1 Corinthians 6:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G5343 Flee G3588   G4202 harlotry! G3956 Every G265 sin G3739 which G1437 ever G4160 [2should commit G444 1a man G1623 4outside G3588 5of the G4983 6body G1510.2.3 3is], G3588 but the one G1161   G4203 committing harlotry G1519 [2against G3588   G2398 3his own G4983 4body G264 1sins].
  19 G2228 Or G3756 do you not G1492 know G3754 that G3588   G4983 your body G1473   G3485 [2a temple G3588 3of the G1722 6in G1473 7you G39 4holy G4151 5spirit G1510.2.3 1is], G3739 which G2192 you have G575 from G2316 God, G2532 and G3756 you are not G1510.2.5   G1438 your own?
  20 G59 For you were bought G1063   G5092 of value; G1392 glorify G1211 [2indeed G3588   G2316 1God] G1722 in G3588   G4983 your body, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G4151 your spirit! G1473   G3748 which G1510.2.3 is G3588 the one G2316 of God
ABP_GRK(i)
  18 G5343 φεύγετε G3588 την G4202 πορνείαν G3956 παν G265 αμάρτημα G3739 ο G1437 εάν G4160 ποιήση G444 άνθρωπος G1623 εκτός G3588 του G4983 σώματός G1510.2.3 εστιν G3588 ο δε G1161   G4203 πορνεύων G1519 εις G3588 το G2398 ίδιον G4983 σώμα G264 αμαρτάνει
  19 G2228 η G3756 ουκ G1492 οίδατε G3754 ότι G3588 το G4983 σώμα υμών G1473   G3485 ναός G3588 του G1722 εν G1473 υμίν G39 αγίου G4151 πνεύματός G1510.2.3 εστιν G3739 ου G2192 έχετε G575 από G2316 θεού G2532 και G3756 ουκ εστέ G1510.2.5   G1438 εαυτών
  20 G59 ηγοράσθητε γαρ G1063   G5092 τιμής G1392 δοξάσατε G1211 δη G3588 τον G2316 θεόν G1722 εν G3588 τω G4983 σώματι υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G4151 πνεύματι υμών G1473   G3748 άτινά G1510.2.3 εστι G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει 19 η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
LXX_WH(i)
    18 G5343 [G5720] V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 [G5661] V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 [G5723] V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 [G5719] V-PAI-3S αμαρτανει
    19 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G5216 P-2GP υμων G3485 N-NSM ναος G3588 T-GSN του G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3739 R-GSN ου G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1438 F-3GPM εαυτων
    20 G59 [G5681] V-API-2P ηγορασθητε G1063 CONJ γαρ G5092 N-GSF τιμης G1392 [G5657] V-AAM-2P δοξασατε G1211 PRT δη G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G5216 P-2GP υμων
Tischendorf(i)
  18 G5343 V-PAM-2P φεύγετε G3588 T-ASF τὴν G4202 N-ASF πορνείαν· G3956 A-NSN πᾶν G265 N-NSN ἁμάρτημα G3739 R-ASN G1437 COND ἐὰν G4160 V-AAS-3S ποιήσῃ G444 N-NSM ἄνθρωπος G1622 ADV ἐκτὸς G3588 T-GSN τοῦ G4983 N-GSN σώματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4203 V-PAP-NSM πορνεύων G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2398 A-ASN ἴδιον G4983 N-ASN σῶμα G264 V-PAI-3S ἁμαρτάνει.
  19 G2228 PRT G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-2P οἴδατε G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G5210 P-2GP ὑμῶν G3485 N-NSM ναὸς G3588 T-GSN τοῦ G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G40 A-GSN ἁγίου G4151 N-GSN πνεύματός G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3739 R-GSN οὗ G2192 V-PAI-2P ἔχετε G575 PREP ἀπὸ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G1438 F-3GPM ἑαυτῶν;
  20 G59 V-API-2P ἠγοράσθητε G1063 CONJ γὰρ G5092 N-GSF τιμῆς· G1392 V-AAM-2P δοξάσατε G1211 PRT δὴ G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4983 N-DSN σώματι G5210 P-2GP ὑμῶν.
