1 Corinthians 7:36-39

ABP_Strongs(i)
  36 G1487 But if G1161   G5100 anyone G807 [2to be disgraced G1909 3over G3588   G3933 4his virgin G1473   G3543 1thinks], G1437 if G1510.3 she should be G5230 advanced in years, G2532 and G3779 so G3784 it ought G1096 to be G3739 what G2309 he wants G4160 to do, G3756 he does not G264 sin; G1060 let them marry!
  37 G3739 But the one who G1161   G2476 stands G1476 settled G1722 in G3588 the G2588 heart, G3361 not G2192 having G318 necessity, G1849 [3authority G1161 1but G2192 2has] G4012 concerning G3588 his own G2398   G2307 will, G2532 and G3778 this G2919 he has judged G1722 in G3588   G2588 his heart, G1473   G3588   G5083 to give heed to G3588   G1438 his own G3933 virgin, G2573 well G4160 he does.
  38 G5620 So that G2532 also G3588 the one G1547 giving in marriage, G2573 [2well G4160 1does]; G3588 and the one G1161   G3361 not G1547 giving in marriage, G2908 [2better G4160 1does].
  39 G1135 A wife G1210 is tied G3551 by law G1909 for as long G3745   G5550 a time G2198 [2lives G3588   G435 1as her husband]; G1473   G1437 but if G1161   G2837 [2should sleep G3588   G435 1her husband], G1473   G1658 she is free G1510.2.3   G3739 to whom G2309 she wants G1060 to marry, G3440 only G1722 in G2962 the Lord.
ABP_GRK(i)
  36 G1487 ει δε G1161   G5100 τις G807 ασχημονείν G1909 επί G3588 την G3933 παρθένον αυτού G1473   G3543 νομίζει G1437 εάν G1510.3 η G5230 υπέρακμος G2532 και G3779 ούτως G3784 οφείλει G1096 γίνεσθαι G3739 ο G2309 θέλει G4160 ποιείτω G3756 ουχ G264 αμαρτάνει G1060 γαμείτωσαν
  37 G3739 ος δε G1161   G2476 έστηκεν G1476 εδραίος G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία G3361 μη G2192 έχων G318 ανάγκην G1849 εξουσίαν G1161 δε G2192 έχει G4012 περί G3588 του ιδίου G2398   G2307 θελήματος G2532 και G3778 τούτο G2919 κέκρικεν G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία αυτού G1473   G3588 του G5083 τηρείν G3588 την G1438 εαυτού G3933 παρθένον G2573 καλώς G4160 ποιεί
  38 G5620 ώστε G2532 και G3588 ο G1547 εκγαμίζων G2573 καλώς G4160 ποιεί G3588 ο δε G1161   G3361 μη G1547 εκγαμίζων G2908 κρείσσον G4160 ποιεί
  39 G1135 γυνή G1210 δέδεται G3551 νόμω G1909 εφ όσον G3745   G5550 χρόνον G2198 ζη G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G1437 εάν δε G1161   G2837 κοιμηθή G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G1658 ελευθέρα εστίν G1510.2.3   G3739 ω G2309 θέλει G1060 γαμηθήναι G3440 μόνον G1722 εν G2962 κυρίω
Stephanus(i) 36 ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν 37 ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει 38 ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει 39 γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε κοιμηθη ο ανηρ αυτης ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω
LXX_WH(i)
    36 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G807 [G5721] V-PAN ασχημονειν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3933 N-ASF παρθενον G846 P-GSM αυτου G3543 [G5719] V-PAI-3S νομιζει G1437 COND εαν G5600 [G5753] V-PXS-3S η G5230 A-NSM υπερακμος G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3784 [G5719] V-PAI-3S οφειλει G1096 [G5738] V-PNN γινεσθαι G3739 R-ASN ο G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G4160 [G5720] V-PAM-3S ποιειτω G3756 PRT-N ουχ G264 [G5719] V-PAI-3S αμαρτανει G1060 [G5720] V-PAM-3P γαμειτωσαν
    37 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G2476 [G5758] V-RAI-3S εστηκεν G2476 [G5707] V-IAI-3S G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G1476 A-NSM εδραιος G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G318 N-ASF αναγκην G1849 N-ASF εξουσιαν G1161 CONJ δε G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G2398 A-GSN ιδιου G2307 N-GSN θεληματος G2532 CONJ και G5124 D-ASN τουτο G2919 [G5758] V-RAI-3S κεκρικεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2398 A-DSF ιδια G2588 N-DSF καρδια G5083 [G5721] V-PAN τηρειν G3588 T-ASF την G1438 F-3GSM εαυτου G3933 N-ASF παρθενον G2573 ADV καλως G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει
    38 G5620 CONJ ωστε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1061 [G5723] V-PAP-NSM γαμιζων G3588 T-ASF την G1438 F-3GSM εαυτου G3933 N-ASF παρθενον G2573 ADV καλως G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G1061 [G5723] V-PAP-NSM γαμιζων G2908 A-ASN κρεισσον G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει
    39 G1135 N-NSF γυνη G1210 [G5769] V-RPI-3S δεδεται G1909 PREP εφ G3745 K-ASM οσον G5550 N-ASM χρονον G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 P-GSF αυτης G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2837 [G5686] V-APS-3S κοιμηθη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G1658 A-NSF ελευθερα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-DSM ω G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G1060 [G5683] V-APN γαμηθηναι G3440 ADV μονον G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω
Tischendorf(i)
  36 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G807 V-PAN ἀσχημονεῖν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G3933 N-ASF παρθένον G846 P-GSM αὐτοῦ G3543 V-PAI-3S νομίζει G1437 COND ἐὰν G1510 V-PAS-3S G5230 A-NSM ὑπέρακμος, G2532 CONJ καὶ G3779 ADV οὕτως G3784 V-PAI-3S ὀφείλει G1096 V-PNN γίνεσθαι, G3739 R-ASN G2309 V-PAI-3S θέλει G4160 V-PAM-3S ποιείτω· G3756 PRT-N οὐχ G264 V-PAI-3S ἁμαρτάνει· G1060 V-PAM-3P γαμείτωσαν.
  37 G3739 R-NSM ὃς G1161 CONJ δὲ G2476 V-RAI-3S ἕστηκεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G846 P-GSM αὐτοῦ G1476 A-NSM ἑδραῖος, G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-NSM ἔχων G318 N-ASF ἀνάγκην, G1849 N-ASF ἐξουσίαν G1161 CONJ δὲ G2192 V-PAI-3S ἔχει G4012 PREP περὶ G3588 T-GSN τοῦ G2398 A-GSN ἰδίου G2307 N-GSN θελήματος, G2532 CONJ καὶ G3778 D-ASN τοῦτο G2919 V-RAI-3S κέκρικεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2398 A-DSF ἰδίᾳ G2588 N-DSF καρδίᾳ, G5083 V-PAN τηρεῖν G3588 T-ASF τὴν G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G3933 N-ASF παρθένον, G2573 ADV καλῶς G4160 V-FAI-3S ποιήσει·
  38 G5620 CONJ ὥστε G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1061 V-PAP-NSM γαμίζων G3588 T-ASF τὴν G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G3933 N-ASF παρθένον G2573 ADV καλῶς G4160 V-PAI-3S ποιεῖ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G1061 V-PAP-NSM γαμίζων G2908 A-ASN κρεῖσσον G4160 V-FAI-3S ποιήσει.
  39 G1135 N-NSF γυνὴ G1210 V-RPI-3S δέδεται G1909 PREP ἐφ' G3745 K-ASM ὅσον G5550 N-ASM χρόνον G2198 V-PAI-3S ζῇ G3588 T-NSM G435 N-NSM ἀνὴρ G846 P-GSF αὐτῆς· G1437 COND ἐὰν G1161 CONJ δὲ G2837 V-APS-3S κοιμηθῇ G3588 T-NSM G435 N-NSM ἀνήρ, G1658 A-NSF ἐλευθέρα G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3739 R-DSM G2309 V-PAI-3S θέλει G1060 V-APN γαμηθῆναι, G3440 ADV μόνον G1722 PREP ἐν G2962 N-DSM κυρίῳ.
Tregelles(i) 36 εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν. 37 ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει. 38 ὥστε καὶ ὁ γαμίζων τὴν παρθένον ἑαυτοῦ καλῶς ποιεῖ, καὶ ὁ μὴ γαμίζων κρεῖσσον ποιήσει. 39
Γυνὴ δέδεται ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
TR(i)
  36 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G807 (G5721) V-PAN ασχημονειν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3933 N-ASF παρθενον G846 P-GSM αυτου G3543 (G5719) V-PAI-3S νομιζει G1437 COND εαν G1510 (G5753) V-PXS-3S η G5230 A-NSM υπερακμος G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3784 (G5719) V-PAI-3S οφειλει G1096 (G5738) V-PNN γινεσθαι G3739 R-ASN ο G2309 (G5719) V-PAI-3S θελει G4160 (G5720) V-PAM-3S ποιειτω G3756 PRT-N ουχ G264 (G5719) V-PAI-3S αμαρτανει G1060 (G5720) V-PAM-3P γαμειτωσαν
  37 G3739 R-NSM ος G1161 CONJ δε G2476 (G5707) V-IAI-3S εστηκεν G2476 (G5758) V-RAI-3S G1476 A-NSM εδραιος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G318 N-ASF αναγκην G1849 N-ASF εξουσιαν G1161 CONJ δε G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G2398 A-GSN ιδιου G2307 N-GSN θεληματος G2532 CONJ και G5124 D-ASN τουτο G2919 (G5758) V-RAI-3S κεκρικεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 P-GSM αυτου G3588 T-GSN του G5083 (G5721) V-PAN τηρειν G3588 T-ASF την G1438 F-3GSM εαυτου G3933 N-ASF παρθενον G2573 ADV καλως G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει
  38 G5620 CONJ ωστε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1547 (G5723) V-PAP-NSM εκγαμιζων G2573 ADV καλως G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1547 (G5723) V-PAP-NSM εκγαμιζων G2908 A-ASN κρεισσον G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει
  39 G1135 N-NSF γυνη G1210 (G5769) V-RPI-3S δεδεται G3551 N-DSM νομω G1909 PREP εφ G3745 K-ASM οσον G5550 N-ASM χρονον G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 P-GSF αυτης G1437 COND εαν G1161 CONJ δε G2837 (G5686) V-APS-3S κοιμηθη G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 P-GSF αυτης G1658 A-NSF ελευθερα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-DSM ω G2309 (G5719) V-PAI-3S θελει G1060 (G5683) V-APN γαμηθηναι G3440 ADV μονον G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω
Nestle(i) 36 Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν. 37 ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει. 38 ὥστε καὶ ὁ γαμίζων τὴν ἑαυτοῦ παρθένον καλῶς ποιεῖ, καὶ ὁ μὴ γαμίζων κρεῖσσον ποιήσει. 39 Γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν Κυρίῳ·
RP(i)
   36 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG807 [G5721]V-PANασχημονεινG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG3933N-ASFπαρθενονG846P-GSMαυτουG3543 [G5719]V-PAI-3SνομιζειG1437CONDεανG1510 [G5725]V-PAS-3SηG5230A-NSMυπερακμοvG2532CONJκαιG3779ADVουτωvG3784 [G5719]V-PAI-3SοφειλειG1096 [G5738]V-PNNγινεσθαιG3739R-ASNοG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG4160 [G5720]V-PAM-3SποιειτωG3756PRT-NουχG264 [G5719]V-PAI-3SαμαρτανειG1060 [G5720]V-PAM-3Pγαμειτωσαν
   37 G3739R-NSMοvG1161CONJδεG2476 [G5758]V-RAI-3SεστηκενG1476A-NSMεδραιοvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG318N-ASFαναγκηνG1849N-ASFεξουσιανG1161CONJδεG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG4012PREPπεριG3588T-GSNτουG2398A-GSNιδιουG2307N-GSNθεληματοvG2532CONJκαιG3778D-ASNτουτοG2919 [G5758]V-RAI-3SκεκρικενG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG846P-GSMαυτουG3588T-GSNτουG5083 [G5721]V-PANτηρεινG3588T-ASFτηνG1438F-3GSMεαυτουG3933N-ASFπαρθενονG2573ADVκαλωvG4160 [G5719]V-PAI-3Sποιει
   38 G5620CONJωστεG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1547 [G5723]V-PAP-NSMεκγαμιζωνG2573ADVκαλωvG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG3588T-NSMοG1161CONJδεG3361PRT-NμηG1547 [G5723]V-PAP-NSMεκγαμιζωνG2908A-ASN-CκρεισσονG4160 [G5719]V-PAI-3Sποιει
   39 G1135N-NSFγυνηG1210 [G5769]V-RPI-3SδεδεταιG3551N-DSMνομωG1909PREPεφG3745K-ASMοσονG5550N-ASMχρονονG2198 [G5719]V-PAI-3SζηG3588T-NSMοG435N-NSMανηρG846P-GSFαυτηvG1437CONDεανG1161CONJδεG2532CONJκαιG2837 [G5686]V-APS-3SκοιμηθηG3588T-NSMοG435N-NSMανηρG1658A-NSFελευθεραG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-DSMωG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG1060 [G5683]V-APNγαμηθηναιG3440ADVμονονG1722PREPενG2962N-DSMκυριω
SBLGNT(i) 36 Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν. 37 ὃς δὲ ἕστηκεν ⸂ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος⸃ μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ⸂ἰδίᾳ καρδίᾳ⸃, ⸀τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ⸀ποιήσει· 38 ὥστε καὶ ὁ ⸀γαμίζων ⸂τὴν παρθένον ἑαυτοῦ⸃ καλῶς ποιεῖ, ⸂καὶ ὁ⸃ μὴ ⸁γαμίζων κρεῖσσον ⸀ποιήσει. 39 Γυνὴ ⸀δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν ⸀δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ·
f35(i) 36 ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν 37 ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει 38 ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει 39 γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε και κοιμηθη ο ανηρ ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω
IGNT(i)
  36 G1487 ει   G1161 δε But If G5100 τις Anyone "he" G807 (G5721) ασχημονειν Behaves Unseemly G1909 επι   G3588 την To G3933 παρθενον Virginity G846 αυτου His G3543 (G5719) νομιζει Thinks, G1437 εαν If G5600 (G5753) η He Be G5230 υπερακμος Beyond "his" Prime, G2532 και And G3779 ουτως So G3784 (G5719) οφειλει It Ought G1096 (G5738) γινεσθαι To Be, G3739 ο What G2309 (G5719) θελει He Wills G4160 (G5720) ποιειτω Let Him Do, G3756 ουχ   G264 (G5719) αμαρτανει He Does Not Sin : G1060 (G5720) γαμειτωσαν Let Them Marry.
