1 John 4:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G3778
D-ASF
ταυτην
G3588
T-ASF
την
G1785
N-ASF
εντολην
G2192 [G5719]
V-PAI-1P
εχομεν
G575
PREP
απ
G846
P-GSM
αυτου
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSM
ο
G25 [G5723]
V-PAP-NSM
αγαπων
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G25 [G5725]
V-PAS-3S
αγαπα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G846
P-GSM
αυτου
TR(i)
21
G2532
CONJ
και
G3778
D-ASF
ταυτην
G3588
T-ASF
την
G1785
N-ASF
εντολην
G2192 (G5719)
V-PAI-1P
εχομεν
G575
PREP
απ
G846
P-GSM
αυτου
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSM
ο
G25 (G5723)
V-PAP-NSM
αγαπων
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G25 (G5725)
V-PAS-3S
αγαπα
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G80
N-ASM
αδελφον
G846
P-GSM
αυτου
IGNT(i)
21
G2532
και
And
G3778
ταυτην
G3588
την
This
G1785
εντολην
Commandment
G2192 (G5719)
εχομεν
We Have
G575
απ
From
G846
αυτου
Him,
G2443
ινα
That
G3588
ο
He That
G25 (G5723)
αγαπων
G3588
τον
Loves
G2316
θεον
God
G25 (G5725)
αγαπα
Should Love
G2532
και
G3588
τον
Also
G80
αδελφον
Brother
G846
αυτου
His.
ACVI(i)
21
G2532
CONJ
και
And
G2192
V-PAI-1P
εχομεν
We Have
G3778
D-ASF
ταυτην
This
G3588
T-ASF
την
Tha
G1785
N-ASF
εντολην
Commandment
G575
PREP
απ
From
G846
P-GSM
αυτου
Him
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G25
V-PAP-NSM
αγαπων
Who Loves
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G2532
CONJ
και
Also
G25
V-PAS-3S
αγαπα
Will Love
G3588
T-ASM
τον
Tho
G80
N-ASM
αδελφον
Brother
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
21 Et hoc mandatum habemus a Deo: ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
DouayRheims(i)
21 And this commandment we have from God, that he who loveth God love also his brother.
KJV_Cambridge(i)
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
Living_Oracles(i)
21 Moreover, this commandment we have from him, that he who loves God, loves his brother, also.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
Twentieth_Century(i)
21 Indeed, we have this Command from God-- 'He who loves God must also love his Brother.'
JMNT(i)
21 And we continuously hold (or: have) this implanted goal (impartation of the finished product within; inward and purposed directive of destiny) from Him, to the end that the person continuously loving God can, should and would also habitually love (accept and drive toward reunion with) his brother (= his fellow believer, or his fellow human being).
Luther1545(i)
21 Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebet, daß der auch seinen Bruder liebe.
Luther1912(i)
21 Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe.
ReinaValera(i)
21 Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama á Dios, ame también á su hermano.
Indonesian(i)
21 Sebab itu, inilah perintah yang diberi Kristus kepada kita: Barangsiapa mengasihi Allah harus mengasihi saudaranya juga.
ItalianRiveduta(i)
21 E questo è il comandamento che abbiam da lui: che chi ama Dio ami anche il suo fratello.