 king G* of Israel, G1519 into G3588 the G4172 city, G2532 and G2036 he said G4314 to G1473 him, G3592 Thus G3004 says G5207 the son G* of Hadad.
  3 G3588   G694 Your silver G1473   G2532 and G3588   G5553 your gold G1473   G1699 is mine; G1510.2.3   G2532 and G3588   G1135 your wives G1473   G2532 and G3588   G5043 your children, G1473   G3588 the G2570 best G1699 is mine. G1510.2.3  
  4 G2532 And G611 [4answered G3588 1the G935 2king G* 3of Israel] G2532 and G2036 said, G2531 As G2980 you have spoken, G2962 O my master, G1473   G935 O king, G4674 [3yours G1473 1I G1510.2.1 2am], G2532 and G3956 all G3588 my things . G1699  
  5 G2532 And G390 [3returned G3588 1the G32 2messengers] G2532 and G2036 said, G3592 Thus G3004 says G3588 the G5207 son G* of Hadad, G1473 I G649 have sent G4314 to G1473 you, G3004 saying, G3588   G694 Your silver G1473   G2532 and G3588   G5553 your gold G1473   G2532 and G3588   G1135 your wives G1473   G2532 and G3588   G5043 your children G1473   G1325 you shall give G1473 to me,
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G5207 υιός G* Άδερ G935 βασιλεύς G* Συρίας G4867 συνήθροισεν G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν αυτού G1473   G2532 και G5144.1 τριακονταδύο G935 βασιλείς G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G2462 ίπποι G2532 και G716 άρματα G2532 και G305 ανέβησαν G2532 και G4027.2 περιεκάθισαν G1909 επί G* Σαμαρείαν G2532 και G4170 επολέμησαν G1909 επ΄ G1473 αυτήν
  2 G2532 και G649 απέστειλεν G32 αγγέλους G4314 προς G* Αχαάβ G935 βασιλέα G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτόν G3592 τάδε G3004 λέγει G5207 υιός G* Άδερ
  3 G3588 το G694 αργύριόν σου G1473   G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον σου G1473   G1699 εμόν εστι G1510.2.3   G2532 και G3588 αι G1135 γυναίκές σου G1473   G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα σου G1473   G3588 τα G2570 κάλλιστα G1699 εμά εστι G1510.2.3  
  4 G2532 και G611 απεκρίθη G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπε G2531 καθώς G2980 ελάλησας G2962 κύριέ μου G1473   G935 βασιλεύ G4674 σος G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2532 και G3956 πάντα G3588 τα εμά G1699  
  5 G2532 και G390 ανέστρεψαν G3588 οι G32 άγγελοι G2532 και G2036 είπον G3592 τάδε G3004 λέγει G3588 ο G5207 υιός G* Άδερ G1473 εγώ G649 απέσταλκα G4314 προς G1473 σε G3004 λέγων G3588 το G694 αργύριόν σου G1473   G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον σου G1473   G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκάς σου G1473   G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα σου G1473   G1325 δώσεις G1473 μοι
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [21:1] και G4867 V-AAI-3S συνηθροισεν G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G2532 CONJ και   V-AAI-3S περιεκαθισεν G1909 PREP επι G4540 N-ASF σαμαρειαν G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G935 N-NPM βασιλεις G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2462 N-NSM ιππος G2532 CONJ και G716 N-ASN αρμα G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P περιεκαθισαν G1909 PREP επι G4540 N-ASF σαμαρειαν G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην
    2 G2532 CONJ [21:2] και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς   N-PRI αχααβ G935 N-ASM βασιλεα G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν
    3 G2532 CONJ [21:3] και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G3588 D-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5553 N-NSN χρυσιον G4771 P-GS σου G1699 A-ASM εμον G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G4771 P-GS σου G1699 A-APN εμα G1510 V-PAI-3S εστιν
    4 G2532 CONJ [21:4] και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2531 ADV καθως G2980 V-AAI-2S ελαλησας G2962 N-VSM κυριε G935 N-VSM βασιλευ G4674 A-NSM σος G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1699 A-NPN εμα
    5 G2532 CONJ [21:5] και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G1473 P-NS εγω G649 V-RAI-1S απεσταλκα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3004 V-PAPNS λεγων G3588 D-ASN το G694 N-ASN αργυριον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-2S δωσεις G1473 P-DS εμοι
HOT(i) 1 ובן הדד מלך ארם קבץ את כל חילו ושׁלשׁים ושׁנים מלך אתו וסוס ורכב ויעל ויצר על שׁמרון וילחם׃ 2 וישׁלח מלאכים אל אחאב מלך ישׂראל העירה׃ 3 ויאמר לו כה אמר בן\'ceהדד כספך וזהבך לי\'ceהוא ונשׁיך ובניך הטובים לי\'ceהם׃ 4 ויען מלך ישׂראל ויאמר כדברך אדני המלך לך אני וכל אשׁר׃ 5 וישׁבו המלאכים ויאמרו כה אמר בן הדד לאמר כי שׁלחתי אליך לאמר כספך וזהבך ונשׁיך ובניך לי תתן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1130 ובן הדד And Ben-hadad H4428 מלך the king H758 ארם of Syria H6908 קבץ   H853 את   H3605 כל   H2426 חילו   H7970 ושׁלשׁים and thirty H8147 ושׁנים and two H4428 מלך kings H854 אתו with H5483 וסוס him, and horses, H7393 ורכב and chariots: H5927 ויעל and he went up H6696 ויצר and besieged H5921 על and besieged H8111 שׁמרון Samaria, H3898 וילחם׃ and warred
  2 H7971 וישׁלח And he sent H4397 מלאכים messengers H413 אל to H256 אחאב Ahab H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H5892 העירה׃ into the city,
  3 H559 ויאמר   H3541 לו כה   H559 אמר   H1130 בן\'ceהדד   H3701 כספך Thy silver H2091 וזהבך and thy gold H1931 לי\'ceהוא   H802 ונשׁיך mine; thy wives H1121 ובניך also and thy children, H2896 הטובים the goodliest, H1992 לי\'ceהם׃  
  4 H6030 ויען answered H4428 מלך And the king H3478 ישׂראל of Israel H559 ויאמר and said, H1697 כדברך according to thy saying, H113 אדני My lord, H4428 המלך O king, H589 לך אני I H3605 וכל thine, and all H834 אשׁר׃ that
  5 H7725 וישׁבו came again, H4397 המלאכים And the messengers H559 ויאמרו and said, H3541 כה Thus H559 אמר speaketh H1130 בן הדד Ben-hadad, H559 לאמר saying, H3588 כי Although H7971 שׁלחתי I have sent H413 אליך unto H559 לאמר thee, saying, H3701 כספך me thy silver, H2091 וזהבך and thy gold, H802 ונשׁיך and thy wives, H1121 ובניך and thy children; H5414 לי תתן׃ Thou shalt deliver
new(i)
  1 H1130 And Benhadad H4428 the king H758 of Syria H6908 0 gathered H2428 all his army H6908 [H8804] together: H7970 and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses, H7393 and chariots: H5927 [H8799] and he went up H6696 [H8799] and besieged H8111 Samaria, H3898 [H8735] and warred against it.