  37 G3739 ος   G1161 δε But He Who G2476 (G5707 5758) εστηκεν Stands G1476 εδραιος Firm G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια Heart, G3361 μη Not G2192 (G5723) εχων Having G318 αναγκην Necessity, G1849 εξουσιαν   G1161 δε But Authority G2192 (G5719) εχει Has G4012 περι Over G3588 του   G2398 ιδιου His Own G2307 θεληματος Will, G2532 και And G5124 τουτο This G2919 (G5758) κεκρικεν Has Judged G1722 εν   G3588 τη In G2588 καρδια   G846 αυτου   G3588 του His Heart G5083 (G5721) τηρειν To Keep G3588 την   G1438 εαυτου His Own G3933 παρθενον Virginity, G2573 καλως Well G4160 (G5719) ποιει He Does.
  38 G5620 ωστε So That G2532 και Also G3588 ο He That G1547 (G5723) εκγαμιζων Gives In Marriage G2573 καλως Well G4160 (G5719) ποιει Does; G3588 ο   G1161 δε And He That G3361 μη Not G1547 (G5723) εκγαμιζων Gives In Marriage G2908 κρεισσον Better G4160 (G5719) ποιει Does.
  39 G1135 γυνη A Wife G1210 (G5769) δεδεται Is Bound G3551 νομω By Law G1909 εφ For G3745 οσον As Long As G5550 χρονον Time G2198 (G5719) ζη May Live G3588 ο   G435 ανηρ   G846 αυτης Her Husband; G1437 εαν   G1161 δε But If G2837 (G5686) κοιμηθη May Have Fallen Asleep G3588 ο The G435 ανηρ Husband G846 αυτης Of Her, G1658 ελευθερα Free G2076 (G5748) εστιν She Is G3739 ω Whom G2309 (G5719) θελει She Wills G1060 (G5683) γαμηθηναι To Be Married, G3440 μονον Only G1722 εν In "the" G2962 κυριω Lord.
ACVI(i)
   36 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G3543 V-PAI-3S νομιζει Thinks G807 V-PAN ασχημονειν To Behave Improperly G1909 PREP επι Toward G3588 T-ASF την Tha G3933 N-ASF παρθενον Virgin G846 P-GSM αυτου Of Him G1437 COND εαν If G5600 V-PXS-3S η It Is G5230 A-NSM υπερακμος Past The Best Time G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως So G3784 V-PAI-3S οφειλει It Ought G1096 V-PNN γινεσθαι To Happen G4160 V-PAM-3S ποιειτω She Should Do G3739 R-ASN ο What G2309 V-PAI-3S θελει She Wants G264 V-PAI-3S αμαρτανει She Sins G3756 PRT-N ουχ Not G1060 V-PAM-3P γαμειτωσαν They Should Marry
   37 G1161 CONJ δε But G3739 R-NSM ος Who G2476 V-RAI-3S εστηκεν Stands G1476 A-NSM εδραιος Firm G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-NSM εχων Having G318 N-ASF αναγκην Necessity G1161 CONJ δε But G2192 V-PAI-3S εχει Has G1849 N-ASF εξουσιαν Power G4012 PREP περι Based Upon G2398 A-GSN ιδιου Own G3588 T-GSN του The G2307 N-GSN θεληματος Will G2532 CONJ και And G2919 V-RAI-3S κεκρικεν Has Decided G5124 D-ASN τουτο This G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-GSN του Of The G5083 V-PAN τηρειν To Keep G3588 T-ASF την Tha G3933 N-ASF παρθενον Celibacy G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself G4160 V-PAI-3S ποιει Does G2573 ADV καλως Well
   38 G2532 CONJ και And G5620 CONJ ωστε Therefore G3588 T-NSM ο Tho G1547 V-PAP-NSM εκγαμιζων Who Gives In Marriage G4160 V-PAI-3S ποιει Does G2573 ADV καλως Well G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G3361 PRT-N μη Not G1547 V-PAP-NSM εκγαμιζων Who Gives In Marriage G4160 V-PAI-3S ποιει Does G2908 A-ASN-C κρεισσον Better
   39 G1135 N-NSF γυνη Woman G1210 V-RPI-3S δεδεται Is Bound G3551 N-DSM νομω By Law G1909 PREP εφ By G3745 K-ASM οσον As Long As G5550 N-ASM χρονον Time G3588 T-NSM ο Tho G435 N-NSM ανηρ Man G846 P-GSF αυτης Of Her G2198 V-PAI-3S ζη Lives G1161 CONJ δε But G2532 CONJ και Also G1437 COND εαν If G3588 T-NSM ο Tho G435 N-NSM ανηρ Man G2837 V-APS-3S κοιμηθη Should Sleep G2076 V-PXI-3S εστιν She Is G1658 A-NSF ελευθερα Free G1060 V-APN γαμηθηναι To Be Married G3739 R-DSM ω To Whom G2309 V-PAI-3S θελει She Desires G3440 ADV μονον Only G1722 PREP εν In G2962 N-DSM κυριω Lord
new(i)
  36 G1161 But G1536 if any man G3543 [G5719] thinketh G807 [G5721] that he behaveth himself unseemly G1909 toward G846 his G3933 virgin, G1437 if G5230 G5600 [G5753] she hath passed the flower of her age, G2532 and G3784 [G5719] need G3779 so G1096 [G5738] requireth, G4160 [G5720] let him do G3739 what G2309 [G5719] he will, G264 [G5719] he sinneth G3756 not: G1060 [G5720] let them marry.
  37 G1161 Nevertheless G3739 he G2476 [G5707] that standeth G1476 steadfast G1722 in G2588 his heart, G2192 [G5723] having G3361 no G318 necessity, G1161 but G2192 [G5719] hath G1849 authority G4012 over G2398 his own G2307 will, G2532 and G2919 0 hath G5124 so G2919 [G5758] decreed G1722 in G846 his G2588 heart G5083 [G5721] that he will keep G1438 his G3933 virgin, G4160 [G5719] doeth G2573 well.
  38 G5620 So G2532 then G1547 [G5723] he that giveth her in marriage G4160 [G5719] doeth G2573 well; G1161 but G1547 0 he that giveth her G3361 not G1547 [G5723] in marriage G4160 [G5719] doeth G2908 better.
  39 G1135 The wife G1210 [G5769] is bound G3551 by the law G1909 for as long G5550 a time G3745 as G846 her G435 husband G2198 [G5719] liveth; G1161 but G1437 if G846 her G435 husband G2837 [G5686] has fallen asleep, G2076 [G5748] she is G1658 at liberty G1060 [G5683] to be married G3739 to whom G2309 [G5719] she will; G3440 only G1722 in G2962 the Lord.
Vulgate(i) 36 si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat 37 nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit 38 igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit 39 mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Clementine_Vulgate(i) 36 Si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua, quod sit superadulta, et ita oportet fieri: quod vult faciat: non peccat, si nubat. 37 Nam qui statuit in corde suo firmus, non habens necessitatem, potestatem autem habens suæ voluntatis, et hoc judicavit in corde suo, servare virginem suam, bene facit. 38 Igitur et qui matrimonio jungit virginem suam, bene facit: et qui non jungit, melius facit. 39 Mulier alligata est legi quanto tempore vir ejus vivit, quod si dormierit vir ejus, liberata est: cui vult nubat, tantum in Domino.
Wycliffe(i) 36 And if ony man gessith hym silf to be seyn foule on his virgyn, that sche is ful woxun, and so it bihoueth to be doon, do sche that that sche wole; sche synneth not, if sche be weddid. 37 For he that ordeynede stabli in his herte, not hauynge nede, but hauynge power of his wille, and hath demed in his herte this thing, to kepe his virgyn, doith wel. 38 Therfore he that ioyneth his virgyn in matrymonye, doith wel; and he that ioyneth not, doith betere. 39 The womman is boundun to the lawe, as longe tyme as hir hosebonde lyueth; and if hir hosebonde is deed, sche is delyuered fro the lawe of the hosebonde, be sche weddid to whom sche wole, oneli in the Lord.
Tyndale(i) 36 If eny man thinke that it is vncomly for his virgin if she passe the tyme of mariage ad if so nede requyre let him do what he listeth he synneth not: let the be coupled in mariage. 37 Neverthelesse he yt purposeth surely in his herte havynge none nede: but hath power over his awne will: and hath so decreed in his herte that he will kepe his virgin doth well. 38 So then he that ioyneth his virgin in maryage doth well. But he that ioyneth not his virgin in mariage doth better. 39 The wyfe is bounde to the lawe as longe as her husband liveth If her husbande slepe she is at liberte to mary with whom she wyll only in the lorde.
Coverdale(i) 36 But yf eny man thinke that it is vncomly for his virgin yf she passe the tyme of mariage, and if nede so requyre, let him do what he lyst, he synneth not, let the be coupled in mariage. 37 Neuertheles he that purposeth surely in his hert, hauynge no nede, but hath power of his awne wyll, and determeth so in his hert to kepe his virgin, doth well. Fynally, he that ioyneth his virgin in mariage, doth well: 38 but he that ioyneth not his virgin in mariage, doth beter. 39 The wife is bounde to the lawe, as longe as hir hussbande lyueth. But yf hir hussbande slepe, she is at liberty to mary vnto whom she wil, onely that it be done in the LORDE.
MSTC(i) 36 If any man think that it is uncomely for his virgin if she pass the time of marriage, and if so need require, let him do what he listeth, he sinneth not: let them be coupled in marriage. 37 Nevertheless, he that purposeth surely in his heart, having none need: but hath power over his own will: and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doth well. 38 So then he that joineth his virgin in marriage doth well. But he that joineth not his virgin in marriage doth better. 39 The wife is bound to the law as long as her husband liveth. If her husband sleep, she is at liberty to marry with whom she will only in the Lord.
Matthew(i) 36 If anye man thinke that it is vncomelye for his virgine if we passe the tyme of mariage, and yf so nede require, let hym do what he listeth, he sinneth not: let them be coupled in mariage. 37 Neuerthelesse, he that purposeth surely in his herte, hauing none nede, but hath power ouer his owne wyll, and hath so decreed in his herte that he wyl kepe his virgin, doeth well. So then he that ioyneth his virgine in mariage doeth well. 38 But he that ioyneth not his virgine in mariage doeth better. 39 The wife is bounde to the lawe as longe as her husband liueth. If her husbande slepe, she is at libertye to mary with whome she wyll, onely in the Lorde.
Great(i) 36 If eny man thynke that it is vncomly for his virgin, yf she passe the tyme of maryage, and yf so nede require, let him do what he lysteth, he synneth not: let them be coupled in mariage. 37 Neuerthelesse, he that purposeth surely in his herte, hauynge no nede: but hath power ouer his awne will: & hath so decreed in his hert, that he will kepe his virgin, doth well. So then, he that ioyneth his virgin in mariage doth well. 38 But he that ioyneth not his virgin in mariage, doth better. 39 The wyfe is bounde to the mariage, as longe as her husband lyueth. If her husband dye, she is at libertie to mary with whom she will, onely in the Lorde.
