Stephanus(i)
1 περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
Tregelles(i)
1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατέ [μοι], καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
Nestle(i)
1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
SBLGNT(i)
1 Περὶ δὲ ὧν ⸀ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
f35(i)
1 περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
Vulgate(i)
1 de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
Wycliffe(i)
1 But of thilke thingis that ye han write to me, it is good to a man to touche not a womman.
Tyndale(i)
1 As concerninge the thinges wherof ye wrote vnto me: it is good for a ma not to touche a woman.
Coverdale(i)
1 As concernynge the thinges wherof ye wrote vnto me, I answere: It is good for a man not to touche a woman.
MSTC(i)
1 As concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man, not to touch a woman.
Matthew(i)
1 As concerninge, wherof ye wrote vnto me, it is good for a man, not to touche a woman.
Great(i)
1 As concernynge the thynges wherof ye wrote vnto me: it is good for a man, not to touche a woman.
Geneva(i)
1 Nowe concerning the thinges whereof ye wrote vnto mee, It were good for a man not to touche a woman.
Bishops(i)
1 Nowe as concernyng the thinges wherof ye wrote vnto me, it is good for a man not to touche a woman
DouayRheims(i)
1 Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
KJV(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
KJV_Cambridge(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me:
It is good for a man not to touch a woman.
Mace(i)
1 Now as to the question you writ to me about; "whether it is best for a man not to marry?"
Whiston(i)
1 Now concerning the things wherefore ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman.
Wesley(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote to me, It is good for a man, not to touch a woman.
Worsley(i)
1 Now
as to the things concerning which ye wrote to me:
it were good for a man not to touch a woman.
Haweis(i)
1 NOW with regard to those things concerning which ye have written unto me, it were good for a man not to touch a woman.
Thomson(i)
1 Now with respect to those matters about which you wrote to me, it is well for a man not to marry:
Webster(i)
1 Now concerning the things of which ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
Living_Oracles(i)
1 Now, concerning the things of which you wrote me: It is good for a man not to marry a woman.
Etheridge(i)
1 BUT concerning those (questions) of which you wrote to me, It is well for a man unto a woman not to come nigh;
Murdock(i)
1 And concerning the things of which ye wrote to me, it is praiseworthy for a man not to approach a woman.
Sawyer(i)
1 (3:1) CONCERNING what you wrote to me, it is good for a man not to touch a woman;
Diaglott(i)
1 Concerning but what things you wrote to me, good for a man a woman not to touch;
ABU(i)
1 NOW concerning the things whereof ye wrote to me: It is good for a man not to touch a woman;
Anderson(i)
1 Now concerning the things of which you wrote to me, it is good for a man not to touch a woman.
Noyes(i)
1 Now as to the matters about which ye wrote, it is good for a man not to touch a woman;
YLT(i)
1 And concerning the things of which ye wrote to me: good
it is for a man not to touch a woman,
JuliaSmith(i)
1 And of what ye wrote to me: good for a man not to touch a woman.
Darby(i)
1 But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
ERV(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
ASV(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me; It is good for a man not to touch a woman.
Rotherham(i)
1 Now, concerning the things whereof ye wrote, it were, good, for a man, not to touch, a woman;
Twentieth_Century(i)
1 With reference to the subjects about which you wrote to me: It would be well for a man to remain single.
Godbey(i)
1 But concerning those things about which you wrote to me: That it is good for a man not to receive a wife:
WNT(i)
1 I now deal with the subjects mentioned in your letter. It is well for a man to abstain altogether from marriage.
Worrell(i)
1 Now concerning the things of which ye wrote: It is good for a man not to touch a woman;
Moffatt(i)
1 Now about the questions in your letter. It is an excellent thing for a man to have no intercourse with a woman;
Goodspeed(i)
1 As to the matters of which you wrote me, it is an excellent thing for a man to remain unmarried.
Riverside(i)
1 WITH reference to the matters you wrote of: It is an excellent thing for a man not to touch a woman.
MNT(i)
1 Now concerning the question in your letter. It is well for a man to have no intercourse with a woman,
Lamsa(i)
1 NOW concerning the things which you wrote to me: It is proper for a husband not to have intimacy with his wife at times.