  2 H7971 [H8799] And he sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel H5892 into the city, H559 [H8799] and said H559 [H8804] to him, Thus saith H1130 Benhadad,
  3 H3701 Thy silver H2091 and thy gold H802 is mine; thy wives H1121 also and thy sons, H2896 even the most comely, are mine.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said, H113 My sovereign, H4428 O king, H1697 according to thy saying, I am thine, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 [H8799] came again, H559 [H8799] and said, H559 [H8804] Thus speaketh H1130 Benhadad, H559 [H8800] saying, H7971 [H8804] Although I have sent H559 [H8800] to thee, saying, H5414 [H8799] Thou shalt give H3701 to me thy silver, H2091 and thy gold, H802 and thy wives, H1121 and thy sons;
Vulgate(i) 1 porro Benadad rex Syriae congregavit omnem exercitum suum et triginta et duos reges secum et equos et currus et ascendens pugnabat contra Samariam et obsidebat eam 2 mittensque nuntios ad Ahab regem Israhel in civitatem 3 ait haec dicit Benadad argentum tuum et aurum tuum meum est et uxores tuae et filii tui optimi mei sunt 4 responditque rex Israhel iuxta verbum tuum domine mi rex tuus sum ego et omnia mea 5 revertentesque nuntii dixerunt haec dicit Benadad qui misit nos ad te argentum tuum et aurum tuum et uxores tuas et filios tuos dabis mihi
Clementine_Vulgate(i) 1 Porro Benadad rex Syriæ congregavit omnem exercitum suum, et triginta duos reges secum, et equos, et currus: et ascendens pugnabat contra Samariam, et obsidebat eam. 2 Mittensque nuntios ad Achab regem Israël in civitatem, 3 ait: Hæc dicit Benadad: Argentum tuum, et aurum tuum meum est: et uxores tuæ, et filii tui optimi, mei sunt. 4 Responditque rex Israël: Juxta verbum tuum, domine mi rex, tuus sum ego, et omnia mea. 5 Revertentesque nuntii, dixerunt: Hæc dicit Benadad, qui misit nos ad te: Argentum tuum, et aurum tuum, et uxores tuas, et filios tuos, dabis mihi.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Benadab, kyng of Sirye, gaderide al his oost, and two and thritti kyngis with hym, and horsis, and charis; and he stiede ayens Samarie, and fauyt, and bisegide it. 2 And he sente messangeris to Achab, kyng of Israel, in to the citee, 3 and seide, Benadab seith these thingis, Thi siluer and thi gold is myn, and thi wyues, and thi beste sones ben myn. 4 And the kyng of Israel answeride, Bi thi word, my lord the kyng, Y am thin, and alle my thingis `ben thine. 5 And the messangeris turneden ayen, and seiden, Benadab, that sente vs to thee, seith these thingis, Thou schalt yyue to me thi siluer, and thi gold, and thi wyues, and thi sones.
Coverdale(i) 1 And Benadab ye kynge of Siria gathered all his power, & there were two & thirtie kynges wt him, & horses & charettes, and he wente vp, and layed sege vnto Samaria, & foughte agaynst it. 2 And he sent messaungers vnto Achab ye kynge of Israel in to ye cite, & caused to saye vnto him: Thus sayeth Benadab: 3 Thy syluer & thy golde is myne, and thy wyues & thy best children are myne also. 4 The kynge of Israel answered, & sayde: My lorde O kynge, euen as thou hast sayde, I am thine, and all that I haue. 5 And the messaungers came agayne, & sayde: Thus sayeth Benadab: For so moch as I haue sent vnto the, sayenge: Thy syluer & thy golde, thy wyues & thy childre
MSTC(i) 1 And Benhadad, king of Syria, gathered all his host together — and thirty two kings with him, with horse and chariot — and went up and besieged Samaria and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, 3 and said unto him, "Thus sayeth Benhadad, 'Thy silver and thy gold is mine, and the best of thy wives, and the best of thy children be mine.'" 4 And the king of Israel answered, and said, "My lord king, according to thy saying, I am thine with all I have." 5 And the messengers came again to Ahab and said, "Thus sayeth Benhadad, 'I have therefore sent unto thee, saying: deliver me then thy silver and thy gold, and thy wives, and thy children.
Matthew(i) 1 And Benhadad kynge of Siria gathered al his hoste together, and .xxxij. kinges wyth hym, with horse and charet, and went vp and beseged Samaria, and warred agaynst it. 2 And he sent messengers to Ahab kinge of Israel into the citie, and sayde vnto him: thus sayth Benhadad: 3 Thy siluer & goulde is myne, and the best of thy wyues, and the best of thy children be myne. 4 And the kinge of Israel answered and saide: my lorde kinge accordinge to thy sayinge: I am thyne with all I haue. 5 And the messengers came agayne to Ahab and sayde: thus saith Benhadad: I haue therfore sent vnto the, sayinge: delyuer then thy syluer and thy goulde, and thy wiues, and thy children.
Great(i) 1 And Benhadad the kyng of Siria gathered all his hoste together, hauynge .xxxij. kynges wt hym, and horses and charettes: & went vp and beseged Samaria, & warred agaynst it. 2 And he sent messengers to Ahab kynge of Israel into the cytie, and sayde vnto him: thus sayeth Benhadad. 3 Thy syluer and thy golde is myne, and the fayrest of thy wyues, and of thy chyldren be myne. 4 And the kyng of Israel answered and sayde. My Lorde kynge accordynge to thy sayeng, I am thyne and all that I haue. 5 And whan the messengers came agayne, they sayd: thus sayeth Benhadad. For as moche as I haue sent vnto the, sayinge: thou shalt delyuer me thy syluer & thy golde, and thy wyues, & thy chyldren.
Geneva(i) 1 Then Ben-hadad the King of Aram assembled all his armie, and two and thirtie Kings with him, with horses, and charets, and went vp and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab King of Israel, into the citie, 3 And sayd vnto him, Thus sayth Ben-hadad, Thy siluer and thy golde is mine: also thy women, and thy fayre children are mine. 4 And the King of Israel answered, and sayd, My lord King, according to thy saying, I am thine, and all that I haue. 5 And when the messengers came againe, they said, Thus commandeth Ben-hadad, and saith, When I shall send vnto thee, and command, thou shalt deliuer me thy siluer and thy golde, and thy women, and thy children,
Bishops(i) 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his hoast together, hauing thirtie & two kinges with him, and horses and charets: and went vp and besieged Samaria, & warred against it 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the citie, and sayde vnto him, thus saith Benhadad 3 Thy siluer & thy gold is myne, & the fayrest of thy wiues & of thy childre be mine 4 And the king of Israel aunswered and said: My lord king, according to thy saying, I am thyne and all that I haue 5 And when the messengers came againe, they sayd, thus sayth Benhadad: Forasmuch as I haue sent vnto thee, saying, Thou shalt deliuer me thy siluer and thy golde, and thy wyues, and thy children
DouayRheims(i) 1 And Benadad, king of Syria, gathered together all his host, and there were two and thirty kings with him, and horses, and chariots: and going up, he fought against Samaria, and besieged it. 2 And sending messengers to Achab, king of Israel, into the city, 3 He said: Thus saith Benadad: Thy silver and thy gold is mine: and thy wives and thy goodliest children are mine. 4 And the king of Israel answered: According to thy word, my lord, O king, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said: Thus saith Benadad, who sent us unto thee: Thy silver and thy gold, and thy wives and thy children, thou shalt deliver up to me.
KJV(i) 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
KJV_Cambridge(i) 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
KJV_Strongs(i)
  1 H1130 And Benhadad H4428 the king H758 of Syria H6908 gathered H2428 all his host H6908 together [H8804]   H7970 : and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses H7393 , and chariots H5927 : and he went up [H8799]   H6696 and besieged [H8799]   H8111 Samaria H3898 , and warred [H8735]   against it.
  2 H7971 And he sent [H8799]   H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel H5892 into the city H559 , and said [H8799]   H559 unto him, Thus saith [H8804]   H1130 Benhadad,
  3 H3701 Thy silver H2091 and thy gold H802 is mine; thy wives H1121 also and thy children H2896 , even the goodliest, are mine.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H113 , My lord H4428 , O king H1697 , according to thy saying, I am thine, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 came again [H8799]   H559 , and said [H8799]   H559 , Thus speaketh [H8804]   H1130 Benhadad H559 , saying [H8800]   H7971 , Although I have sent [H8804]   H559 unto thee, saying [H8800]   H5414 , Thou shalt deliver [H8799]   H3701 me thy silver H2091 , and thy gold H802 , and thy wives H1121 , and thy children;
Thomson(i) 1 Now when Son Ader had assembled all his army, he went up and sat down before Samaria. He had with him thirty two kings and all his cavalry and chariots. And when they had gone up and laid siege to Samaria and fought against it, 2 he sent to Achab king of Israel into the city, and said to him, Thus saith Son Ader; 3 Thy silver and thy gold are mine. And thy wives and thy children are mine. 4 In reply to which the king of Israel said, As thou my lord, king, hast spoken, I am thine and all that I have. 5 Then the messengers returned and said, Thus saith Son Ader, I have sent to thee saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy children thou shalt give to me.
Webster(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria collected all his army: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus saith Ben-hadad, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the most comely, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent to thee, saying, Thou shalt deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
Webster_Strongs(i)
  1 H1130 And Benhadad H4428 the king H758 of Syria H6908 0 gathered H2428 all his army H6908 [H8804] together H7970 : and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses H7393 , and chariots H5927 [H8799] : and he went up H6696 [H8799] and besieged H8111 Samaria H3898 [H8735] , and warred against it.