Geneva(i) 36 But if any man thinke that it is vncomely for his virgine, if shee passe the flower of her age, and neede so require, let him do what he will, he sinneth not: let them be maried. 37 Neuerthelesse, hee that standeth firme in his heart, that hee hath no neede, but hath power ouer his owne will, and hath so decreed in his heart, that hee will keepe his virgine, hee doeth well. 38 So then hee that giueth her to mariage, doeth well, but he that giueth her not to mariage, doeth better. 39 The wife is bounde by the Lawe, as long as her husband liueth: but if her husband bee dead, shee is at libertie to marie with whome she will, onely in the Lord.
Bishops(i) 36 But if any man thinke that it is vncomely for his virgin if she passe the time of mariage, and neede so require, let him do what he wyll, he sinneth not: let them be maryed 37 Neuerthelesse, he that purposeth surely in his heart hauing no neede, but hath power ouer his owne wyll, and hath so decreed in his heart that he wyl kepe his virgin, doth well 38 So then he that ioyneth his virgin in maryage, doth well: but he that ioyneth not [his virgin] in mariage, doth better 39 The wyfe is bounde to the lawe as long as her husbande lyueth: but if her husband be dead, she is at libertie to marry with whom she wil, onely in the Lorde
DouayRheims(i) 36 But if any man think that he seemeth dishonoured with regard to his virgin, for that she is above the age, and it must so be: let him do what he will. He sinneth not if she marry. 37 For he that hath determined, being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will: and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well. 38 Therefore both he that giveth his virgin in marriage doth well: and he that giveth her not doth better. 39 A woman is bound by the law as long as her husband liveth: but if her husband die, she is at liberty. Let her marry to whom she will: only in the Lord.
KJV(i) 36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. 37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. 38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
KJV_Cambridge(i) 36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. 37 Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. 38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
KJV_Strongs(i)
  36 G1161 But G1536 if any man G3543 think [G5719]   G807 that he behaveth himself uncomely [G5721]   G1909 toward G846 his G3933 virgin G1437 , if G5230 she pass the flower of her age G5600   [G5753]   G2532 , and G3784 need [G5719]   G3779 so G1096 require [G5738]   G4160 , let him do [G5720]   G3739 what G2309 he will [G5719]   G264 , he sinneth [G5719]   G3756 not G1060 : let them marry [G5720]  .
  37 G1161 Nevertheless G3739 he G2476 that standeth [G5707]   [G5758]   G1476 stedfast G1722 in G2588 his heart G2192 , having [G5723]   G3361 no G318 necessity G1161 , but G2192 hath [G5719]   G1849 power G4012 over G2398 his own G2307 will G2532 , and G2919 hath G5124 so G2919 decreed [G5758]   G1722 in G846 his G2588 heart G5083 that he will keep [G5721]   G1438 his G3933 virgin G4160 , doeth [G5719]   G2573 well.
  38 G5620 So G2532 then G1547 he that giveth her in marriage [G5723]   G4160 doeth [G5719]   G2573 well G1161 ; but G1547 he that giveth her G3361 not G1547 in marriage [G5723]   G4160 doeth [G5719]   G2908 better.
  39 G1135 The wife G1210 is bound [G5769]   G3551 by the law G1909   G5550 as long G3745 as G846 her G435 husband G2198 liveth [G5719]   G1161 ; but G1437 if G846 her G435 husband G2837 be dead [G5686]   G2076 , she is [G5748]   G1658 at liberty G1060 to be married [G5683]   G3739 to whom G2309 she will [G5719]   G3440 ; only G1722 in G2962 the Lord.
Mace(i) 36 if any man thinks it would be a reflexion upon his manhood to be a stale batchelor, and so ought to marry; let him follow his bent, he is at liberty, let such marry. 37 but he that has been steady in his purpose, and finds no necessity to alter it; if he is a master of his passion, and is heartily determin'd to keep his virginity, it is well. 38 so that he who marries, does well; but he who lives single, may have less trouble. 39 The wife is bound as long as her husband lives: but if her husbnd be dead, she is at liberty to be married, if she pleases; provided it be to a christian.
Whiston(i) 36 But if any man think that he behaveth himself uncomely towards his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let him marry. 37 Nevertheless, he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart, that he will keep his virgin, doth well. 38 So then, he that giveth his virgin in marriage, doth well: and he that giveth [her] not in marriage, doth better. 39 The wife is bound as long as her husband liveth: but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Wesley(i) 36 But if any think that he acteth indecently toward his virgin, if she be above age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. 37 Nevertheless, he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but having power over his own will, and hath determined this in his heart to keep his virgin, doth well. 38 So then he also that giveth in marriage, doth well; but he that giveth not in marriage, doth better. 39 The wife is bound as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to marry whom she will; only in the Lord.
Worsley(i) 36 But if any one think that he acts unbecomingly towards his virgin, if she pass the flower of her age, and that it ought to be so, let him do what he will; he doth not sin: let them marry. 37 But he, that is stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath determined in his heart that he will keep his virgin, doth well. 38 So that he, who giveth her in marriage, doth well; but he, that giveth her not in marriage, doth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth: but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will, only in the Lord:
Haweis(i) 36 But if a person supposes it would be unseemly for a virgin of his if she should pass the flower of her age [in celibacy], and that duty directs it should be so, let him do as he is inclined, he doth not sin: let such marry. 37 But he that is stedfast in his heart, not having any necessity, but retaineth power over his own inclination, and hath determined this in his heart that he will preserve his own virgin state, doeth well. 38 Wherefore though he who giveth in marriage doeth well, yet he who avoids a matrimonial connection, doeth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth: but if her husband be dead, she is free to be married to whomsoever she will, but only in the Lord.
Thomson(i) 36 But if any man thinketh that he bringeth reproach on his virgin; if she be past the prime, this then should be the rule, What she willeth, let him do, he doth not sin; let them marry: 37 but whoever hath come to a. fixed determination in his heart, using no constraint, but hath power with respect to his own will and hath determined in his heart to keep his virgin, he doth well. 38 So that he who giveth in marriage doth well, but he who giveth not in marriage doth better. 39 A wife is bound by law as long as her husband liveth; but if her husband die; she is at liberty to many whom she will; only in the Lord.
Webster(i) 36 But if any man thinketh that he behaveth himself uncomely towards his virgin, if she hath passed the flower of her age, and need so requireth, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. 37 Nevertheless, he that standeth steadfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. 38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband is dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Webster_Strongs(i)
  36 G1161 But G1536 if any man G3543 [G5719] thinketh G807 [G5721] that he behaveth himself unseemly G1909 toward G846 his G3933 virgin G1437 , if G5230 G5600 [G5753] she hath passed the flower of her age G2532 , and G3784 [G5719] need G3779 so G1096 [G5738] requireth G4160 [G5720] , let him do G3739 what G2309 [G5719] he will G264 [G5719] , he sinneth G3756 not G1060 [G5720] : let them marry.
  37 G1161 Nevertheless G3739 he G2476 [G5707] that standeth G1476 steadfast G1722 in G2588 his heart G2192 [G5723] , having G3361 no G318 necessity G1161 , but G2192 [G5719] hath G1849 power G4012 over G2398 his own G2307 will G2532 , and G2919 0 hath G5124 so G2919 [G5758] decreed G1722 in G846 his G2588 heart G5083 [G5721] that he will keep G1438 his G3933 virgin G4160 [G5719] , doeth G2573 well.
  38 G5620 So G2532 then G1547 [G5723] he that giveth her in marriage G4160 [G5719] doeth G2573 well G1161 ; but G1547 0 he that giveth her G3361 not G1547 [G5723] in marriage G4160 [G5719] doeth G2908 better.
  39 G1135 The wife G1210 [G5769] is bound G3551 G1909 by the law G5550 as long G3745 as G846 her G435 husband G2198 [G5719] liveth G1161 ; but G1437 if G846 her G435 husband G2837 [G5686] is dead G2076 [G5748] , she is G1658 at liberty G1060 [G5683] to be married G3739 to whom G2309 [G5719] she will G3440 ; only G1722 in G2962 the Lord.
Living_Oracles(i) 36 But if any one thinks he acts improperly toward his virgin, if she be above age, unmarried, and so needs to be married; let him do what she inclines, he does not sin: let such marry. 37 But he who stands firm in his heart; not having necessity, and has power concerning his own will; and has determined this in his own heart, to keep his virgin, does well. 38 So, then, even he who gives her in marriage, does well; but he who gives her not in marriage, does better. 39 A wife is bound, as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she pleases; only in the Lord.
Etheridge(i) 36 But if a man consider it to be dishonourable toward his virgin, who hath passed her time, that he hath not given her to the man, (and) that it is proper that he should give her; as he willeth let him act, he sinneth not: let them marry. 37 But he who hath firmly decided in his own mind, and nothing constraineth him, and (who hath) power in his will, and thus judgeth in his heart, that he will keep his virgin, doeth well. 38 And he then who giveth his virgin doeth well, and he who giveth not his virgin doeth better. 39 The wife, so long as her husband liveth, is bound by the law; but if her husband shall die, she is free, that she may do what she willeth, only in our Lord.
Murdock(i) 36 But if any one thinketh that there is reproach, on account of his maiden daughter, because she hath passed her time, and he hath not presented her to a husband, and it be fitting that he present her; let him do what he desireth, he sinneth not; let her be married. 37 But he who hath firmly determined in his own mind, and nothing compelleth him, and he can act his own pleasure, and he so judgeth in his heart, that he keep his maiden daughter, he doeth commendably. 38 And therefore, he who presenteth his maiden daughter, doeth commendably; and he who presenteth not his maiden daughter, doeth very commendably. 39 A woman, while her husband liveth, is bound by the law; but if her husband sleepeth in death, she is free to marry whom she pleaseth, yet only in the Lord.
Sawyer(i) 36 (3:6) But if any one thinks that he behaves improperly to his virgin, if she is past her prime, and it must be so, let him do what he wishes; he does not sin; let them marry. 37 But he that stands firm in mind, not having a necessity, but has power over his will, and has determined in his mind to keep his virgin, does well. 38 He that gives in marriage therefore does well, and he that gives not in marriage does better. 39 (3:7) A woman is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead then she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
Diaglott(i) 36 If but any one to behave indecently toward the virgin of himself thinks, if she may be beyond age, and to it is fitting to be; what he wishes let him do, not he sins; let them marry. 37 Who but he has stood settled in the heart, not having necessity control but has concerning the own will, and this has resolved in the the heart of himself the to keep the himself virgin, well does. 38 So that even he giving in marriage, well does; and he not marrying, better does. 39 A wife is bound for so long time may live the husband of her; if but should fall asleep the husband of her, free she is to whom she wills to be married, only in Lord.
ABU(i) 36 But if any one thinks that he behaves himself unseemly toward his virgin, if she be past the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not; let them marry. 37 But he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has determined this in his heart that he will keep his virgin, does well. 38 So that both he that gives her in marriage does well, and he that gives her not in marriage does better. 39 A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Anderson(i) 36 But if any man thinks he would treat his virgin daughter amiss, should she pass the bloom of life, and it is necessary that it should be so, let him do as he pleases, he does not sin; let them (the suitor and the daughter) marry. 37 But he that stands firm in his purpose, having no necessity to give his daughter in marriage, but has liberty with respect to his own will, and has thus decided in his own heart, that he will keep his daughter a virgin, does well. 38 So then, even he that gives her in marriage, does well; but he that gives her not in marriage, does better. 39 The wife is bound as long as her husband lives; but if her husband die, she is free to be married to whom she will, only in the Lord.
Noyes(i) 36 But if any one thinketh that he behaveth improperly in respect to his virgin [daughter], if she pass the flower of her age [without being married], and if it must be so, let him do what he will, he committeth no sin; let them marry. 37 But if any one is settled in his purpose, and is under no necessity, but is free to act as he will, and hath determined in his heart to keep his own virgin daughter [unmarried], he doeth well. 38 So then he that giveth her in marriage doeth well; and he that doth not give her in marriage doeth better. 39 The wife is bound to her husband as long as he liveth; but if her husband die, she is free to marry whom she will, only in the Lord.
YLT(i) 36 and if any one doth think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin—let him marry. 37 And he who hath stood stedfast in the heart—not having necessity—and hath authority over his own will, and this he hath determined in his heart—to keep his own virgin—doth well; 38 so that both he who is giving in marriage doth well, and he who is not giving in marriage doth better.
39 A wife hath been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will—only in the Lord;
JuliaSmith(i) 36 And if any think to act unbecomingly towards his virgin, if she be past the vigor of youth, and so it ought to be, let him do what he will, he sins not; let them marry. 37 And he who has stood firmly fixed in heart; not having necessity, and has power concerning his own will, and has judged this in his heart to keep his virgin, does well. 38 So that he marrying does well; and he not marrying does better. 39 The woman was bound by law for as much time as her husband lives; and if her husband be set to sleep, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
Darby(i) 36 But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry. 37 But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well. 38 So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better. 39 A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.