CLV(i)
1 Now, concerning what you write to me: It is ideal for a man not to be touching a woman."
Williams(i)
1 Now I take up the matters about which you wrote me. It may be good thing for a man to remain unmarried;
BBE(i)
1 Now, as to the things in your letter to me: It is good for a man to have nothing to do with a woman.
MKJV(i)
1 Now concerning what you wrote to me:
It is good for a man not to touch a woman.
LITV(i)
1 But concerning what you wrote to me, it is good for a man not to touch a woman;
ECB(i)
1
INTIMATE RELATIONSHIPS
Now concerning those about which you scribed me: It is good for a human to not touch a woman.
AUV(i)
1 I now want to reply to the matters you people wrote me about. It is
[a] good
[idea] for a man not to get married.
[Note: The words “to get married” here are “to touch” in the Greek and probably refer to sexual relations within marriage. This advice, not a prohibition, is further explained in verses 26-35].
ACV(i)
1 Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
Common(i)
1 Now concerning the matters about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
WEB(i)
1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
NHEB(i)
1 Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.
AKJV(i)
1 Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
KJC(i)
1 Now concerning the things whereof you wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
KJ2000(i)
1 Now concerning the things of which you wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
UKJV(i)
1 Now concerning the things whereof all of you wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
RKJNT(i)
1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
RYLT(i)
1 And concerning the things of which you wrote to me: good
it is for a man not to touch a woman,
EJ2000(i)
1 ¶ Now concerning the things of which ye wrote unto me:
It is good for a man not to touch a woman.
CAB(i)
1 Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
WPNT(i)
1 Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
JMNT(i)
1 Yet concerning the things which you folks wrote: “Is it fine for a man to by habit not touch a woman so as to hold or kindle her as a wife?” (or: = Now about what you wrote: "Is it ideal for a man to live in celibacy as a way of life?")
NSB(i)
1 Concerning the things that you wrote to me: It is good for a man not to touch (have sex with) a woman.
ISV(i)
1 Concerning MarriageNow about what you asked: “Is it advisable for a man not to marry?”
LEB(i)
1 Now concerning
the things about which you wrote: "
It is good for a man not to touch
* a woman."
BGB(i)
1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
BIB(i)
1 Περὶ (Concerning) δὲ (now) ὧν (the things about which) ἐγράψατε (you wrote): καλὸν (
It is good) ἀνθρώπῳ (for a man) γυναικὸς (a woman) μὴ (not) ἅπτεσθαι (to touch).
BLB(i)
1 Now concerning the things about which you wrote:
It is good for a man not to touch a woman.
BSB(i)
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
MSB(i)
1 Now for the matters about which you wrote me: It is good to abstain from sexual relations.
MLV(i)
1 Now concerning the things of which you wrote to me:
it is good for a man not to touch a woman
sexually. \ulnone\nosupersub
VIN(i)
1 Now for the matters you wrote about: It is good to abstain from sexual relations.
Luther1545(i)
1 Von dem ihr aber mir geschrieben habt, antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.
Luther1912(i)
1 Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre.
ELB1871(i)
1 Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren.
ELB1905(i)
1 Was aber das betrifft, wovon ihr mir geschrieben habt, so ist es gut für einen Menschen, kein Weib zu berühren.
DSV(i)
1 Aangaande nu de dingen, waarvan gij mij geschreven hebt; het is een mens goed geen vrouw aan te raken.
DarbyFR(i)
1
Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m'avez écrit, il est bon à l'homme de ne pas toucher de femme;
Martin(i)
1 Or quant aux choses dont vous m'avez écrit : Je vous dis qu'il est bon à l'homme de ne pas se marier.
Segond(i)
1 Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.