  2 H7971 [H8799] And he sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel H5892 into the city H559 [H8799] , and said H559 [H8804] to him, Thus saith H1130 Benhadad,
  3 H3701 Thy silver H2091 and thy gold H802 is mine; thy wives H1121 also and thy children H2896 , even the most comely, are mine.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H113 , My lord H4428 , O king H1697 , according to thy saying, I am thine, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 [H8799] came again H559 [H8799] , and said H559 [H8804] , Thus speaketh H1130 Benhadad H559 [H8800] , saying H7971 [H8804] , Although I have sent H559 [H8800] to thee, saying H5414 [H8799] , Thou shalt deliver H3701 to me thy silver H2091 , and thy gold H802 , and thy wives H1121 , and thy children;
Brenton(i) 1 (21:1) And the son of Ader gathered all his forces, and went up and besieged Samaria, he and thirty-two kings with him, and all his horse and chariots: and they went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 (21:2) And he sent into the city to Achaab king of Israel, and said to him, Thus says the son of Ader, 3 (21:3) Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy children are mine. 4 (21:4) And the king of Israel answered and said, As thou hast said, my lord, O king, I am thine, and all mine also. 5 (21:5) And the messengers came again, and said, Thus says the son of Ader, I sent to thee, saying, Thou shalt give me thy silver and thy gold, and thy wives and thy children.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ συνήθροισεν υἱὸς Ἄδερ πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ ἀνέβη καὶ περιεκάθισεν ἐπὶ Σαμάρειαν, καὶ τριακονταδύο βασιλεῖς μετʼ αὐτοῦ, καὶ πᾶς ἵππος καὶ ἅρμα· καὶ ἀνέβησαν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Σαμάρειαν, καὶ ἐπολέμησαν ἐπʼ αὐτήν. 2 Καὶ ἀπέστειλε πρὸς Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ εἰς τὴν πόλιν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, τάδε λέγει υἱὸς Ἄδερ, 3 τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστι, καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστι. 4 Καὶ ἀπεκρίθη βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε, καθὼς ἐλάλησας κύριέ μου βασιλεῦ, σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά.
5 Καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι, καὶ εἶπαν, τάδε λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ, ἐγὼ ἀπέστειλα πρὸς σὲ, λέγων, τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα σου δώσεις ἐμοί,
Leeser(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria assembled all his host together: and thirty and two kings were with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and made war against it. 2 And he sent messengers to Achab the king of Israel into the city; 3 And he said unto him, Thus hath said Ben-hadad, Thy silver and thy gold are mine; thy wives also and thy children, even the best, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, According to thy word, my Lord, O king, thine am I, and all that I have. 5 And the messengers returned, and said, Thus hath said Ben-hadad, to say to thee, I have indeed sent unto thee, saying, Thou shalt give unto me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
YLT(i) 1 And Ben-Hadad king of Aram hath gathered all his force, and thirty and two kings are with him, and horse and chariot, and he goeth up and layeth siege against Samaria, and fighteth with it, 2 and sendeth messengers unto Ahab king of Israel, to the city, 3 and saith to him, `Thus said Ben-Hadad, `Thy silver and thy gold are mine, and thy wives and thy sons—the best—are mine.' 4 And the king of Israel answereth and saith, `According to thy word, my lord, O king: I am thine, and all that I have.' 5 And the messengers turn back and say, `Thus spake Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto thee, saying, Thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons, to me thou dost give;
JuliaSmith(i) 1 And the son of Hadad, king of Aram, gathered all his strength; and thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he will go up and press upon Shomeron and war against her. 2 And he will send messengers to Ahab, king of Israel, to the city, 3 And he will say to him, Thus said the son of Hadad, Thy silver and thy gold it is to me; and thy wives and thy sons, the good, they are to me. 4 And the king of Israel will answer and say, According to thy word, my lord the king, to thee am I and all which is to me. 5 And the messengers will turn back and say, Thus said Ben-hadad, saying, That I sent to thee, saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy sons thou shalt give to me,
Darby(i) 1 And Ben-Hadad king of Syria assembled all his host; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus says Ben-Hadad: 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-Hadad saying: I sent to thee indeed, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
ERV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
ASV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and the horses, and the chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said unto him, Thus saith Ben-hadad, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
ASV_Strongs(i)
  1 H1130 And Ben-hadad H4428 the king H758 of Syria H6908 gathered H2428 all his host H6908 together; H7970 and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses H7393 and chariots: H5927 and he went up H6696 and besieged H8111 Samaria, H3898 and fought against it.
  2 H7971 And he sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel, H5892 into the city, H559 and said H559 unto him, Thus saith H1130 Ben-hadad,
  3 H3701 Thy silver H2091 and thy gold H802 is mine; thy wives H1121 also and thy children, H2896 even the goodliest, are mine.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 answered H559 and said, H1697 It is according to thy saying, H113 my lord, H4428 O king; I am thine, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 came again, H559 and said, H559 Thus speaketh H1130 Ben-hadad, H559 saying, H7971 I sent H559 indeed unto thee, saying, H5414 Thou shalt deliver H3701 me thy silver, H2091 and thy gold, H802 and thy wives, H1121 and thy children;
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Ben-hadad the king of Aram gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, 3 and said unto him: 'Thus saith Ben-hadad: Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.' 4 And the king of Israel answered and said: 'It is according to thy saying, my lord, O king: I am thine, and all that I have.' 5 And the messengers came again, and said: 'Thus speaketh Ben-hadad, saying: I sent indeed unto thee, saying: Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
Rotherham(i) 1 Now, Ben–hadad, king of Syria, had gathered together all his forces, and, thirty–two kings, were with him, and horses and chariots,––then came he up, and laid siege to Samaria, and made war against it. 2 And he sent messengers unto Ahab king of Israel, into the city, and said to him,––Thus, saith Ben–hadad, 3 Thy silver and thy gold, are, mine, and, thy wives and thy sons, the goodliest, are, mine. 4 Then responded the king of Israel, and said, According to thy word, my lord O king! thine, am I, and all that I have. 5 And the messengers came back again, and said, Thus, speaketh Ben–hadad, saying,––Because I sent unto thee, saying, Thy silver and thy gold and thy wives and thy sons, to me, shalt thou give,
CLV(i) 1 And Ben-Hadad king of Aram has gathered all his force, and thirty and two kings [are] with him, and horse and chariot, and he goes up and lays siege against Samaria, and fights with it, 2 and sends messengers unto Ahab king of Israel, to the city, 3 and said to him, `Thus said Ben-Hadad, `Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons--the best--are mine.. 4 And the king of Israel answers and said, `According to your word, my lord, O king:I [am] your, and all that I have.. 5 And the messengers turn back and say, `Thus spoke Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto you, saying, Your silver, and your gold, and your wives, and your sons, to me you do give;"
BBE(i) 1 Now Ben-hadad, king of Aram, got all his army together, and thirty-two kings with him, and horses and carriages of war; he went up and made war on Samaria, shutting it in. 2 And he sent representatives into the town to Ahab, king of Israel; 3 And they said to him, Ben-hadad says, Your silver and your gold are mine; and your wives and children are mine. 4 And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have. 5 Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;
MKJV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. And thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and laid siege to Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, and to the city, and said to him, Ben-hadad says this: 3 Your silver and your gold are mine, your wives also and your sons, the best are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O King, according to your saying I am yours and all that I have. 5 And the messengers came again and said, Ben-hadad speaks in this way, saying, Although I have sent to you saying, You shall deliver me your silver and your gold and your wives and your sons,
LITV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab the king of Israel, to the city, and said to him, So says Ben-hadad, 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your sons, the best, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, According to your word, my lord, O king, I am yours, and all that I have. 5 And the messengers came again and said, So says Ben-hadad, saying, Surely I sent to you, saying, Your silver and your gold and your wives and your sons you shall give to me;
ECB(i) 1
ARAM ATTACKS SHOMERON
And Ben Hadad the sovereign of Aram gathers all his valiant together: with thirty-two sovereigns and horses and chariots; and he ascends and besieges Shomeron and fights against it. 2 And he sends angels to Ach Ab sovereign of Yisra El into the city and says to him, Thus says Ben Hadad, 3 Your silver and your gold is mine; and your women and your sons - the goodliest are mine. 4 And the sovereign of Yisra El answers and says, My adoni, O sovereign, according to your word, I am yours - and all I have. 5 And the angels return and say, Thus says Ben Hadad, saying, Although I send to you, saying, Give me your silver and your gold and your women and your sons;
ACV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. And there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, Thus says Ben-hadad, 3 Thy silver and thy gold is mine, thy wives also and thy sons, even the best, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king, I am thine, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I indeed sent to thee, saying, Thou shall deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons.