ERV(i) 36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry. 37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well. 38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better. 39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
ASV(i) 36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry. 37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well. 38 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better. 39 A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
ASV_Strongs(i)
  36 G1161 But G1487 if G5100 any man G3543 thinketh G3739 that G807 he behaveth G846 himself G807 unseemly G1909 toward G3933 his virgin G1437 daughter, if G5600 she be past G5230 the flower of G5230 her age, G2532 and G3784 if need G3779 so G1096 requireth, G4160 let him do G2309 what he will; G264 he sinneth G3756 not; G1060 let them marry.
  37 G1161 But G3739 he that G2476 standeth G1476 stedfast G1722 in G2588 his heart, G2192 having G3361 no G318 necessity, G1161 but G2192 hath G1849 power G4012 as touching G846 in his G2398 own G2307 heart, G5083 to keep G1438 his G3933 own virgin G4160 daughter, shall do G2476 well.
  38 G5620 So G2532 then G3588 both he G1547 that giveth G1547 his own virgin daughter in marriage G4160 doeth G2573 well; G1161 and G3588 he G1547 that giveth G3361 her not G1547 in marriage G4160 shall do G2908 better.
  39 G1135 A wife G1210 is bound G1909 for so G5550 long G1909 time as G846 her G435 husband G2198 liveth; G1161 but G1437 if G846 the G435 husband G2837 be dead, G2076 she is G1658 free G1060 to G1060 be married to G3739 whom G2309 she will; G3440 only G1722 in G2962 the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 36 But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will, he sinneth not, let them marry. 37 But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin daughter, doeth well. 38 So then both he that giveth her in marriage doeth well, and he that giveth her not in marriage doeth better. 39 A wife is bound by the law as long as her husband liveth, but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will, only in the Lord.
Rotherham(i) 36 If however anyone considereth it behaving unseemly towards his virginity, if he should be beyond the bloom of life,––and, thus, it ought to come about, what he chooseth, let him do,––he sinneth not: let them marry: 37 But, he that standeth in his heart, steadfast, having no necessity, but hath authority concerning his own will, and, this, hath determined in his own heart,––to preserve his own virginity, well shall he do. 38 So that, he that giveth in marriage his own virginity, doeth, well; and, he that giveth it not, shall do, better.
39 A wife, is bound for as long a time as her husband is living; but, if the husband have fallen asleep, she is, free, to be married unto whom she pleaseth,––only, in the Lord;
Twentieth_Century(i) 36 If, however, a father thinks that he is not acting fairly by his unmarried daughter, when she is past her youth, and if under these circumstances her marriage ought to take place, let him act as he thinks right. He is doing nothing wrong-let the marriage take place. 37 On the other hand, a father, who has definitely made up his mind, and is under no compulsion, but is free to carry out his own wishes, and who has come to the decision, in his own mind, to keep his unmarried daughter at home will be doing right. 38 In short, the one who consents to his daughter's marriage is doing right, and yet the other will be doing better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives; but, if the husband should pass to his rest, the widow is free to marry any one she wishes, provided he is a believer.
Godbey(i) 36 But if any one considers that he is acting indiscreetly towards his virgin, if she may be marriageable, and thus it ought so to be, let him do what he wishes; he does not sin; let them marry. 37 But whosoever stands firm in his heart, having no necessity, and has the right according to his own will, and has determined this in his heart, to keep his virgin, will do well. 38 So indeed he that marries his own virgin does well; and he that marries her not will do better. 39 A wife has been given so long a time as her husband may live; but if her husband may die, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
WNT(i) 36 If, however, a father thinks he is acting unbecomingly towards his still unmarried daughter if she be past the bloom of her youth, and so the matter is urgent, let him do what she desires; he commits no sin; she and her suitor should be allowed to marry. 37 But if a father stands firm in his resolve, being free from all external constraint and having a legal right to act as he pleases, and in his own mind has come to the decision to keep his daughter unmarried, he will do well. 38 So that he who gives his daughter in marriage does well, and yet he who does not give her in marriage will do better. 39 A woman is bound to her husband during the whole period that he lives; but if her husband dies, she is at liberty to marry whom she will, provided that he is a Christian.
Worrell(i) 36 But, if any one thinks that he behaves himself unseemly toward his virgin daughter, if she be beyond the prime of life, and thus it ought to be brought about, let him do what he wishes, he sins not; let them marry. 37 But he who has been standing steadfast in his heart, having no necessity, but has authority respecting his own will, and has determined this in his own heart, that he will keep his own virgin daughter, will do well. 38 So that both he that gives his own virgin daughter in marriage does well; and he that gives her not in marriage will do better. 39 A wife is bound as long as her husband lives; but, if her husband fall asleep, she is at liberty to he married to whom she will: only in the Lord.
Moffatt(i) 36 At the same time, if any man considers he is not behaving properly to the maid who is his spiritual bride, if his passions are strong and if it must be so, then let him do what he wants — let them be married; it is no sin for him. 37 But the man of firm purpose who has made up his mind, who, instead of being forced against his will, has determined to himself to keep his maid a spiritual bride — that man will be doing the right thing. 38 Thus both are right alike in marrying and in refraining from marriage, but he who does not marry will be found to have done better. 39 A woman is bound to her husband during his lifetime; but if he dies, she is free to marry anyone she pleases — only, it must be a Christian.
Goodspeed(i) 36 But if a man thinks he is not acting properly toward the girl to whom he is engaged, if his passions are too strong, and that is what ought to be done, let him do as he pleases; it is no sin; let them be married. 37 But a man who has definitely made up his mind, under no constraint of passion but with full self-control, and who has decided in his own mind to keep her as she is, will be doing what is right. 38 So the man who marries her does what is right, and the man who refrains from doing so does even better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she pleases so long as he is a Christian.
Riverside(i) 36 If any one thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin, if she is ripe for marriage and there is need, let him do what he will. He does not sin. Let them marry. 37 He who stands firm in his heart, having no necessity, and has power over his own will and has decided in his heart to keep his virgin, will do well. 38 So he who marries his virgin does well, and he who does not marry her will do better. 39 A woman is bound as long as her husband is living. But if her husband falls asleep, she is free to marry whom she will, though only in the Lord.
MNT(i) 36 If, however, a father feels that he is not treating his virgin daughter in a seemly manner, in leaving her unmarried beyond the flower of her age, and so the matter is urgent, let him do what she desires; he commits no sin. Let the marriage take place. 37 On the other hand, he who is firm in his purpose and is under no compulsion, but is free to carry out his own wishes, and who has determined to keep his daughter unmarried, does well. 38 So he that gives his daughter in marriage is doing right, and he who keeps her unmarried will be doing right, and he who keeps her unmarried will be doing better. 39 A wife is bound to her husband during his lifetime; but if her husband dies, she is free to marry whomever she will, provided it be in the Lord.
Lamsa(i) 36 If any man thinks that he is shamed by the behavior of his virgin daughter, because she has passed the marriage age, and he has not given her in marriage, and that he should give her, let him give her in marriage and he does not sin. Let her be married. 37 Nevertheless, he who has sincerely decided, and who is not forced by circumstances, but has determined and decreed in his heart to keep his virgin daughter single, he does well. 38 So then he who gives his virgin daughter in marriage does well; and he who does not give his virgin daughter in marriage does even better. 39 A wife is bound by the law, as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free to marry whom she pleases, but only in our LORD.
CLV(i) 36 Now if anyone is inferring it to be indecent for his virgin, if she should be over her meridian, and thus it ought to occur, what he will, let him do. He is not sinning. Let them marry." 37 Yet he who stands settled in his heart, having no necessity, yet has authority as to his own will, and has decided this in his own heart (to be keeping his virgin) ideally will be doing." 38 So that he also who is taking his virgin in marriage, ideally will be doing, yet he who is not taking out in marriage will be doing better." 39 A wife is bound by law for whatever time her husband is living. Yet if the husband should be reposing, she is free to be married to whom she will, only in the Lord."
Williams(i) 36 Now if a father thinks that he is not doing the proper thing regarding his single daughter, if she is past the bloom of her youth, and she ought to do so, let him do what she desires; he commits no sin. Let the daughter and her suitor marry. 37 But the father who stands firm in his purpose, without having any necessity for doing so, and he has made the decision in his own heart to keep her single, will do what is right. 38 And so the man who gives his daughter in marriage does what is right, and yet the man who does not do so does even better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she pleases, except that he must be a Christian.
BBE(i) 36 But if, in any man's opinion, he is not doing what is right for his virgin, if she is past her best years, and there is need for it, let him do what seems right to him; it is no sin; let them be married. 37 But the man who is strong in mind and purpose, who is not forced but has control over his desires, does well if he comes to the decision to keep her a virgin. 38 So then, he who gets married to his virgin does well, and he who keeps her unmarried does better. 39 It is right for a wife to be with her husband as long as he is living; but when her husband is dead, she is free to be married to another; but only to a Christian.
MKJV(i) 36 But if anyone thinks it behaving himself indecently toward his virgin (if she is past her prime, and so it ought to be) let him do what he will; he does not sin; let them marry. 37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but who has authority over his own will (and has so judged in his heart that he will keep his virginity) he does well. 38 So then he who gives in marriage does well. But he who does not give in marriage does better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband lives, but if her husband sleeps in death, she is at liberty to be remarried to whom she will, only in the Lord.
LITV(i) 36 But if anyone thinks it behaving indecently toward his virginity (if he is beyond his prime, and so it ought to be), let him do what he desires; he does not sin; let them marry. 37 But he who stands firm in heart, not having necessity, but has authority as to his own will, and has judged this in his heart, to keep his virginity; he does well. 38 So that he that gives in marriage does well, and he that does not give in marriage does better. 39 A wife is bound by law for as long a time as her husband lives; but if her husband sleeps, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
ECB(i) 36 And if anyone presumes to misbehave toward his virgin, whenever she is beyond her acme and thus becomes indebted, to do as he wills, he sins not - have them marry. 37 And whoever stands grounded in his heart, not distressed, and has authority concerning his own will and thus judges in his heart to guard his virgin does well. 38 So whoever marries her off does well; and whoever marries her not off does better. 39 The woman is bound by the torah as long time as her man lives; but whenever her man sleeps, she is liberated to marry whom she so wills - only in Adonay.
AUV(i) 36 But if any man thinks he is [being tempted to] behave improperly toward his virgin [fiancee], and she is past prime [marriageable] age, and feels the need [to get married] [Note: The Greek says “and so it has to be”], he should do what he wants; they should get married --- that man has not sinned. 37 But [another] man, who has a conviction in his heart [about the matter], and does not feel it is necessary [to get married], but has control over his will [i.e., his sexual passion], and has made up his mind to keep [from marrying] his own virgin [fiancee] --- that man is doing the right thing [also]. 38 So then, the man who marries his virgin [fiancee] is doing the right thing and the man who does not marry her is doing [even] better. 39 A wife is bound [i.e., to stay married] for as long as her husband is alive. But if her husband dies, she is free to be married to anyone she wants; [but it must be] only in the Lord [i.e., he must be a faithful Christian].
ACV(i) 36 But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry. 37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well. 38 And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better. 39 A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
Common(i) 36 But if any man thinks that he is not acting properly toward his betrothed, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let them marry. 37 But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has control over his own will, and has decided this in his own heart, to keep her as his betrothed, he will do well. 38 So then he who marries his betrothed does well, and he who does not marry her will do better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
WEB(i) 36 But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry. 37 But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well. 38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better. 39 A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
WEB_Strongs(i)
  36 G1161 But G1487 if G5100 any man G3543 thinks G3739 that G846 he G807 is behaving G807 inappropriately G1909 toward G3933 his virgin, G1437 if G5600 she is past G5230 the flower of G5230 her age, G2532 and G3784 if need G3779 so G1096 requires, G4160 let him do G2309 what he desires. G3756 He doesn't G264 sin. G1060 Let them marry.
  37 G1161 But G3739 he who G2476 stands G1476 steadfast G1722 in G2588 his heart, G2192 having G3361 no G318 necessity, G1161 but G2192 has G1849 power G4012 over G1438 his G2398 own G2307 heart, G5083 to keep G846 his G3933 own virgin, G4160 does G2476 well.
  38 G5620 So G2532 then G3588 both he G1547 who gives G1547 his own virgin in marriage G4160 does G2573 well, G1161 and G3588 he G3361 who doesn't G1547 give G1547 her in marriage G4160 does G2908 better.
  39 G1135 A wife G1210 is bound G3551 by law G1909 for as G5550 long G3745 as G846 her G435 husband G2198 lives; G1161 but G1437 if G846 the G435 husband G2837 is dead, G2076 she is G1658 free G1060 to be married to G3739 whomever G2309 she desires, G3440 only G1722 in G2962 the Lord.
NHEB(i) 36 But if anyone thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry. 37 But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well. 38 So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
AKJV(i) 36 But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry. 37 Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. 38 So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
AKJV_Strongs(i)
  36 G1487 But if G5100 any G3543 man think G807 that he behaves G807 himself uncomely G1909 toward G3933 his virgin, G1437 if G5230 she pass G5230 the flower G5230 of her age, G3784 and need G3779 so G1096 require, G4160 let him do G3739 what G2309 he will, G264 he sins G1060 not: let them marry.