SE(i)
1 En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
ReinaValera(i)
1 CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
JBS(i)
1 ¶ En cuanto a las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
Albanian(i)
1 Tani lidhur me ato që më shkruat, mirë është për njeriun të mos prekë grua.
RST(i)
1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
Peshitta(i)
1 ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܒܬܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐܢܬܬܐ ܠܐ ܢܬܩܪܒ ܀
Arabic(i)
1 واما من جهة الامور التي كتبتم لي عنها فحسن للرجل ان لا يمسّ امرأة.
Amharic(i)
1 ስለ ጻፋችሁልኝስ ነገር፥ ከሴት ጋር አለመገናኘት ለሰው መልካም ነው።
Armenian(i)
1 Ուրեմն, ինչ կը վերաբերի այն բաներուն՝ որոնց մասին գրեցիք ինծի, լաւ է մարդուն համար՝ որ կնոջ չմերձենայ:
Basque(i)
1 Eta scribatu drautaçuen gaucéz den becembatean, on da guiçonaren emazteric ez hunquitzea.
Bulgarian(i)
1 А относно това, което ми писахте: Добре е човек да не се докосва до жена.
Croatian(i)
1 Sada o onome što ste mi pisali. Dobro je čovjeku ne dotaći ženu.
BKR(i)
1 O čemž jste mi pak psali, k tomuť vám toto odpovídám: Dobréť by bylo člověku ženy se nedotýkati.
Danish(i)
1 Betræffende det, som I skreve mig til om, da er det et Menneske godt, at han ikke rør en Kvinde;
CUV(i)
1 論 到 你 們 信 上 所 題 的 事 , 我 說 男 不 近 女 倒 好 。
CUVS(i)
1 论 到 你 们 信 上 所 题 的 事 , 我 说 男 不 近 女 倒 好 。
Esperanto(i)
1 Nun rilate al la aferoj, pri kiuj vi skribis:Estas bone por viro, ne tusxi virinon.
Estonian(i)
1 Aga mis puutub sellesse, millest kirjutasite, siis mehele on hea naist mitte puudutada.
Finnish(i)
1 Mutta niistä, joita te minulle kirjoititte, hyvä on miehelle, ettei hän vaimoon ryhdy.
FinnishPR(i)
1 Mutta mitä siihen tulee, mistä kirjoititte, niin hyvä on miehelle olla naiseen ryhtymättä;
Haitian(i)
1 Bon. Koulye a ann wè keksyon nou te mande m' nan lèt nou an: Wi. Yon nonm fè byen si l' pa marye.
Hungarian(i)
1 A mik felõl pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni.
Indonesian(i)
1 Sekarang saya mau bicara mengenai masalah yang kalian sebut dalam suratmu. Kalau seorang laki-laki tidak kawin, itu baik.
Italian(i)
1 ORA, quant’è alle cose delle quali mi avete scritto, egli sarebbe bene per l’uomo di non toccar donna.
ItalianRiveduta(i)
1 Or quant’è alle cose delle quali m’avete scritto, è bene per l’uomo di non toccar donna;
Kabyle(i)
1 A nɛeddit tura ɣer isteqsiyen i yi-d-tefkam di tebṛaț-nwen teqqaṛem : « D ayen yelhan i wergaz m'ur yezwiǧ ara ».
Latvian(i)
1 Bet attiecībā uz to, ko jūs man rakstījāt: Ir labi cilvēkam sievieti neaizskart.
Lithuanian(i)
1 Atsakau į jūsų laišką. Gerai daro vyras, neliesdamas moters.
PBG(i)
1 Lecz o tem, coście mi pisali: Dobrzećby człowiekowi, nie tykać się niewiasty;
Portuguese(i)
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
Norwegian(i)
1 Men vedkommende det som I skrev om, da er det godt for et menneske ikke å røre en kvinne;
Romanian(i)
1 Cu privire la lucrurile despre cari mi-aţi scris, eu cred că este bine ca omul să nu se atingă de femeie.
Ukrainian(i)
1 А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
UkrainianNT(i)
1 Про що ж ви писали до мене, то добре б чоловікові до жінки не приставати.
SBL Greek NT Apparatus
1 ἐγράψατε WH NIV ] + μοι Treg RP