WEB(i) 1 Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, “Ben Hadad says, 3 ‘Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.’” 4 The king of Israel answered, “It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have.” 5 The messengers came again, and said, “Ben Hadad says, ‘I sent indeed to you, saying, “You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
WEB_Strongs(i)
  1 H1130 Ben Hadad H4428 the king H758 of Syria H6908 gathered H2428 all his army H6908 together; H7970 and there were thirty - H8147 two H4428 kings H5483 with him, and horses H7393 and chariots: H5927 and he went up H6696 and besieged H8111 Samaria, H3898 and fought against it.
  2 H7971 He sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel, H5892 into the city, H559 and said H559 to him, "Thus says H1130 Ben Hadad,
  3 H3701 ‘Your silver H2091 and your gold H802 is mine. Your wives H1121 also and your children, H2896 even the best, are mine.'"
  4 H4428 The king H3478 of Israel H6030 answered, H559 "It H559 is according to your saying, H113 my lord, H4428 O king. I am yours, and all that I have."
  5 H4397 The messengers H7725 came again, H559 and said, H1130 "Ben Hadad H559 says, H559 ‘I H7971 sent H559 indeed to you, saying, H5414 "You shall deliver H3701 me your silver, H2091 and your gold, H802 and your wives, H1121 and your children;
NHEB(i) 1 Ben Hadad the king of Aram gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 He sent messengers to Ahab king of Israel, into the city, and said to him, "Thus says Ben Hadad, 3 'Your silver and your gold is mine. Your wives also and your children, even the best, are mine.'" 4 The king of Israel answered, "It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have." 5 The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
AKJV(i) 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus said Benhadad, 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent to you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
AKJV_Strongs(i)
  1 H1130 And Benhadad H4428 the king H758 of Syria H6908 gathered H3605 all H2428 his host H7970 together: and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses, H7393 and chariots; H5927 and he went H6696 up and besieged H8111 Samaria, H3898 and warred against it.
  2 H7971 And he sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel H5892 into the city, H559 and said H3541 to him, Thus H559 said H1130 Benhadad,
  3 H3701 Your silver H2091 and your gold H802 is mine; your wives H1121 also and your children, H2896 even the best, are mine.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 answered H559 and said, H113 My lord, H4428 O king, H1697 according to your saying, H3605 I am yours, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 came H7725 again, H559 and said, H3541 Thus H559 speaks H1130 Benhadad, H559 saying, H3588 Although H7971 I have sent H559 to you, saying, H5414 You shall deliver H3701 me your silver, H2091 and your gold, H802 and your wives, H1121 and your children;
KJ2000(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus says Ben-hadad, 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the fairest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, Although I have sent unto you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
UKJV(i) 1 And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus says Benhadad, 3 Your silver and your gold is mine; your wives also and your children, even the best, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have. 5 And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent unto you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
CKJV_Strongs(i)
  1 H1130 And Ben–hadad H4428 the king H758 of Syria H6908 gathered H2428 all his army H6908 together: H7970 and there were thirty H8147 and two H4428 kings H5483 with him, and horses, H7393 and chariots: H5927 and he went up H6696 and besieged H8111 Samaria, H3898 and warred against it.
  2 H7971 And he sent H4397 messengers H256 to Ahab H4428 king H3478 of Israel H5892 into the city, H559 and said H559 unto him, Thus says H1130 Ben–hadad,
  3 H3701 Your silver H2091 and your gold H802 is my; your wives H1121 also and your sons, H2896 even the best, are my.
  4 H4428 And the king H3478 of Israel H6030 answered H559 and said, H113 My lord, H4428 O king, H1697 according to your saying, I am your, and all that I have.
  5 H4397 And the messengers H7725 came again, H559 and said, H559 Thus speaks H1130 Ben–hadad, H559 saying, H7971 Although I have sent H559 unto you, saying, H5414 You shall deliver H3701 me your silver, H2091 and your gold, H802 and your wives, H1121 and your sons;
EJ2000(i) 1 ¶ Then Benhadad, the king of Syria, gathered all his host together; and there were thirty-two kings with him and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria and warred against it. 2 And he sent messengers to Ahab, king of Israel, into the city and said unto him, Thus hath Benhadad said, 3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine. 4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy word, I am thine and all that I have. 5 And the messengers came again and said, Thus hath Benhadad said, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver and thy gold and thy wives and thy children,
CAB(i) 1 And the son of Hadad gathered all his forces, and went up and besieged Samaria, he and thirty-two kings with him, and all his horses and chariots; and they went up and besieged Samaria, and fought against it. 2 And he sent into the city to Ahab king of Israel, and said to him, Thus says the son of Hadad, 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine. 4 And the king of Israel answered and said, As you have said, my lord, O king, I am yours, and all mine as well. 5 And the messengers came again, and said, Thus says the son of Hadad: I sent to you, saying, You shall give me your silver and your gold, and your wives and your children.
LXX2012(i) 1 And Nabuthai the Jezraelite had a vineyard, near the threshing floor of Achaab king of Samaria. 2 And Achaab spoke to Nabuthai, saying, Give me your vineyard, and I will have it for a garden of herbs, for it [is] near my house: and I will give you another vineyard better than it; or if it please you, I will give you money, the price of this your vineyard, and I will have it for a garden of herbs. 3 And Nabuthai said to Achaab, My God forbid me that I should give you the inheritance of my fathers. 4 And the spirit of Achaab was troubled, and he lay down upon his bed, and covered his face, and ate no bread. 5 And Jezabel his wife went in to him, and spoke to him, [saying], Why [is] your spirit troubled, and [why] do you eat no bread?
NSB(i) 1 King Benhadad of Syria mustered his entire army, accompanied by thirty-two other kings with their horses and chariots, he laid siege on Samaria, and launched attacks against it. 2 He sent messengers into the city to King Ahab of Israel to say: »King Benhadad demands that 3 you surrender to him your silver and gold, your women and the strongest of your children.« 4 Tell my lord, King Benhadad, that I agree; he can have everything I own, Ahab answered. 5 Later the messengers came back to Ahab with another demand from Benhadad: »I sent you word that you were to hand over to me your silver and gold, your women and your children.«
ISV(i) 1 Ahab Attacks the ArameansA little while later, King Ben-hadad of Aram mustered an army of cavalry and chariots in a military confederacy with 32 kings, invaded Samaria, and set up siege encampments there. 2 Then he sent envoys to visit King Ahab of Israel and told him, “This is what Ben-hadad says: 3 ‘Your silver and gold belong to me. So do the most beautiful of your wives and children.’”
4 “Whatever you want, your majesty,” the king of Israel answered. “I belong to you, as does everything I own.”
5 After delivering Ahab’s answer, the envoys returned with this message: “This is what Ben-hadad says: ‘I’ve sent my envoys to you to tell you that your silver, gold, wives, and children are to be given to me.
LEB(i) 1 Ben-Hadad king of Aram gathered all of his army, and thirty-two kings were with him, and horses and chariots. He went up and laid siege against Samaria and fought with it. 2 He sent messengers to the city to Ahab king of Israel. 3 He said to him, "Thus says Ben-Hadad: 'Your silver and your gold are mine, and your women and your best sons are mine.'" 4 Then the king of Israel answered and said, "As your word, my master the king; I am yours, and all that is mine is yours." 5 The messengers returned and said, "Thus says Ben-Hadad, saying, 'I sent to you saying, "Your silver and gold are mine, and your women and your best sons you must give to me."
BSB(i) 1 Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he marched up, besieged Samaria, and waged war against it. 2 Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, 3 saying, “This is what Ben-hadad says: ‘Your silver and gold are mine, and your best wives and children are mine!’” 4 And the king of Israel replied, “Just as you say, my lord the king: I am yours, along with all that I have.” 5 The messengers came back and said, “This is what Ben-hadad says: ‘I have sent to you to demand your silver, your gold, your wives, and your children.
MSB(i) 1 Now Ben-hadad king of Aram assembled his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he marched up, besieged Samaria, and waged war against it. 2 Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, 3 saying, “This is what Ben-hadad says: ‘Your silver and gold are mine, and your best wives and children are mine!’” 4 And the king of Israel replied, “Just as you say, my lord the king: I am yours, along with all that I have.” 5 The messengers came back and said, “This is what Ben-hadad says: ‘I have sent to you to demand your silver, your gold, your wives, and your children.
MLV(i) 1 And Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. And there were thirty-two kings with him and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria and fought against it. 2 And he sent messengers to Ahab King of Israel, into the city and said to him, Thus says Ben-hadad, 3 Your silver and your gold is mine, your wives also and your sons, even the best, are mine. 4 And the King of Israel answered and said, It is according to your saying, my lord, O king, I am your and all that I have.