  37 G1161 Nevertheless G2476 he that stands G1476 steadfast G2588 in his heart, G2192 having G3361 no G318 necessity, G2192 but has G1849 power G4012 over G2398 his own G2307 will, G5124 and has so G2919 decreed G2588 in his heart G5083 that he will keep G3933 his virgin, G4160 does G2573 well.
  38 G5620 So G2532 then G1547 he that gives her in marriage G4160 does G2573 well; G1547 but he that gives her not in marriage G4160 does G2573 better.
  39 G1135 The wife G1210 is bound G3551 by the law G5550 as long G435 as her husband G2198 lives; G1437 but if G435 her husband G2837 be dead, G1657 she is at G1658 liberty G1060 to be married G3739 to whom G2309 she will; G3440 only G2962 in the Lord.
KJC(i) 36 But if any man think that he behaves himself improperly toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry. 37 Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. 38 So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
KJ2000(i) 36 But if any man think that he behaves himself improperly toward his virgin, if she pass the prime of her age, and need so require, let him do what he desires, he sins not: let them marry. 37 Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep her his virgin, does well. 38 So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
UKJV(i) 36 But if any man think that he behaves himself indecent toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry. 37 Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. 38 So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better. 39 The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
RKJNT(i) 36 But if any man thinks that he is behaving improperly toward the virgin he is engaged to, if she is passing the flower of her youth, and if need so requires, let him do what he wishes, he does not sin: let them marry. 37 Nevertheless, he who stands steadfast in his heart, being under no compulsion, but having power over his own will, and having determined in his heart that he will keep his virginity, does well. 38 So then he who marries does well; but he who does not marry does better. 39 The wife is bound as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to marry whom she wishes; only in the Lord.
CKJV_Strongs(i)
  36 G1161 But G1487 if G5100 any man G3543 think G3739 that G807 he behaves G846 himself G807 unseemly G1909 toward G3933 his virgin, G1437 if G5600 she is past G5230 the flower of G5230 her age, G2532 and G3784 needs G3779 so G1096 require, G4160 let him do G2309 what he will, G264 he sins G3756 not: G1060 let them marry.
  37 G1161 Nevertheless G3739 he that G2476 stands G1476 steadfast G1722 in G2588 his heart, G2192 having G3361 no G318 necessity, G1161 but G2192 has G1849 power G4012 over G2398 his own G2307 will, G2532 and G2919 has G5124 so G2919 decreed G1722 in G846 his G2588 heart G5083 that he will keep G1438 his G3933 virgin, G4160 does G2476 well.
  38 G5620 So G2532 then G3588 he G1547 that gives G1547 her in marriage G4160 does G2573 well; G1161 but G3588 he G1547 that gives G3361 her not G1547 in marriage G4160 does G2908 better.
  39 G1135 The wife G1210 is bound G3551 by the law G1909 as G5550 long G3745 as G846 her G435 husband G2198 lives; G1161 but G1437 if G846 her G435 husband G2837 is dead, G2076 she is G1658 at liberty G1060 to be married to G3739 whom G2309 she will; G3440 only G1722 in G2962 the Lord.
RYLT(i) 36 and if any one does think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he wills let him do; he does not sin -- let him marry. 37 And he who has stood stedfast in the heart -- not having necessity -- and has authority over his own will, and this he has determined in his heart -- to keep his own virgin -- does well; 38 so that both he who is giving in marriage does well, and he who is not giving in marriage does better. 39 A wife has been bound by law as long time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will -- only in the Lord;
EJ2000(i) 36 ¶ But if anyone thinks it uncomely regarding his daughter, if she passes the bloom of life, and need so requires, let him do what he will, he does not sin: let them marry. 37 Nevertheless, he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has liberty regarding his own, and has so determined in his heart that he will keep his daughter, does well. 38 So then he that gives her in marriage does well, but he that does not give her in marriage does better. 39 ¶ The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free and may be married to whom she will, if it is in the Lord.
CAB(i) 36 But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past her prime, and thus it must be, let him do what he desires. He does not sin; let them marry. 37 But he who stands in his heart, not having necessity, but has power over his own desire, and has decided this in his heart that he will keep his virgin, does well. 38 So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better. 39 A wife has been bound by law as long as her husband lives; but if her husband also dies, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
WPNT(i) 36 Now if anyone thinks he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past her prime and thus it should be, let him do what he desires; he does not sin; let them marry. 37 But he who stands steadfast in his heart, not having necessity, but has control over his own will, and has determined in his heart to preserve his own virginity, does well. 38 So then, he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better. 39 A woman is bound by law for as long as her husband lives, but if the man should die, she is free to be married to whom she wishes—only in the Lord.
JMNT(i) 36 Now if anyone continues reasoning about custom [so as] to go on bringing the appearance of bad form (or: is behaving dishonorably or indecently – that which is contrary to the accepted fashion) upon [the situation of] his virgin [daughter; or: fianc'e9e]if she may be over her prime (= beyond marriageable age; past the bloom of youth) – and thus (or: in this way) he has obligation [for it] to proceed in occurring, let him continue to do what he is wanting and intending – he is not making a mistake or missing the goal: let them be marrying. 37 Now [he] who has been standing firm and is now settled in the seat of his heart – presently having no necessity (continuing to hold no compulsion) but holds authority concerning (or: has a right pertaining to) his own will and has decided this in his own heart – to continue keeping watch over and guarding his virgin [daughter; fianc'e9e; or, perhaps: his own virginity], will be doing beautifully (finely; ideally). 38 Consequently, also, the one giving his virgin [daughter] in marriage (or: the one marrying his virgin [fianc'e9e]; or: the one giving the virginity of himself in marriage) is doing [other MSS: will be doing] beautifully, and yet the one not giving in marriage or getting married will be doing better. 39 A wife, by law and custom, has been bound upon and remains tied to her husband for as much time as he continues living. Yet if the husband may fall asleep in death, she exists being free to be married to whom she continues intending (willing; purposing) – only within [the] Lord.
NSB(i) 36 If any man thinks he behaves improperly toward his virgin, if she is past her youth, let him do what he will, he does not sin if they get married. 37 Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virginity he does well. 38 So then he who gives his virginity in marriage does well; but he who does not get married does even better. 39 The wife is bound to her husband as long as he lives. If her husband dies, she is free to marry whom she wishes, only in the Lord.
ISV(i) 36 If a man thinks he is not behaving properly toward his virgin, and if his passion is so strong that he feels he ought to marry her, let him do what he wants; he isn’t sinning. Let them get married. 37 However, if a man stands firm in his resolve, feels no necessity, and has made up his mind to keep her a virgin, he will be acting appropriately. 38 So then the man who marries the virgin acts appropriately, but the man who refrains from marriage does even better.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, only in the Lord.
LEB(i) 36 But if anyone thinks he is behaving dishonorably concerning his virgin, if she is past her prime* and it ought to be thus, let him do what he wishes. He does not sin. Let them marry. 37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has authority concerning his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin, he will do well. 38 So then, the one who marries* his own virgin does well, and the one who does not marry her will do better. 39 A wife is bound for as long a time as her husband lives. But if her husband dies*, she is free to marry whomever she wishes, only in the Lord.
BGB(i) 36 Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν. 37 ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει. 38 Ὥστε καὶ ὁ γαμίζων τὴν ἑαυτοῦ ⇔ παρθένον καλῶς ποιεῖ, καὶ ὁ μὴ γαμίζων κρεῖσσον ποιήσει. 39 Γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν Κυρίῳ·
BIB(i) 36 Εἰ (If) δέ (however) τις (anyone) ἀσχημονεῖν (to be behaving improperly) ἐπὶ (to) τὴν (the) παρθένον (virgin) αὐτοῦ (of him) νομίζει (supposes), ἐὰν (if) ᾖ (she is) ὑπέρακμος (beyond youth), καὶ (and) οὕτως (so) ὀφείλει (it ought) γίνεσθαι (to be), ὃ (what) θέλει (he wills) ποιείτω (let him do); οὐχ (not) ἁμαρτάνει (he does sin); γαμείτωσαν (let them marry). 37 ὃς (He who) δὲ (however) ἕστηκεν (stands) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) αὐτοῦ (of him) ἑδραῖος (firm), μὴ (not) ἔχων (having) ἀνάγκην (necessity), ἐξουσίαν (authority) δὲ (however) ἔχει (having) περὶ (over) τοῦ (the) ἰδίου (own) θελήματος (will), καὶ (and) τοῦτο (this) κέκρικεν (has judged), ἐν (in) τῇ (the) ἰδίᾳ (own) καρδίᾳ (heart), τηρεῖν (to keep) τὴν (-) ἑαυτοῦ (the) παρθένον (virgin), καλῶς (well) ποιήσει (he will do). 38 Ὥστε (So then) καὶ (also), ὁ (the one) γαμίζων (marrying) τὴν (the) ἑαυτοῦ (own) παρθένον (virgin), καλῶς (well) ποιεῖ (does); καὶ (and) ὁ (the one) μὴ (not) γαμίζων (marrying), κρεῖσσον (better) ποιήσει (will do). 39 Γυνὴ (A wife) δέδεται (is bound) ἐφ’ (for) ὅσον (as long as) χρόνον (time) ζῇ (may live) ὁ (the) ἀνὴρ (husband) αὐτῆς (of her); ἐὰν (if) δὲ (however) κοιμηθῇ (shall have died) ὁ (the) ἀνήρ (husband), ἐλευθέρα (free) ἐστὶν (she is) ᾧ (to whom) θέλει (she wills) γαμηθῆναι (to be married), μόνον (only) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord).
BLB(i) 36 But if anyone supposes to be behaving improperly to his virgin, if she is beyond youth, and it ought to be so, let him do what he wills; he does not sin; let them marry. 37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but having authority over the own will, and has judged this in the own heart, to keep his virgin, he will do well. 38 So then also, the one marrying the own virgin does well, and the one not marrying will do better. 39 A wife is bound for as long a time as her husband may live; but if the husband shall have died, she is free to be married to whom she wills, only in the Lord.
BSB(i) 36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married. 37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well. 38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
MSB(i) 36 However, if someone thinks he is acting inappropriately toward his betrothed, and if she is beyond her youth and they ought to marry, let him do as he wishes; he is not sinning; they should get married. 37 But the man who is firmly established in (his) heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well. 38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better. 39 A wife is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
MLV(i) 36 But if anyone supposes he is behaving improperly over his virgin, if she is beyond her prime and thus it ought to happen, let her do what she wills; she is not sinning; let them marry.
37 But he who stands, grounded in his heart, not having necessity, but has the authority concerning his own will, and he has decided this in his own heart to keep his own virgin, he does well. 38 So-then both he who betroths does well, and he who does not betroth is doing better.
39 A wife has been bound by law inasmuch time as the husband is living, but if the husband has fallen-asleep, she is free to be married to whom she wills, but only in the Lord.
VIN(i) 36 If a man thinks he is not behaving properly toward his virgin, and if his passion is so strong that he feels he ought to marry her, let him do what he wants; he isn't sinning. Let them get married. 37 But the man who is firmly established in his heart and under no constraint, with control over his will and resolve in his heart not to marry the virgin, he will do well. 38 So then, he who marries the virgin does well, but he who does not marry her does even better. 39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, as long as he belongs to the Lord.
Luther1545(i) 36 So aber jemand sich lässet dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nicht anders sein, so tue er, was er will; er sündiget nicht, er lasse sie freien. 37 Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl. 38 Endlich, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser. 39 Ein Weib ist gebunden an das Gesetz, solange ihr Mann lebet; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, sich zu verheiraten, welchem sie will; allein, daß es in dem HERRN geschehe.
Luther1545_Strongs(i)
  36 G1437 So G1161 aber G1536 jemand G848 sich G3756 lässet dünken, es wolle sich nicht G807 schicken G1909 mit G3933 seiner Jungfrau G3543 , weil sie G5600 eben wohl mannbar ist G2532 , und G3784 es will G1096 nicht anders sein G3779 , so G4160 tue G3739 er, was G2309 er will G264 ; er sündiget G1060 nicht, er lasse sie freien .
  37 G5124 Wenn G4012 einer G1161 aber G2192 sich G1476 fest G3361 vornimmt, weil er ungezwungen G2476 ist G1161 und G1438 seinen G1849 freien G2307 Willen G2192 hat G2532 , und G2919 beschließt G1722 solches in G2588 seinem Herzen G2398 , seine G3933 Jungfrau G1722 also bleiben zu G5083 lassen G3739 , der G4160 tut G2573 wohl .
  38 G1547 Endlich, welcher verheiratet G4160 , der tut G2573 wohl G1161 ; welcher aber G2532 nicht G1547 verheiratet G4160 , der tut G2908 besser .