5 And the messengers came again and said, Thus speaks Ben-hadad, saying, I indeed sent to you, saying, You will deliver to me your silver and your gold and your wives and your sons.
VIN(i) 1 King Benhadad of Syria mustered his entire army, accompanied by thirty-two other kings with their horses and chariots, he laid siege on Samaria, and launched attacks against it. 2 He sent messengers into the city to King Ahab of Israel to say: "King Benhadad demands that 3 Your silver and your gold are mine, and your wives and your children are mine. 4 The king of Israel answered, "It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have." 5 The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children;
Luther1545(i) 1 Und Benhadad, der König zu Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddreißig Könige mit ihm, und Roß und Wagen; und zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider sie. 2 Und sandte Boten zu Ahab, dem Könige Israels, in die Stadt. 3 Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein. 4 Der König Israels antwortete und sprach: Mein HERR König, wie du geredet hast; ich bin dein und alles, was ich habe. 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1130 Und Benhadad H4428 , der König H758 zu Syrien H6908 , versammelte H2428 alle seine Macht H6908 , und waren H4428 zweiunddreißig Könige H5483 mit ihm, und Roß H7393 und Wagen H5927 ; und zog H6696 herauf und belagerte H8111 Samaria H3898 und stritt H8147 wider sie .
  2 H559 Und H7971 sandte H4397 Boten H256 zu Ahab H4428 , dem Könige H3478 Israels H5892 , in die Stadt .
  3 H3701 Und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber H2091 und dein Gold H802 ist mein, und deine Weiber H2896 und deine besten H1121 Kinder sind auch mein.
  4 H4428 Der König H3478 Israels H6030 antwortete H559 und sprach H113 : Mein Herr H4428 König H1697 , wie du geredet hast; ich bin dein und alles, was ich habe.
  5 H4397 Und die Boten H7725 kamen wieder H559 und sprachen H559 : So spricht H1130 Benhadad H7971 : Weil ich zu dir gesandt H559 habe und lassen sagen H3701 : Dein Silber H2091 und dein Gold H802 , deine Weiber H1121 und deine Kinder H559 sollst du H5414 mir geben,
Luther1912(i) 1 Und Benhadad, der König von Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddreißig Könige mit ihm und Roß und Wagen, und zog herauf und belagerte Samaria und stritt dawider 2 und sandte Boten zu Ahab, dem König Israels, in die Stadt 3 und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein. 4 Der König Israels antwortete und sprach: Mein Herr König, wie du geredet hast! Ich bin dein und alles, was ich habe. 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1130 Und Benhadad H4428 , der König H758 von Syrien H6908 , versammelte H2428 alle seine Macht H7970 H32 H8147 , und waren H4428 Könige H5483 mit ihm und Roß H7393 und Wagen H5927 , und zog herauf H6696 und belagerte H8111 Samaria H3898 und stritt dawider
  2 H7971 und sandte H4397 Boten H256 zu Ahab H4428 , dem König H3478 Israels H5892 , in die Stadt
  3 H559 und ließ ihm sagen H559 : So spricht H1130 Benhadad H3701 : Dein Silber H2091 und dein Gold H802 ist mein, und deine Weiber H2896 und deine besten H1121 Kinder sind auch mein.
  4 H4428 Der König H3478 Israels H6030 antwortete H559 und sprach H113 : Mein Herr H4428 König H1697 , wie du geredet hast! Ich bin dein und alles, was ich habe.
  5 H4397 Und die Boten H7725 kamen wieder H559 und sprachen H559 : So spricht H1130 H559 Benhadad H7971 : Weil ich zu dir gesandt H559 habe und lassen sagen H3701 : Dein Silber H2091 und dein Gold H802 , deine Weiber H1121 und deine Kinder H5414 sollst du mir geben,
ELB1871(i) 1 Und Ben-Hadad, der König von Syrien, versammelte seine ganze Heeresmacht: 32 Könige waren mit ihm und Rosse und Wagen; und er zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider dasselbe. 2 Und er sandte Boten zu Ahab, dem König von Israel, in die Stadt, 3 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein. 4 Und der König von Israel antwortete und sprach: Nach deinem Worte, mein Herr König: dein bin ich mit allem, was mein ist. 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;
ELB1905(i) 1 Und Ben-Hadad, der König von Syrien, versammelte seine ganze Heeresmacht: zweiunddreißig Könige waren mit ihm und Rosse und Wagen; und er zog herauf und belagerte Samaria und stritt wider dasselbe. 2 Und er sandte Boten zu Ahab, dem König von Israel, in die Stadt, 3 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine Söhne, die schönsten, sind mein. 4 Und der König von Israel antwortete und sprach: Nach deinem Worte, mein Herr König: Dein bin ich mit allem, was mein ist. 5 Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Ben-Hadad und sagt: Wohl habe ich zu dir gesandt und gesprochen: Dein Silber und dein Gold, und deine Weiber und deine Söhne sollst du mir geben;
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2428 Und H4428 Ben-Hadad, der König H758 von Syrien H6908 , versammelte H8147 -H7970 seine ganze Heeresmacht: zweiunddreißig H4428 Könige H5483 waren mit ihm und Rosse H7393 und Wagen H5927 ; und er zog H6696 herauf und belagerte H8111 Samaria H3898 und stritt wider dasselbe.
  2 H559 Und H559 er H7971 sandte H4397 Boten H256 zu Ahab H4428 , dem König H3478 von Israel H5892 , in die Stadt,
  3 H3701 und ließ ihm sagen: So spricht Ben-Hadad: Dein Silber H2091 und dein Gold H802 ist mein, und deine Weiber H1121 und deine Söhne H2896 , die schönsten, sind mein.
  4 H4428 Und der König H3478 von Israel H6030 antwortete H559 und sprach H1697 : Nach deinem Worte H113 , mein Herr H4428 König : Dein bin ich mit allem, was mein ist.
  5 H4397 Und die Boten H7725 kamen wieder H559 und sprachen H559 : So spricht H559 Ben-Hadad und sagt: Wohl habe H7971 ich zu dir gesandt H3701 und gesprochen: Dein Silber H2091 und dein Gold H802 , und deine Weiber H1121 und deine Söhne H559 sollst du H5414 mir geben;
DSV(i) 1 En Benhadad, de koning van Syrië, vergaderde al zijn macht; en twee en dertig koningen waren met hem, en paarden en wagenen; en hij toog op, en belegerde Samaria en krijgde tegen haar. 2 En hij zond boden tot Achab, den koning van Israël, in de stad. 3 En hij zeide hem aan: Zo zegt Benhadad: Uw zilver en uw goud, dat is mijn, daartoe uw vrouwen en uw beste kinderen, die zijn mijn. 4 En de koning van Israël antwoordde en zeide: Naar uw woord, mijn heer de koning, ik ben uwe, en al wat ik heb. 5 Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven;
DSV_Strongs(i)
  1 H1130 En Benhadad H4428 , de koning H758 van Syrie H6908 H8804 , vergaderde H3605 al H2428 zijn macht H8147 ; en twee H7970 en dertig H4428 koningen H854 waren met H5483 hem, en paarden H7393 en wagenen H5927 H8799 ; en hij toog op H6696 H8799 H5921 , en belegerde H8111 Samaria H3898 H8735 en krijgde tegen haar.
  2 H7971 H8799 En hij zond H4397 boden H413 tot H256 Achab H4428 , den koning H3478 van Israel H5892 , in de stad.
  3 H559 H8799 En hij zeide H3541 hem aan: Zo H559 H8804 zegt H1130 Benhadad H3701 : Uw zilver H2091 en uw goud H1931 , dat H802 is mijn, daartoe uw vrouwen H2896 en uw beste H1121 kinderen H1992 , die zijn mijn.
  4 H4428 En de koning H3478 van Israel H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 en zeide H1697 : Naar uw woord H113 , mijn heer H4428 de koning H589 , ik H3605 ben uwe, en al H834 wat ik heb.
  5 H7725 H0 Daarna kwamen H4397 de boden H7725 H8799 weder H559 H8799 , en zeiden H3541 : Alzo H559 H8804 spreekt H1130 Benhadad H559 H8800 , zeggende H3588 : Ik heb wel H413 tot H7971 H8804 u gezonden H559 H8800 , zeggende H3701 : Uw zilver H2091 , en uw goud H802 , en uw vrouwen H1121 , en uw kinderen H5414 H8799 zult gij mij geven;
Giguet(i) 1 ¶ Et Naboth le Jezraélite avait une vigne attenante à l’aire d’Achab, roi de Samarie. 2 Et Achab parla à Naboth, disant: Donne-moi ta vigne, j’en ferai mon jardin potager, car elle près de ma demeure; je te donnerai une vigne meilleure que la tienne. Si tu le préfères, je te donnerai de l’argent pour prix de ta vigne, et elle sera mon jardin potager. 3 Mais, Nabaoth dit à Achab: Dieu me préserve de te donner l’héritage de mon père. 4 Et l’esprit d’Achab fut troublé; il s’étendit sur sa couche, se voila le visage, et ne mangea pas de pain. 5 Et Jézabel sa femme entra vers lui, et elle lui dit: D’où vient que tu as l’esprit troublé, et que tu ne manges pas de pain?
DarbyFR(i) 1
Et Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toutes ses forces; et il y avait trente-deux rois avec lui, et des chevaux et des chars. Et il monta et assiégea Samarie, et lui fit la guerre. 2 Et il envoya des messagers à Achab, roi d'Israël, dans la ville; et il lui dit: 3 Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi. 4 Et le roi d'Israël répondit et dit: Selon ta parole, ô roi, mon seigneur, je suis à toi, moi et tout ce que j'ai. 5 Et les messagers revinrent et dirent: Ainsi a parlé Ben-Hadad, disant: Je t'ai envoyé dire en effet: Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils;
Martin(i) 1 Alors Ben-hadad Roi de Syrie assembla toute son armée, et il y avait avec lui trente-deux Rois, des chevaux, et des chariots; puis il monta, assiégea Samarie, et il lui fit la guerre. 2 Et il envoya des messagers vers Achab Roi d'Israël dans la ville; 3 Et il lui fit dire : Ainsi a dit Ben-hadad : Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi. 4 Et le Roi d'Israël répondit, et dit : mon Seigneur, je suis à toi comme tu le dis, et tout ce que j'ai. 5 Ensuite les messagers retournèrent, et dirent : Ainsi a dit expressément Ben-hadad : Puisque je t'ai envoyé dire : Donne-moi ton argent et ton or, ta femme, et tes enfants;
Segond(i) 1 Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta, mit le siège devant Samarie et l'attaqua. 2 Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël, et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: 3 Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. 4 Le roi d'Israël répondit: Roi, mon seigneur, comme tu le dis, je suis à toi avec tout ce que j'ai. 5 Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t'ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants.
Segond_Strongs(i)
  1 H1130 ¶ Ben-Hadad H4428 , roi H758 de Syrie H6908 , rassembla H8804   H2428 toute son armée H7970  ; il avait avec lui trente H8147 -deux H4428 rois H5483 , des chevaux H7393 et des chars H5927 . Il monta H8799   H6696 , mit le siège H8799   H8111 devant Samarie H3898 et l’attaqua H8735  .
  2 H7971 Il envoya H8799   H5892 dans la ville H4397 des messagers H256 à Achab H4428 , roi H3478 d’Israël H559 , (20-3) et lui fit dire H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H1130 Ben-Hadad:
  3 H3701 Ton argent H2091 et ton or H802 sont à moi, tes femmes H2896 et tes plus beaux H1121 enfants sont à moi.
  4 H4428 Le roi H3478 d’Israël H6030 répondit H8799   H559   H8799   H4428 : Roi H113 , mon seigneur H1697 , comme tu le dis, je suis à toi avec tout ce que j’ai.
  5 H4397 Les messagers H7725 retournèrent H8799   H559 , et dirent H8799   H559  : Ainsi H8800   H559 parle H8804   H1130 Ben-Hadad H7971  : Je t’ai fait H8804   H559 dire H8800   H5414  : Tu me livreras H8799   H3701 ton argent H2091 et ton or H802 , tes femmes H1121 et tes enfants.
SE(i) 1 Entonces Ben-adad rey de Siria juntó a todo su ejército, y con él treinta y dos reyes, con caballos y carros: y subió, y puso cerco a Samaria, y la combatió. 2 Y envió mensajeros a la ciudad a Acab rey de Israel, diciendo: 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. 4 Y el rey de Israel respondió, y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES Ben-adad rey de Siria juntó á todo su ejército, y con él treinta y dos reyes, con caballos y carros: y subió, y puso cerco á Samaria, y combatióla. 2 Y envió mensajeros á la ciudad á Achâb rey de Israel, diciendo: 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. 4 Y el rey de Israel respondió, y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié á decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
JBS(i) 1 Entonces Ben-adad rey de Siria juntó a todo su ejército, y con él treinta y dos reyes, con caballos y carros: y subió, y puso cerco a Samaria, y la combatió. 2 Y envió mensajeros a la ciudad a Acab rey de Israel, diciendo: 3 Así ha dicho Ben-adad: Tu plata y tu oro es mío, y tus mujeres y tus hijos hermosos son míos. 4 Y el rey de Israel respondió, y dijo: Como tú dices, rey señor mío, yo soy tuyo, y todo lo que tengo. 5 Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás.
Albanian(i) 1 Ben-Hadadi, mbret i Sirisë, mblodhi tërë ushtrinë e tij; me të ishin tridhjetë e dy mbretër me kuaj dhe qerre; pastaj u nis, rrethoi Samarinë dhe e sulmoi. 2 Pastaj i dërgoi lajmëtarë në qytet Ashabit, mbretit të Izraelit, për t'i thënë: 3 "Kështu thotë Ben-Hadadi: "Argjendi dhe ari yt janë të mitë, po kështu bashkëshortet e tua dhe bijtë e tu më të mirë janë të mitë"". 4 Mbreti i Izraelit u përgjigj: "Éshtë ashtu si thua ti, o mbret, o imzot; unë dhe tërë ato që kam jemi të tutë". 5 Lajmëtarët e kthyen përsëri dhe thanë: "Kështu flet Ben-Hadadi: "Unë të çova fjalë se duhet të më japësh argjendin dhe arin tënd, gratë e tua dhe bijtë e tu;
RST(i) 1 Венадад, царь Сирийский, собрал все свое войско, и с ним были тридцать два царя, и кони и колесницы, и пошел, осадил Самарию и воевал против нее. 2 И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город, 3 и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои. 4 И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое – твое. 5 И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: „серебро твое, и золото твое, и жен твоих, и сыновей твоих отдай мне";
Arabic(i) 1 وجمع بنهدد ملك ارام كل جيشه واثنين وثلاثين ملكا معه وخيلا ومركبات وصعد وحاصر السامرة وحاربها. 2 وارسل رسلا الى اخآب ملك اسرائيل الى المدينة وقال له هكذا يقول بنهدد. 3 لي فضتك وذهبك ولي نساؤك وبنوك الحسان. 4 فاجاب ملك اسرائيل وقال حسب قولك يا سيدي الملك انا وجميع مالي لك. 5 فرجع الرسل وقالوا هكذا تكلم بن هدد قائلا اني قد ارسلت اليك قائلا ان فضتك وذهبك ونساءك وبنيك تعطيني اياهم
Bulgarian(i) 1 А арамейският цар Венадад събра цялата си войска. Тридесет и двама царе бяха с него и коне, и колесници. И се изкачи и обсади Самария, и воюваше срещу нея. 2 И той изпрати пратеници в града до израилевия цар Ахав и му каза: Така казва Венадад: 3 Среброто ти и златото ти са мои; и жените ти, и синовете ти, най-хубавите, са мои! 4 И израилевият цар отговори и каза: Според думата ти, господарю мой, царю — твой съм аз с всичко, което имам. 5 И пратениците дойдоха пак и казаха: Така говори Венадад и казва: Наистина аз изпратих до теб да кажат: Да ми дадеш среброто си и златото си, и жените си, и синовете си! —
Croatian(i) 1 Ben-Hadad, kralj Arama, skupi svu vojsku svoju - s njim bijahu trideset i dva kralja, s konjima i bojnim kolima - i ode opsjedati Samariju i udari na nju. 2 Posla u grad glasnike izraelskom kralju Ahabu 3 i reče mu: "Ovako veli Ben-Hadad: 'Tvoje srebro i tvoje zlato moje je, a žene tvoje i djeca ostaju tebi.'" 4 Izraelski kralj ovako mu odgovori: "Na tvoju zapovijed, gospodaru kralju! Tvoj sam ja sa svime što mi pripada." 5 Ali se glasnici vratiše i rekoše: "Ovako kaže Ben-Hadad i poručuje ti: 'Daj mi svoje srebro i zlato, svoje žene i djecu.