  39 G1135 Ein Weib G2076 ist G1210 gebunden G1909 an G3739 das G5550 Gesetz, solange G846 ihr G435 Mann G2198 lebet G1437 ; so G1161 aber G435 ihr Mann G2837 entschläft G3745 , ist sie G1658 frei G2309 , sich zu verheiraten, welchem sie will G3440 ; allein G1722 , daß es in G2962 dem HErrn geschehe.
Luther1912(i) 36 So aber jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nichts anders sein, so tue er, was er will; er sündigt nicht, er lasse sie freien. 37 Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl. 38 Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser. 39 Ein Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es im HERRN geschehe.
Luther1912_Strongs(i)
  36 G1536 So G1161 aber G1536 jemand G3543 sich läßt dünken G807 , es wolle sich nicht schicken G1909 mit G846 seiner G3933 Jungfrau G1437 , weil G5230 sie eben wohl mannbar G5600 ist G2532 , und G3784 es will G3779 nicht anders G1096 sein G4160 , so tue G3739 er, was G2309 er will G264 ; er sündigt G3756 nicht G1060 , er lasse sie freien .
  37 G3739 Wenn einer G1161 aber G1722 G1476 G2588 sich fest G2476 vornimmt G2192 , weil G3361 G318 er ungezwungen G1161 ist und G2398 seinen G1849 G4012 freien G2307 Willen G2192 hat G2532 , und G2919 beschließt G5124 solches G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G1438 , seine G3933 Jungfrau G5083 also bleiben G4160 zu lassen, der tut G2573 wohl .
  38 G5620 G2532 Demnach G1547 , welcher verheiratet G4160 , der tut G2573 wohl G1161 ; welcher aber G3361 nicht G1547 verheiratet G4160 , der tut G2908 besser .
  39 G1135 Ein Weib G1210 ist gebunden G3551 G1909 durch das Gesetz G5550 G3745 , solange G846 ihr G435 Mann G2198 lebt G1437 ; so G1161 aber G846 ihr G435 Mann G2837 entschläft G2076 , ist G1658 sie frei G1060 , zu heiraten G3739 , wen G2309 sie will G3440 , nur G1722 , daß es in G2962 dem HERRN geschehe.
ELB1871(i) 36 Wenn aber jemand denkt, er handle ungeziemend mit seiner Jungfrauschaft, wenn er über die Jahre der Blüte hinausgeht, und es muß also geschehen, so tue er, was er will; er sündigt nicht: sie mögen heiraten. 37 Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat über seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft zu bewahren, der tut wohl. 38 Also, wer heiratet, tut wohl, und wer nicht heiratet, tut besser. 39 Ein Weib ist gebunden, so lange Zeit ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, an wen sie will, nur im Herrn.
ELB1871_Strongs(i)
  36 G1161 Wenn aber G1536 jemand G3543 denkt, G807 er handle ungeziemend G1909 mit G846 seiner G3933 Jungfrauschaft, G1437 wenn G5600 er über G5230 die Jahre der Blüte G5600 hinausgeht, G2532 und G3784 es muß G3779 also G1096 geschehen, G4160 so tue G3739 er, was G2309 er will; G264 er sündigt G3756 nicht: G1060 sie mögen heiraten.
  37 G3739 Wer G1161 aber G1722 im G2588 Herzen G2476 G1476 feststeht G3361 und keine G318 Not, G1161 sondern G1849 Gewalt G2192 hat G4012 über G2398 seinen eigenen G2307 Willen G2532 und G5124 dies G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2919 beschlossen G1438 hat, seine G3933 Jungfrauschaft G5083 zu bewahren, G4160 der tut G2573 wohl.
  38 G5620 Also, G1547 wer heiratet, G4160 tut G2573 wohl, G1161 und G3361 wer nicht G1547 heiratet, G4160 tut G2908 besser.
  39 G1135 Ein Weib G1210 ist gebunden, G3745 so lange G5550 Zeit G435 ihr Mann G2198 lebt; G1437 wenn G1161 aber G846 der G435 Mann G2837 entschlafen G2076 ist, so ist G1658 sie frei, G1060 sich zu verheiraten, G3739 an wen G2309 sie will, G3440 nur G1722 im G2962 Herrn.
ELB1905(i) 36 Wenn aber jemand denkt, er handle ungeziemend mit seiner Jungfrauschaft, wenn er O. Jungfrau, wenn sie über die Jahre der Blüte hinausgeht, und es muß also geschehen, so tue er, was er will; er sündigt nicht: sie mögen heiraten. 37 Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat über seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft O. Jungfrau zu bewahren, der tut wohl. 38 Also, wer heiratet, O. verheiratet tut wohl, und wer nicht heiratet, O. verheiratet tut besser. 39 Ein Weib ist gebunden, so lange Zeit ihr Mann lebt; wenn aber der Mann entschlafen ist, so ist sie frei, sich zu verheiraten, an wen sie will, nur im Herrn.
ELB1905_Strongs(i)
  36 G1161 Wenn aber G1536 jemand G3543 denkt G807 , er handle ungeziemend G1909 mit G846 seiner G3933 Jungfrauschaft G1437 , wenn G5600 er über G5230 die Jahre der Blüte G5600 hinausgeht G2532 , und G3784 es muß G3779 also G1096 geschehen G4160 , so tue G3739 er, was G2309 er will G264 ; er sündigt G3756 nicht G1060 : sie mögen heiraten .
  37 G3739 Wer G1161 aber G1722 im G2588 Herzen G1476 -G2476 feststeht G3361 und keine G318 Not G1161 , sondern G1849 Gewalt G2192 hat G4012 über G2398 seinen eigenen G2307 Willen G2532 und G5124 dies G1722 in G846 seinem G2588 Herzen G2919 beschlossen G1438 hat, seine G3933 Jungfrauschaft G5083 zu bewahren G4160 , der tut G2573 wohl .
  38 G5620 Also G1547 , wer heiratet G4160 , tut G2573 wohl G1161 , und G3361 wer nicht G1547 heiratet G4160 , tut G2908 besser .
  39 G1135 Ein Weib G1210 ist gebunden G3745 , so lange G5550 Zeit G435 ihr Mann G2198 lebt G1437 ; wenn G1161 aber G846 der G435 Mann G2837 entschlafen G2076 ist, so ist G1658 sie frei G1060 , sich zu verheiraten G3739 , an wen G2309 sie will G3440 , nur G1722 im G2962 Herrn .
DSV(i) 36 Maar zo iemand acht, dat hij ongevoegelijk handelt met zijn maagd, indien zij over den jeugdigen tijd gaat, en het alzo moet geschieden; die doe wat hij wil, hij zondigt niet; dat zij trouwen. 37 Doch die vast staat in zijn hart, geen noodzaak hebbende, maar macht heeft over zijn eigen wil, en dit in zijn hart besloten heeft, dat hij zijn maagd zal bewaren, die doet wel. 38 Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter. 39 Een vrouw is door de wet verbonden, zo langen tijd haar man leeft; maar indien haar man ontslapen is, zo is zij vrij, om te trouwen, dien zij wil, alleenlijk in den Heere.
DSV_Strongs(i)
  36 G1161 Maar G1536 zo iemand G3543 G5719 acht G807 G5721 , dat hij ongevoegelijk handelt G1909 met G846 zijn G3933 maagd G1437 , indien G5600 G zij over den G5230 jeugdigen G5600 G5753 tijd gaat G2532 , en G3779 het alzo G3784 G5719 moet G1096 G5738 geschieden G4160 G5720 ; die doe G3739 wat G2309 G5719 hij wil G264 G5719 , hij zondigt G3756 niet G1060 G5720 ; dat zij trouwen.
  37 G1161 Doch G3739 die G1476 vast G2476 G5707 G5758 staat G1722 in G2588 [zijn] hart G3361 , geen G318 noodzaak G2192 G5723 hebbende G1161 , maar G1849 macht G2192 G5719 heeft G4012 over G2398 zijn eigen G2307 wil G2532 , en G5124 dit G1722 in G846 zijn G2588 hart G2919 G5758 besloten heeft G1438 , dat hij zijn G3933 maagd G5083 G5721 zal bewaren G4160 G5719 , die doet G2573 wel.
  38 G5620 Alzo G2532 dan G1547 G5723 , die [haar] ten huwelijk uitgeeft G4160 G5719 , die doet G2573 wel G1161 ; en G1547 G die [ze] ten huwelijk G3361 niet G1547 G5723 uitgeeft G4160 G5719 , die doet G2908 beter.
  39 G1135 Een vrouw G3551 is door de wet G1210 G5769 verbonden G1909 , zo G3745 langen G5550 tijd G435 haar man G2198 G5719 leeft G1161 ; maar G1437 indien G846 haar G435 man G2837 G5686 ontslapen is G2076 G5748 , zo is zij G1658 vrij G1060 G5683 , om te trouwen G3739 , dien G2309 G5719 zij wil G3440 , alleenlijk G1722 in G2962 den Heere.
DarbyFR(i) 36
Mais si quelqu'un estime qu'il agit d'une manière inconvenante à l'égard de sa virginité, et qu'elle ait passé la fleur de son âge, et qu'il faut que cela soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut: il ne pèche pas; -qu'ils se marient. 37 Mais celui qui tient ferme dans son coeur, et qui n'est pas sous l'empire de la nécessité, mais qui est maître de sa propre volonté et a décidé dans son coeur de garder sa propre virginité, fait bien. 38 Ainsi, et celui qui se marie fait bien; et celui qui ne se marie pas fait mieux. 39
La femme est liée pendant tout le temps que son mari est en vie; mais si le mari s'est endormi, elle est libre de se marier à qui elle veut, seulement dans le Seigneur;
Martin(i) 36 Mais si quelqu'un croit que ce soit un déshonneur à sa fille de passer la fleur de son âge, et qu'il faille la marier, qu'il fasse ce qu'il voudra, il ne pèche point; qu'elle soit mariée. 37 Mais celui qui demeure ferme en son coeur, n'y ayant point de nécessité qu'il marie sa fille, mais étant le maître de sa propre volonté a arrêté en son coeur de garder sa fille, il fait bien. 38 Celui donc qui la marie fait bien, mais celui qui ne la marie pas, fait mieux. 39 La femme est liée par la Loi pendant tout le temps que son mari est en vie, mais si son mari meurt, elle est en liberté de se marier à qui elle veut; seulement que ce soit en notre Seigneur.
Segond(i) 36 Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie. 37 Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. 38 Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. 39 Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
Segond_Strongs(i)
  36 G1161 G1437 Si G1536 quelqu’un G3543 regarde G5719   G807 comme déshonorant G5721   G1909 pour G846 sa G3933 fille G5230 de dépasser l’âge nubile G5600   G5753   G2532 , et G3784 comme nécessaire G5719   G3779 de la marier G1096   G5738   G4160 , qu’il fasse G5720   G3739 ce G2309 qu’il veut G5719   G264 , il ne pèche G5719   G3756 point G1060  ; qu’on se marie G5720  .
  37 G1161 Mais G3739 celui G2476 qui a pris G5707   G5758   G1476 une ferme G1722 résolution G2588   G2192 , G5723   G3361 sans G318 contrainte G1161 et G2192 avec G5719   G1849 l’exercice G4012   G2398 de sa propre G2307 volonté G2532 , et G5124 qui a décidé G2919   G5758   G1722 en G846 son G2588 cœur G5083 de garder G5721   G1438 sa G3933 fille vierge G4160 , celui-là fait G5719   G2573 bien.
  38 G5620 Ainsi G2532   G1547 , celui qui marie G5723   G4160 sa fille fait G5719   G2573 bien G1161 , et G1547 celui qui ne la marie G5723   G3361 pas G4160 fait G5719   G2908 mieux.
  39 G1135 ¶ Une femme G1210 est liée G5769   G5550 aussi longtemps G3745 que G435 son mari G2198 est vivant G5719   G1161  ; mais G1437 si G846 le G435 mari G2837 meurt G5686   G2076 , elle est G5748   G1658 libre G1060 de se marier G5683   G3739 à qui G2309 elle veut G5719   G3440  ; seulement G1722 , que ce soit dans G2962 le Seigneur.
SE(i) 36 Mas, si a alguno parece cosa fea en su hija, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese. 37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija, bien hace. 38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor. 39 La mujer casada está atada a la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es; cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
ReinaValera(i) 36 Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese. 37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace. 38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor. 39 La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
JBS(i) 36 ¶ Mas, si a alguno parece cosa fea en su hija, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese. 37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija, bien hace. 38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor. 39 ¶ La mujer casada está atada a la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es; cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
Albanian(i) 36 Por nëqoftëse dikush mendon të sillet në mënyrë të pahijshme ndaj virgjëreshës së tij, kur asaj i kalon lulja e kohës, edhe duhet të bëhet kështu, le të bëjë çfarë të dojë; le të martohen. 37 Por ai që është i qëndrueshëm në zemër të vet dhe që nuk i nënshtrohet nevojës, por është zot i vullnetit të vet dhe e ka vendosur në zemër të vet të ruajë virgjëreshën e tij, bën mirë. 38 Prandaj ai që marton bën mirë, ai që nuk e marton bën edhe më mirë. 39 Gruaja është e lidhur për sa kohë rron burri i saj; por, në qoftë se i vdes burri, ajo është e lirë të martohet me cilin të dojë, veçse kjo punë të bëhet në Zotin.