BKR(i) 1 Tedy Benadad král Syrský, shromáždiv všecka vojska svá, a maje s sebou třidceti a dva krále, též koně i vozy, vytáhl a oblehl Samaří a dobýval ho. 2 I poslal posly k Achabovi králi Izraelskému do města, 3 A vzkázal jemu: Takto praví Benadad: Stříbro tvé a zlato tvé mé jest, též ženy tvé i synové tvoji nejzdárnější moji jsou. 4 I odpověděl král Izraelský a řekl: Vedlé řeči tvé, pane můj králi, tvůj jsem i všecko, což mám. 5 Opět navrátivše se poslové, řekli: Takto praví Benadad: Poslal jsem k tobě, aťby řekli: Stříbro své a zlato své, ženy své i syny své dáš mi.
Danish(i) 1 Benhadad, Kongen i Syrien samlede hele sin Hær, og der var to og tredive Konger med ham og Heste og Vogne; og han drog op og belejrede Samaria og stred imod den. 2 Og han sendte Bud til Akab, Israels Konge, til Staden. 3 Og han lod ham sige: Saa siger Benhadad: Dit Sølv og dit Guld, det er mit, og dine smukke Hustruer og Børn, de ere mine. 4 Og Israels Konge svarede og sagde: Efter dine Ord skal det være, min Herre Konge! jeg er din og alt det, jeg har. Derefter kom Budene igen og sagde: Saa siger Benhadad: Efterdi jeg sendte til dig og lod sige: Du skal give mig dit Sølv og dit Guld og dine Hustruer og dine Børn: 5 Derefter kom Budene igen og sagde: saa siger Benhadad: efterdi jeg sendte til dig og lod sige: du skal give mig dit Sølv og dit Guld og dine hustruer og dine Børn:
CUV(i) 1 亞 蘭 王 便 哈 達 聚 集 他 的 全 軍 , 率 領 三 十 二 個 王 , 帶 著 車 馬 上 來 圍 攻 撒 瑪 利 亞 ; 2 又 差 遣 使 者 進 城 見 以 色 列 王 亞 哈 , 對 他 說 : 便 哈 達 如 此 說 : 3 你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 。 4 以 色 列 王 回 答 說 : 我 主 我 王 啊 , 可 以 依 著 你 的 話 , 我 與 我 所 有 的 都 歸 你 。 5 使 者 又 來 說 : 便 哈 達 如 此 說 : 我 已 差 遣 人 去 見 你 , 要 你 將 你 的 金 銀 、 妻 子 、 兒 女 都 給 我 。
CUV_Strongs(i)
  1 H758 亞蘭 H4428 H1130 便哈達 H6908 聚集 H2428 他的全軍 H7970 ,率領三十 H8147 二個 H4428 H7393 ,帶著車 H5483 H5927 上來 H6696 H3898 H8111 撒瑪利亞;
  2 H7971 又差遣 H4397 使者 H5892 進城 H3478 見以色列 H4428 H256 亞哈 H559 ,對他說 H1130 :便哈達 H559 如此說:
  3 H2091 你的金 H3701 H802 都要歸我,你妻子 H1121 兒女 H2896 中最美的也要歸我。
  4 H3478 以色列 H4428 H6030 回答 H559 H113 :我主 H4428 我王 H1697 啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。
  5 H4397 使者 H7725 又來 H559 H1130 :便哈達 H559 H559 如此說 H7971 :我已差遣 H2091 人去見你,要你將你的金 H3701 H802 、妻子 H1121 、兒女 H5414 都給我。
CUVS(i) 1 亚 兰 王 便 哈 达 聚 集 他 的 全 军 , 率 领 叁 十 二 个 王 , 带 着 车 马 上 来 围 攻 撒 玛 利 亚 ; 2 又 差 遣 使 者 进 城 见 以 色 列 王 亚 哈 , 对 他 说 : 便 哈 达 如 此 说 : 3 你 的 金 银 都 要 归 我 , 你 妻 子 儿 女 中 最 美 的 也 要 归 我 。 4 以 色 列 王 回 答 说 : 我 主 我 王 啊 , 可 以 依 着 你 的 话 , 我 与 我 所 冇 的 都 归 你 。 5 使 者 又 来 说 : 便 哈 达 如 此 说 : 我 已 差 遣 人 去 见 你 , 要 你 将 你 的 金 银 、 妻 子 、 儿 女 都 给 我 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H758 亚兰 H4428 H1130 便哈达 H6908 聚集 H2428 他的全军 H7970 ,率领叁十 H8147 二个 H4428 H7393 ,带着车 H5483 H5927 上来 H6696 H3898 H8111 撒玛利亚;
  2 H7971 又差遣 H4397 使者 H5892 进城 H3478 见以色列 H4428 H256 亚哈 H559 ,对他说 H1130 :便哈达 H559 如此说:
  3 H2091 你的金 H3701 H802 都要归我,你妻子 H1121 儿女 H2896 中最美的也要归我。
  4 H3478 以色列 H4428 H6030 回答 H559 H113 :我主 H4428 我王 H1697 啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。
  5 H4397 使者 H7725 又来 H559 H1130 :便哈达 H559 H559 如此说 H7971 :我已差遣 H2091 人去见你,要你将你的金 H3701 H802 、妻子 H1121 、儿女 H5414 都给我。
Esperanto(i) 1 Ben-Hadad, regxo de Sirio, kolektis sian tutan militistaron; kun li estis tridek du regxoj, kaj cxevalojn kaj cxarojn; kaj li iris kaj eksiegxis Samarion kaj militis kontraux gxi. 2 Kaj li sendis senditojn al Ahxab, regxo de Izrael, en la urbon, 3 kaj dirigis al li:Tiele diras Ben-Hadad:Via argxento kaj via oro devas esti miaj, kaj viaj edzinoj kaj viaj plej bonaj filoj devas esti miaj. 4 Kaj la regxo de Izrael respondis kaj diris:Konforme al via diro, mia sinjoro, ho regxo, al vi apartenas mi, kaj cxio, kion mi havas. 5 La senditoj venis denove, kaj diris:Tiele diras Ben-Hadad:CXar mi sendis al vi, por diri, ke vian argxenton kaj vian oron kaj viajn edzinojn kaj viajn filojn vi donu al mi,
Finnish(i) 1 Ja Behadad Syrian kuningas kokosi kaikki sotaväkensä ja oli kaksineljättäkymmentä kuningasta hänen kanssansa, ja hevoset ja vaunut; ja hän meni ja piiritti Samarian, ja soti sitä vastaan, 2 Ja lähetti sanansaattajat Ahabille Israelin kuninkaalle kaupunkiin, 3 Ja käski hänelle sanottaa: näin sanoo Benhadad: sinun hopias ja kultas ovat minun, ja sinun emäntäs ja ihanimmat lapses ovat myös minun. 4 Israelin kuningas vastasi ja sanoi: herrani kuningas, niinkuin sinä sanonut olet, minä olen sinun ja kaikki mitä minulla on. 5 Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja sanoivat: näin sanoo Benhadad: minä olen lähettänyt sinun tykös sanan, sanoen: sinun hopias ja kultas, emäntäs ja lapses pitää sinun minulle antaman:
FinnishPR(i) 1 Ja Benhadad, Aramin kuningas, kokosi kaiken sotajoukkonsa. Hänellä oli mukanaan kolmekymmentä kaksi kuningasta sekä hevosia ja sotavaunuja. Ja hän meni ja piiritti Samariaa ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan. 2 Ja hän lähetti sanansaattajat kaupunkiin Ahabin, Israelin kuninkaan, luo 3 ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'". 4 Israelin kuningas vastasi ja sanoi: "Niinkuin sinä olet sanonut, herrani, kuningas, minä olen sinun, minä ja kaikki, mitä minulla on". 5 Mutta sanansaattajat tulivat takaisin ja sanoivat: "Näin sanoo Benhadad: 'Minä olen lähettänyt sinulle tämän sanan: Anna minulle hopeasi ja kultasi, vaimosi ja lapsesi.
Haitian(i) 1 Bennadad, wa peyi Siri a, reyini tout lame li a. Trannde lòt wa, avèk tout chwal yo ak cha lagè yo, vin mete tèt ansanm avè l'. Bennadad mache sou lavil Samari. Li sènen l', li atake l'. 2 Li voye mesaje anndan lavil la bò kote Akab, wa peyi Izrayèl la, 3 pou di li: -Wa Bennadad voye di ou tout bagay ou gen an lò ak an ajan se pou li yo ye. Tout madanm ou yo ak tout pi bon pitit gason ou yo se pou li yo ye tou. 4 Wa Akab reponn: -Di wa Bennadad, mèt mwen, se jan li vle! Li mèt pran m' ansanm ak tou sa m' genyen. 5 Mesaje yo tounen ankò vin di Akab: -Men sa Bennadab voye di ou: M' te voye mande ou pou ou ban mwen tou sa ou gen an lò ak an ajan, tout madanm ak tout pitit gason ou yo.
Hungarian(i) 1 És Benhadád, Siria királya összegyûjté egész seregét, és harminczkét király volt õ vele és [nagyon sok] ló és szekér, és felméne és megszállá Samariát, és ostromolni [kezdte] azt. 2 És követeket küldött Akhábhoz, az Izráel királyához a városba; 3 És azt izené néki: Azt mondja Benhadád: A te ezüstöd és aranyad az enyém, a te feleségeid is és a te szép fiaid is az enyémek. 4 És felele az Izráel királya, és monda: A mint megmondottad uram, király, tiéd vagyok mindenekkel, a melyeket bírok. 5 Megtérvén pedig a követek, mondának: Azt mondja Benhadád: Miután hozzád küldöttem, és azt izentem, hogy a te ezüstödet és aranyadat és a te feleségeidet és fiaidat add nékem;
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari Benhadad, raja Siria, mengumpulkan seluruh tentaranya, dan bersama 32 raja lain dengan kereta perang, dan kuda mereka, ia mengepung dan menyerang kota Samaria. 2 Lalu ia mengutus orang kepada Ahab, raja Israel, di kota itu dengan pesan ini, 3 "Raja Benhadad menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas, perak, istri-istrimu, dan anak-anakmu yang kuat-kuat." 4 Ahab menjawab, "Katakan kepada baginda Raja Benhadad bahwa aku setuju. Ia boleh memiliki aku dan segala kepunyaanku." 5 Kemudian para utusan itu kembali lagi kepada Ahab untuk menyampaikan tuntutan yang lain dari Benhadad. Beginilah bunyi tuntutan itu, "Dulu raja kami menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas dan perak serta istri-istrimu dan anak-anakmu.
Italian(i) 1 OR Ben-hadad, re di Siria, adunò tutto il suo esercito; ed avea seco trentadue re, e cavalli, e carri; poi salì, pose l’assedio a Samaria, e la combattè. 2 E mandò messi ad Achab, re d’Israele, nella città, a dirgli: 3 Così dice Ben-hadad: Il tuo argento ed il tuo oro è mio; mie sono ancora le tue mogli ed i tuoi bei figliuoli. 4 E il re d’Israele rispose, e disse: Egli è come tu dici, o re, mio signore; io son tuo, insieme, con tutto quello ch’è mio. 5 Ed i messi ritornarono, e dissero: Così ha detto Ben-hadad: Anzi io ti avea mandato a dire: Dammi il tuo argento, e il tuo oro, e le tue mogli, ed i tuoi figliuoli;
ItalianRiveduta(i) 1 Or Ben-Hadad, re di Siria, radunò tutto il suo esercito; avea seco trentadue re, cavalli e carri; poi salì, cinse d’assedio Samaria, e l’attaccò. 2 E inviò de’ messi nella città, che dicessero ad Achab, re d’Israele: 3 "Così dice Ben-Hadad: Il tuo argento ed il tuo oro sono miei; così pure le tue mogli ed i figliuoli tuoi più belli son cosa mia". 4 Il re d’Israele rispose: "Come dici tu, o re signor mio, io son tuo con tutte le cose mie". 5 I messi tornarono di nuovo e dissero: "Così parla Ben-Hadad: Io t’avevo mandato a dire che tu mi dessi il tuo argento ed il tuo oro, le tue mogli e i tuoi figliuoli;
Korean(i) 1 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십 이인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며 2 사자들을 성 중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니 3 네 은,금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내것이니라 하매 4 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니 5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와
Lithuanian(i) 1 Sirijos karalius Ben Hadadas surinko visą savo kariuomenę: su juo buvo trisdešimt du karaliai, žirgai ir kovos vežimai, ir puolė Samariją. 2 Ben Hadadas per pasiuntinius pranešė Izraelio karaliui Ahabui: 3 “Tavo sidabras ir auksas yra mano, taip pat tavo žmonos ir geriausieji vaikai”. 4 Izraelio karalius atsakė: “Mano valdove karaliau, kaip tu sakei, aš ir visa, kas man priklauso, esame tavo”. 5 Pasiuntiniai vėl atėjo pas Ahabą ir sakė: “Taip sako Ben Hadadas: ‘Nors aš sakiau tau, kad tu atiduosi man savo sidabrą, auksą, žmonas ir vaikus,
PBG(i) 1 Tedy Benadad, król Syryjski, zebrał wszystko wojsko swoje, mając z sobą trzydzieści i dwóch królów, przytem jezdne i wozy; a przyciągnąwszy obległ Samaryję i dobywał jej. 2 I wyprawił posły do Achaba, króla Izraelskiego, do onego miasta; 3 I rzekł mu: Tak mówi Benadad: Srebro twoje i złoto twoje mojeć jest; także żony twoje i synowie twoi najcudniejsi moi są. 4 I odpowiedział król Izraelski a rzekł: Według słowa twego królu, panie mój, twojem ja, i wszystko, co mam. 5 A wróciwszy się posłowie do niego, rzekli: Tak powiedział Benadad, mówiąc: Posłałem do ciebie, abyć rzeczono: Srebro twoje, i złoto twoje, i żony twoje, i syny twoje dasz mi.
Portuguese(i) 1 Ora, Ben-Hadad, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército; e havia com ele trinta e dois reis, e cavalos e carros. Então subiu, cercou a Samaria, e pelejou contra ela. 2 E enviou à cidade mensageiros a Acabe, rei de Israel, a dizer-lhe: Assim diz: Ben-Hadad: 3 A tua prata e o teu ouro são meus; e também, das tuas mulheres e dos teus filhos, os melhores são meus. 4 Ao que respondeu o rei de Israel, dizendo: Conforme a tua palavra, ó rei meu senhor, sou teu, com tudo quanto tenho. 5 Tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim fala Ben-Hadad, dizendo: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de entregar a tua prata e o teu ouro, as tuas mulheres e os teus filhos;
Norwegian(i) 1 Kongen i Syria Benhadad samlet hele sin hær, og to og tretti konger fulgte ham med hester og vogner; og han drog op og kringsatte Samaria og stred mot det. 2 Og han sendte bud inn i byen til Akab, Israels konge, 3 og lot si til ham: Så sier Benhadad: Ditt sølv og ditt gull hører mig til, og de vakreste av dine hustruer og barn hører og mig til. 4 Israels konge svarte og sa: Det er som du sier, min herre konge! Jeg og alt hvad mitt er, hører dig til. 5 Men sendebudene kom igjen og sa: Så sier Benhadad: Jeg sendte bud til dig og lot si: Ditt sølv og ditt gull og dine hustruer og dine barn skal du gi mig.
Romanian(i) 1 Ben-Hadad, împăratul Siriei, şi -a strîns toată oştirea: avea cu el treizeci şi doi de împăraţi, cai şi cară. S'a suit, a împresurat Samaria şi a început lupta împotriva ei. 2 A trimes în cetate soli la Ahab, împăratul lui Israel, să -i spună:,,Aşa vorbeşte Ben-Hadad: 3 ,Argintul şi aurul tău sînt ale mele, nevestele şi cei mai frumoşi copii ai tăi sînt tot ai mei.`` 4 Împăratul lui Israel a răspuns:,,Împărate, domnul meu, fie cum zici! Sînt al tău cu tot ce am.`` 5 Solii s'au întors, şi au zis:,,Aşa vorbeşte Ben-Hadad:,Am trimes să-ţi spună:,Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi.
Ukrainian(i) 1 А Бен-Гадад, цар сирійский, зібрав усе своє військо та тридцять і два царі з ним, і коні, і колесниці. І пішов він, і обліг Самарію та й воював проти неї. 2 І послав він послів до Ахава, царя Ізраїлевого, до міста, 3 та й сказав йому: Так сказав Бен-Гадад: Срібло твоє та золото твоє моє воно, а жінки твої та сини твої, ці найліпші, мої вони! 4 І відповів Ізраїлів цар та й сказав: Буде за словом твоїм, пане мій царю! Твій я та все, що моє! 5 І знову вернулися ті посли та й сказали: Так сказав Бен-Гадад, говорячи: Я посилав до тебе, говорячи: Ти даси мені срібло своє, і золото своє, і жінок своїх, і синів своїх.