RST(i) 36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж. 37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает. 38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. 39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
Peshitta(i) 36 ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܤܒܪ ܕܡܬܒܙܚ ܒܒܬܘܠܬܗ ܕܥܒܪ ܙܒܢܗ ܘܠܐ ܝܗܒܗ ܠܓܒܪܐ ܘܘܠܝܐ ܕܢܬܠܝܗ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܢܥܒܕ ܠܐ ܚܛܐ ܬܙܕܘܓ ܀ 37 ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܫܪܝܪܐܝܬ ܦܤܩ ܒܪܥܝܢܗ ܘܠܐ ܐܠܨܐ ܠܗ ܨܒܘܬܐ ܘܫܠܝܛ ܥܠ ܨܒܝܢܗ ܘܗܟܢܐ ܕܢ ܒܠܒܗ ܕܢܛܪ ܒܬܘܠܬܗ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܀ 38 ܘܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܕܝܗܒ ܒܬܘܠܬܗ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܝܗܒ ܒܬܘܠܬܗ ܝܬܝܪܐܝܬ ܫܦܝܪ ܥܒܕ ܀ 39 ܐܢܬܬܐ ܟܡܐ ܕܚܝ ܒܥܠܗ ܐܤܝܪܐ ܗܝ ܒܢܡܘܤܐ ܐܢ ܕܝܢ ܢܕܡܟ ܒܥܠܗ ܡܚܪܪܐ ܗܝ ܕܬܗܘܐ ܠܡܢ ܕܨܒܝܐ ܒܠܚܘܕ ܒܡܪܢ ܀
Arabic(i) 36 ولكن ان كان احد يظن انه يعمل بدون لياقة نحو عذرائه اذا تجاوزت الوقت وهكذا لزم ان يصير فليفعل ما يريد. انه لا يخطئ. فليتزوجا. 37 واما من اقام راسخا في قلبه وليس له اضطرار بل له سلطان على ارادته وقد عزم على هذا في قلبه ان يحفظ عذراءه فحسنا يفعل. 38 اذا من زوج فحسنا يفعل ومن لا يزوج يفعل احسن. 39 المرأة مرتبطة بالناموس ما دام رجلها حيّا. ولكن ان مات رجلها فهي حرّة لكي تتزوج بمن تريد في الرب فقط.
Amharic(i) 36 ዳሩ ግን ማግባት ወደሚገባው ዕድሜ በደረሰ ጊዜ ስለ ድንግልናው ያፈረ ሰው ቢኖር፥ የወደደውን ያድርግ፤ ኃጢአት የለበትም፤ ይጋቡ። 37 ሳይናወጥ በልቡ የጸና ግን ግድ የለበትም፥ የወደደውን እንዲያደርግ ተፈቅዶለታል፤ ድንግልናውንም በልቡ ይጠብቅ ዘንድ ቢጸና፥ መልካም አደረገ። 38 እንዲሁም ድንግልን ያገባ መልካም አደረገ ያላገባም የተሻለ አደረገ። 39 ሴት ባልዋ በሕይወት ሳለ የታሰረች ናት፤ ባልዋ ቢሞት ግን በጌታ ይሁን እንጂ የወደደችውን ልታገባ ነጻነት አላት።
Armenian(i) 36 Իսկ եթէ մէկը կը կարծէ թէ անվայելչութեամբ կը վերաբերի իր կոյսին հանդէպ, եթէ անցնի անոր ամուսնութեան տարիքը, եւ պարտաւոր է, թող ընէ ինչ որ կ՚ուզէ, չի մեղանչեր. թող ամուսնանան: 37 Սակայն ա՛ն որ հաստատ կը կենայ իր սիրտին մէջ ու հարկադրանք չունի, հապա կ՚իշխէ ինքնիր կամքին վրայ եւ վճռած է իր սիրտին մէջ՝ որ պահէ իր կոյսը, լա՛ւ կ՚ընէ: 38 Ուստի ա՛ն որ կ՚ամուսնացնէ իր կոյսը՝՝, լաւ կ՚ընէ. իսկ ա՛ն որ չ՚ամուսնացներ, աւելի՛ լաւ կ՚ընէ: 39 Կինը կապուած է այնքան ատեն որ իր ամուսինը կ՚ապրի. բայց եթէ իր ամուսինը մեռնի, ազատ է ամուսնանալու՝ որո՛ւ հետ որ ուզէ, միայն թէ՝ Տէրոջմով:
Basque(i) 36 Baina baldin edoceinec vste badu ecen desohore duela haren virginác bere adin florea iragan deçan, eta hala eguin behar dela: nahi duena begui, eztu bekaturic eguiten: ezcon bitez. 37 Baina bere bihotzean fermu dagoenac, necessitateric eztuela, baina du bere vorondate propriaren gainean puissança, eta haur deliberatu bere bihotzean, bere virginaren beguiratzera, vngui eguiten du. 38 Bada, bere virginá ezconcen duenac, vngui eguiten du: baina ezconcen eztuenac, hobequi eguiten du. 39 Emaztea lothua da legueaz haren senharra vici den dembora gucian: baina haren senharra hil badadi, libre da norequin nahi den ezconceco, solament gure Iaunean.
Bulgarian(i) 36 Но ако някой мисли, че постъпва нередно със своята девица, ако й е преминала цветущата възраст, и ако трябва да стане така, нека прави каквото иска; не съгрешава; нека се женят. 37 Но този, който стои твърд в сърцето си, като не бива принуден, а има власт над волята си, и е решил това в сърцето си — да запази своята девица — прави добре. 38 Така че този, който омъжи девицата си, прави добре; а който не я омъжи, прави по-добре. 39 Жената е вързана дотогава, докогато е жив мъжът й; но ако мъжът й умре, е свободна да се омъжи за когото иска, но само в Господа.
Croatian(i) 36 Misli li tko da je nepriličan prema svojoj djevici kad je preživotan i s njome mora biti, neka čini što je nakanio, ne griješi: neka se uzmu. 37 Tko je pak nepokolebljivo stalan u srcu te nema potrebe, a u vlasti mu je volja pa to odluči u svom srcu - čuvati svoju djevicu - dobro čini. 38 Tako, tko se oženi svojom djevicom, dobro čini, a tko se ne oženi, bolje čini. 39 Žena je vezana dokle živi muž njezin. Umre li muž, slobodna je: neka se uda za koga hoće, samo u Gospodinu.
BKR(i) 36 Pakli kdo za neslušnou věc své panně pokládá pomíjení času k vdání, a tak by se státi mělo, učiň, jakžkoli chce, nezhřeší. Nechažť ji vdá. 37 Ale kdož jest se pevně ustavil v srdci svém, a není mu toho potřeba, ale v moci má vlastní vůli svou, a to uložil v srdci svém, aby choval pannu svou, dobře činí. 38 A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí. 39 Žena přivázána jest k manželství zákonem dotud, dokudž její muž živ jest. Pakli by umřel muž její, svobodná jest; můž se vdáti, za kohož chce, toliko v Pánu.
Danish(i) 36 Men dersom Nogen mener, det er uanstændigt for hans Jomfru, dersom hun sidder for længe hen, og det maa saa være, han gjøre, hvad han vil, han synder ikke; lader Sadanne gifte sig. 37 Men den, som har sat sig stadig for i Hjertet, som ikke er tvungen, men har Magt over sin egen Villie og har besluttet det i sit Hjerte, at bavare sin Jomfru, han gjør vel. 38 Saa at baade den, som bortgifter, gjør vel, og den, som ikke bortgifter, gjør bedre. 39 En Hustru er bunden ved Loven, saa længe hendes Mand lever; men er hendes Mand hensovet, er hun fri at giftes med, hvem hun vil, alene at det skeer i Herren.
CUV(i) 36 若 有 人 以 為 自 己 待 他 的 女 兒 不 合 宜 , 女 兒 也 過 了 年 歲 , 事 又 當 行 , 他 就 可 隨 意 辦 理 , 不 算 有 罪 , 叫 二 人 成 親 就 是 了 。 37 倘 若 人 心 裡 堅 定 , 沒 有 不 得 已 的 事 , 並 且 由 得 自 己 作 主 , 心 裡 又 決 定 了 留 下 女 兒 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。 38 這 樣 看 來 , 叫 自 己 的 女 兒 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。 39 丈 夫 活 著 的 時 候 , 妻 子 是 被 約 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 隨 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 這 在 主 裡 面 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  36 G1161 G1536 有人 G3543 以為 G1909 自己待 G846 G3933 的女兒 G807 不合宜 G5230 ,女兒也過了 G5600 年歲 G3779 ,事 G2532 G1096 G3784 G2309 ,他就可隨 G3739 G4160 辦理 G3756 ,不 G264 算有罪 G1060 ,叫二人成親就是了。
  37 G1161 倘若 G3739 G2588 G1722 G2476 G1476 堅定 G3361 ,沒 G2192 G318 不得已的事 G1161 ,並且 G2192 由得 G2398 自己 G2588 作主,心 G1722 G2532 G2919 決定了 G5083 留下 G4160 女兒不出嫁,如此行 G2573 也好。
  38 G5620 這樣看來 G4160 ,叫 G1547 自己的女兒出嫁 G2573 是好 G3361 ,不 G4160 G1547 他出嫁 G2908 更是好。
  39 G435 丈夫 G2198 活著 G5550 的時候 G1135 ,妻子 G3551 G1909 是被 G1210 約束 G435 的;丈夫 G1437 G2837 死了 G2076 ,妻子就可以 G1658 自由 G2309 ,隨意 G1060 再嫁 G3440 ,只 G2962 是要嫁這在主 G1722 裡面 G3739 的人。
CUVS(i) 36 若 冇 人 以 为 自 己 待 他 的 女 儿 不 合 宜 , 女 儿 也 过 了 年 岁 , 事 又 当 行 , 他 就 可 随 意 办 理 , 不 算 冇 罪 , 叫 二 人 成 亲 就 是 了 。 37 倘 若 人 心 里 坚 定 , 没 冇 不 得 已 的 事 , 并 且 由 得 自 己 作 主 , 心 里 又 决 定 了 留 下 女 儿 不 出 嫁 , 如 此 行 也 好 。 38 这 样 看 来 , 叫 自 己 的 女 儿 出 嫁 是 好 , 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。 39 丈 夫 活 着 的 时 候 , 妻 子 是 被 约 束 的 ; 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 可 以 自 由 , 随 意 再 嫁 , 只 是 要 嫁 这 在 主 里 面 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  36 G1161 G1536 有人 G3543 以为 G1909 自己待 G846 G3933 的女儿 G807 不合宜 G5230 ,女儿也过了 G5600 年岁 G3779 ,事 G2532 G1096 G3784 G2309 ,他就可随 G3739 G4160 办理 G3756 ,不 G264 算有罪 G1060 ,叫二人成亲就是了。
  37 G1161 倘若 G3739 G2588 G1722 G2476 G1476 坚定 G3361 ,没 G2192 G318 不得已的事 G1161 ,并且 G2192 由得 G2398 自己 G2588 作主,心 G1722 G2532 G2919 决定了 G5083 留下 G4160 女儿不出嫁,如此行 G2573 也好。
  38 G5620 这样看来 G4160 ,叫 G1547 自己的女儿出嫁 G2573 是好 G3361 ,不 G4160 G1547 他出嫁 G2908 更是好。
  39 G435 丈夫 G2198 活着 G5550 的时候 G1135 ,妻子 G3551 G1909 是被 G1210 约束 G435 的;丈夫 G1437 G2837 死了 G2076 ,妻子就可以 G1658 自由 G2309 ,随意 G1060 再嫁 G3440 ,只 G2962 是要嫁这在主 G1722 里面 G3739 的人。
Esperanto(i) 36 Sed se iu opinias, ke li kondutas nedece kontraux sia virgulino, se sxi preteriras sian agxfloradon, kaj se tio estas necesa, li faru tion, kion li volas; li ne pekas; ili geedzigxu. 37 Sed tiu, kiu staras firma en sia koro, havante nenian neceson, sed regas sian propran volon, kaj decidis en sia koro gardi sian virgulinon, faras bone. 38 Tiel tiu, kiu lasas sian virgulinon edzinigxi, faras bone; kaj tiu, kiu ne lasas sxin edzinigxi, faros pli bone. 39 Edzino estas ligita tiel longe, kiel vivas sxia edzo; sed se la edzo mortis, sxi estas libera edzinigxi kun iu, kun kiu sxi volas; nur en la Sinjoro.
Estonian(i) 36 Aga kui keegi arvab vääriti käitlevat oma neitsit, kelle paras naimaiga on möödumas, ja kui see peab nõnda sündima, siis tehku ta, mida tahab; ta ei tee pattu. Nad abiellugu. 37 Aga kes on kindel oma südames ja kellel seda ei ole vaja, vaid on meelevald oma tahtmise üle ning on otsustanud oma südames oma neitsi jätta neitsiks, see teeb hästi. 38 Kes siis oma neitsi naib, teeb hästi, ja kes teda ei nai, teeb paremini. 39 Naine on seotud niikaua kui tema mees elab; aga kui ta mees on läinud magama, on ta vaba minema mehele, kellele tahab, kui see vaid sünnib Issandas.
Finnish(i) 36 Mutta jos joku luulee, ettei se sovi hänen neitseellensä, sittekuin hän jo naitavissa on, eikä saa toisin olla, niin tehkään, mitä hän tahtoo, ei hän syntiä tee; sallikaan hänen huolla. 37 Mutta joka seisoo vahvana sydämessänsä ja ei ole vaadittu, vaan hänellä on oma ehtonsa ja päättää sen sydämessänsä, että hän tahtoo neitseensä pitää, se tekee hyvin. 38 Sentähden joka naittaa, se tekee hyvin; mutta joka ei naita, hän tekee paremmin. 39 Vaimo on sidottu lakiin, niinkauvan kuin hänen miehensä elää; vaan kuin hänen miehensä kuollut on, niin hän on vapaa toiselle huolemaan, kelle hän tahtoo; ainoasti että se Herrassa tapahtuu.
FinnishPR(i) 36 Mutta jos joku arvelee tekevänsä väärin tytärtänsä kohtaan, joka on täydessä naima-iässä, ja jos kerran sen pitää tapahtua, niin tehköön, niinkuin tahtoo; ei hän syntiä tee: menkööt naimisiin. 37 Joka taas pysyy sydämessään lujana eikä ole minkään pakon alainen, vaan voi noudattaa omaa tahtoansa ja on sydämessään päättänyt pitää tyttärensä naimattomana, se tekee hyvin. 38 Siis, joka naittaa tyttärensä, tekee hyvin, ja joka ei naita, tekee paremmin. 39 Vaimo on sidottu, niin kauan kuin hänen miehensä elää, mutta jos mies kuolee, on hän vapaa menemään naimisiin, kenen kanssa tahtoo, kunhan se vain tapahtuu Herrassa.
Haitian(i) 36 Ann wè koulye a keksyon de fiyanse ki pran desizyon pou yo rete san yo pa marye. Si jenn gason an santi li pa ka kontinye aji jan l' te dwe ak jenn fi a, si l' pa ka kontwole lanvi l' ankò, si l' wè se nesesè pou yo marye, yo mèt marye jan l' vle l' la. Li pa fè ankenn peche pou sa. 37 Konsa tou, si jenn gason an pran fèm desizyon pou l' pa marye, si l' kapab kontwole volonte l', si li deside nan tèt li se sa pou l' fè, enben, li fè byen si l' pa marye ak jenn fi a. 38 Konsa, jenn gason ki marye ak fiyanse l' la fè byen. Men, sa ki pa marye a fè pi byen toujou. 39 Yon fanm marye gen angajman ak mari l' toutotan mari a vivan. Men, si mari a mouri, li lib marye ak moun li vle, depi se ak yon moun ki patizan Kris la.
Hungarian(i) 36 De ha valaki szégyennek tartja az õ hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez. 37 A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi. 38 Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi. 39 Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban.
Indonesian(i) 36 Kalau seseorang merasa tidak menjalankan yang sepatutnya terhadap tunangannya, kalau ia tidak dapat menahan nafsunya, dan ia merasa perlu kawin dengan gadis itu, biarlah ia melakukan apa yang dirasanya baik. Ia tidak berdosa, kalau mereka kawin. 37 Tetapi kalau seseorang sudah membuat keputusan di dalam hatinya untuk tidak kawin dengan tunangannya dan keputusannya itu tidak terpaksa, maka yang dilakukannya itu baik, asal ia kuat melakukannya. 38 Tegasnya, orang yang kawin baik perbuatannya, dan orang yang tidak kawin lebih baik lagi perbuatannya. 39 Seorang wanita yang sudah kawin terikat kepada suaminya hanya selama suaminya hidup. Kalau suaminya sudah meninggal, wanita itu bebas kawin lagi dengan orang yang disukainya; asal perkawinan itu perkawinan Kristen.
Italian(i) 36 Ma, se alcuno stima far cosa disonorevole inverso la sua vergine, se ella trapassa il fior dell’età, e che così pur si debba fare, faccia ciò ch’egli vuole, egli non pecca; sieno maritate. 37 Ma chi sta fermo nel suo cuore, e non ha necessità, ed è padrone della sua volontà, ed ha determinato questo nel cuor suo, di guardar la sua vergine, fa bene. 38 Perciò, chi marita la sua vergine fa bene, e chi non la marita, fa meglio. 39 La moglie è legata per la legge, tutto il tempo che il suo marito vive; ma, se il marito muore, ella è libera di maritarsi a cui vuole, purchè nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 36 Ma se alcuno crede far cosa indecorosa verso la propria figliuola nubile s’ella passi il fior dell’età, e se così bisogna fare, faccia quel che vuole; egli non pecca; la dia a marito. 37 Ma chi sta fermo in cuor suo, e non è stretto da necessità ma è padrone della sua volontà, e ha determinato in cuor suo di serbar vergine la sua figliuola, fa bene. 38 Perciò, chi dà la sua figliuola a marito fa bene, e chi non la dà a marito fa meglio. 39 La moglie è vincolata per tutto il tempo che vive suo marito; ma, se il marito muore, ella è libera di maritarsi a chi vuole, purché sia nel Signore.
Japanese(i) 36 人もし處女たる己が娘に對すること宣しきに適はずと思ひ、年の頃もまた過ぎんとし、かつ然せざるを得ずば、心のままに行ふべし。これ罪を犯すにあらず、婚姻せさすべし。 37 されど人もし其の心を堅くし、止むを得ざる事もなく、又おのが心の隨になすを得て、その娘を留め置かんと心のうちに定めたらば、然するは善きなり。 38 されば其の娘を嫁がする者の行爲は善し。されど之を嫁がせぬ者の行爲は更に善し。 39 妻は夫の生ける間は繋がるるなり。然れど夫もし死なば、欲するままに嫁ぐ自由を得べし、また主にある者にのみ適くべし。
Kabyle(i) 36 Ma yella yiwen deg-wen ixḍeb tilemẓit, iḥar ur yezmir ara ad yeṛǧu ibɣa ad yezweǧ, mačči d ddnub ma yella yezweǧ. 37 Ma d win iqesden s lebɣi-ines ur izeggej ara, ma yella yeẓra iman-is yezmer ad iṣbeṛ, d ayen yelhan i gexdem m'ur yezwiǧ ara. 38 Ihi win izewǧen d ayen yelhan i gexdem, win ur nezwiǧ ara d ayen yelhan nezzeh. 39 Tameṭṭut izewǧen ur tezmir ara aț-țeǧǧ argaz-is skud mazal-it yedder, ma yella yemmut, tezmer aț-țɛiwed zzwaǧ d win tebɣa, acu kan ilaq ad yili d win yumnen s Lmasiḥ am nețțat.
Korean(i) 36 누가 자기의 처녀 딸에 대한 일이 이치에 합당치 못한 줄로 생각할 때에 혼기도 지나고 그같이 할 필요가 있거든 마음대로 하라 이것은 죄 짓는 것이 아니니 혼인하게 하라 37 그러나 그 마음을 굳게 하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 처녀 딸을 머물러 두기로 마음에 작정하여도 잘 하는 것이니라 38 그러므로 처녀 딸을 시집 보내는 자도 잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 자가 더 잘 하는 것이니라 39 아내가 그 남편이 살 동안에 매여 있다가 남편이 죽으면 자유하여 자기 뜻대로 시집 갈 것이나 주 안에서만 할 것이니라
Latvian(i) 36 Bet ja kādam šķiet, ka izrādīsies necienīgi, ja viņa jaunava būs pāri gadiem, un tam tā jānotiek, tad lai dara, kā grib! Ja viņa dodas laulībā, grēka nav. 37 Bet kas, nebūdams padots nekādai nepieciešamībai, noteikti nospriedis savā sirdī un, rīkojoties saskaņā ar savu brīvo gribu, ir nolēmis savā sirdī paturēt savu meitu jaunavībā, tas labi dara. 38 Tātad, kas savu meitu atdod pie vīra, tas labi dara, bet kas nedod pie vīra, tas dara labāk. 39 Sieva ir padota likumam, kamēr viņas vīrs dzīvs. Ja tās vīrs ir miris, viņa ir brīva un var doties laulībā, ar ko vēlas, bet tikai Kungā.
Lithuanian(i) 36 Jei kas mano būsiant jam negarbinga, kad jo mergaitė liks senmergė, ir jei taip reikia, tedaro kaip nori,­nenusidės,­tegul jie susituokia. 37 Bet jei kas savo širdyje yra tvirtai apsisprendęs, ne iš prievartos, bet būdamas savo valios šeimininkas, ir savo širdyje nutaręs išsaugoti savo mergaitę, tas gerai padarys. 38 Taigi, kas išleidžia savo mergaitę, gerai daro, o kas neišleidžia savo mergaitės, geriau daro. 39 Žmona surišta įstatymu, kol jos vyras gyvas. Vyrui mirus, ji laisva ir gali tekėti už ko nori, tik Viešpatyje.
PBG(i) 36 A jeźli kto mniema, że nieprzystojnie sobie poczyna z panną swoją, gdyby z lat swoich wyszła, i do tego by jej przyszło, co chce, niechaj czyni, nie grzeszy; niechże idzie za mąż. 37 Ale kto statecznie postanowił w sercu swem, potrzeby tego nie mając, lecz ma w mocy własną swoję wolę i to usądził w sercu swem, aby zachował pannę swoję, dobrze czyni. 38 A tak ten, kto daje za mąż, dobrze czyni; ale który nie daje za mąż, lepiej czyni. 39 Żona związana jest zakonem, póki żyje mąż jej; a jeźliby umarł mąż jej, wolna jest, aby szła, za kogo chce, tylko w Panu.
Portuguese(i) 36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se. 37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem. 38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor. 39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
Norwegian(i) 36 Men dersom nogen mener at han gjør urett mot sin ugifte datter om hun er over ungdomsalderen, og det må så være, han gjøre det han vil; han synder ikke; la dem gifte sig! 37 Men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel. 38 Så gjør da den vel som bortgifter, og den gjør bedre som ikke bortgifter. 39 En hustru er bundet så lenge hennes mann lever; men når hennes mann er hensovet, da har hun frihet til å gifte sig med hvem hun vil, bare det skjer i Herren.
Romanian(i) 36 Dacă crede cineva că este ruşinos pentru fata lui să treacă de floarea vîrstei, şi nevoia cere aşa, să facă ce vrea: nu păcătuieşte; să se mărite. 37 Dar cine a luat o hotărîre tare, şi nu este nevoit ci este slobod să lucreze cum vrea, şi a hotărît în inima lui să-şi păstreze pe fiică-sa fecioară, face bine. 38 Astfel, cine îşi mărită fata, bine face, şi cine n'o mărită, mai bine face. 39 O femeie măritată este legată de lege cîtă vreme îi trăieşte bărbatul; dar dacă -i moare bărbatul, este slobodă să se mărite cu cine vrea; numai în Domnul.
Ukrainian(i) 36 А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять. 37 А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре. 38 Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще. 39 Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.
UkrainianNT(i) 36 Коли ж хто думав, що соромно для дївицї його, коли перецьвіте і так мусить бути, той, що хоче, нехай робить, не згрішить; нехай ідуть заміж. 37 Которий стоїть твердо в серці, не маючи примусу, та мав власть над своєю волею, і розсудив так у серцї своїм, щоб держати дівицю свою, добре робить. 38 Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить. 39 Жінка звязана законом, доки жив чоловік її; як же вмре чоловік її, вільна вона йти, за кого схоче, тільки в Господї.
SBL Greek NT Apparatus

37 ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος WH Treg NIV ] ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ RP • ἰδίᾳ καρδίᾳ WH Treg NIV ] καρδίᾳ αὐτοῦ RP • τηρεῖν WH Treg NIV ] τοῦ τηρεῖν RP • ποιήσει WH Treg NIV ] ποιεῖ RP
38 ⸀γαμίζων WH Treg NIV ] ἐκγαμίζων RP • τὴν παρθένον ἑαυτοῦ Treg ] τὴν ἑαυτοῦ παρθένον WH NIV; – RP • καὶ ὁ WH Treg NIV ] ὁ δὲ RP • ⸁γαμίζων WH Treg NIV ] ἑκγαμίζων RP • ποιήσει WH Treg NIV ] ποιεῖ RP
39 δέδεται WH Treg NIV ] + νόμῳ RP • δὲ WH Treg NIV ] + καί RP