Tregelles(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος, ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
TR(i)
  18 G5343 (G5720) V-PAM-2P φευγετε G3588 T-ASF την G4202 N-ASF πορνειαν G3956 A-NSN παν G265 N-NSN αμαρτημα G3739 R-ASN ο G1437 COND εαν G4160 (G5661) V-AAS-3S ποιηση G444 N-NSM ανθρωπος G1622 ADV εκτος G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4203 (G5723) V-PAP-NSM πορνευων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G4983 N-ASN σωμα G264 (G5719) V-PAI-3S αμαρτανει
  19 G2228 PRT η G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G5216 P-2GP υμων G3485 N-NSM ναος G3588 T-GSN του G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G40 A-GSN αγιου G4151 N-GSN πνευματος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3739 R-GSN ου G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1438 F-3GPM εαυτων
  20 G59 (G5681) V-API-2P ηγορασθητε G1063 CONJ γαρ G5092 N-GSF τιμης G1392 (G5657) V-AAM-2P δοξασατε G1211 PRT δη G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι G5216 P-2GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4151 N-DSN πνευματι G5216 P-2GP υμων G3748 R-NPN ατινα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
RP(i)
   18 G5343 [G5720]V-PAM-2PφευγετεG3588T-ASFτηνG4202N-ASFπορνειανG3956A-NSNπανG265N-NSNαμαρτημαG3739R-ASNοG1437CONDεανG4160 [G5661]V-AAS-3SποιησηG444N-NSMανθρωποvG1622ADVεκτοvG3588T-GSNτουG4983N-GSNσωματοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG1161CONJδεG4203 [G5723]V-PAP-NSMπορνευωνG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2398A-ASNιδιονG4983N-ASNσωμαG264 [G5719]V-PAI-3Sαμαρτανει
   19 G2228PRTηG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG4771P-2GPυμωνG3485N-NSMναοvG3588T-GSNτουG1722PREPενG4771P-2DPυμινG40A-GSNαγιουG4151N-GSNπνευματοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3739R-GSNουG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG575PREPαποG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG1438F-2GPMεαυτων
   20 G59 [G5681]V-API-2PηγορασθητεG1063CONJγαρG5092N-GSFτιμηvG1392 [G5657]V-AAM-2PδοξασατεG1211PRTδηG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG1722PREPενG3588T-DSNτωG4983N-DSNσωματιG4771P-2GPυμωνG2532CONJκαιG1722PREPενG3588T-DSNτωG4151N-DSNπνευματιG4771P-2GPυμωνG3748R-NPNατιναG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 18 φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν, 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
f35(i) 18 φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει 19 η ουκ οιδατε οτι το σωμα υμων ναος του εν υμιν αγιου πνευματος εστιν ου εχετε απο θεου και ουκ εστε εαυτων 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
IGNT(i)
  18 G5343 (G5720) φευγετε   G3588 την Flee G4202 πορνειαν Fornication. G3956 παν Every G265 αμαρτημα Sin G3739 ο   G1437 εαν Which G4160 (G5661) ποιηση May Practise G444 ανθρωπος A Man, G1622 εκτος Without G3588 του The G4983 σωματος Body G2076 (G5748) εστιν Is, G3588 ο   G1161 δε But He That G4203 (G5723) πορνευων Commits Fornication, G1519 εις Against G3588 το   G2398 ιδιον His Own G4983 σωμα Body G264 (G5719) αμαρτανει Sins.
  19 G2228 η Or G3756 ουκ Not G1492 (G5758) οιδατε Know G3754 οτι Ye That G3588 το   G4983 σωμα   G5216 υμων Your Body G3485 ναος A Temple G3588 του Of The G1722 εν In G5213 υμιν You G40 αγιου Holy G4151 πνευματος Spirit G2076 (G5748) εστιν Is, G3739 ου Which G2192 (G5719) εχετε Ye Have G575 απο From G2316 θεου God; G2532 και And G3756 ουκ Not G2075 (G5748) εστε Are Ye G1438 εαυτων Your Own?
  20 G59 (G5681) ηγορασθητε Ye Were Bought G1063 γαρ For G5092 τιμης With A Price; G1392 (G5657) δοξασατε Glorify G1211 δη   G3588 τον Indeed G2316 θεον God G1722 εν   G3588 τω In G4983 σωματι Body G5216 υμων Your, G2532 και And G1722 εν In G3588 τω   G4151 πνευματι   G5216 υμων Your Spirit, G3748 ατινα Which G2076 (G5748) εστιν   G3588 του Are G2316 θεου God's.
ACVI(i)
   18 G5343 V-PAM-2P φευγετε Flee G3588 T-ASF την Tha G4202 N-ASF πορνειαν Fornication G3956 A-NSN παν Every G265 N-NSN αμαρτημα Sin G3739 R-ASN ο What G1437 COND εαν Ever G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAS-3S ποιηση May Do G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1622 ADV εκτος Outside G3588 T-GSN του The G4983 N-GSN σωματος Body G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4203 V-PAP-NSM πορνευων Who Fornicates G264 V-PAI-3S αμαρτανει Sins G1519 PREP εις Against G2398 A-ASN ιδιον Own G3588 T-ASN το The G4983 N-ASN σωμα Body
   19 G2228 PRT η Or G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G5216 P-2GP υμων Of You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3485 N-NSM ναος Temple G3588 T-GSN του Of The G40 A-GSN αγιου Holy G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3739 R-GSN ου Which G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G575 PREP απο From G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3756 PRT-N ουκ Not G1438 F-3GPM εαυτων Yourselves
   20 G1063 CONJ γαρ For G59 V-API-2P ηγορασθητε Ye Were Bought G5092 N-GSF τιμης With Price G1211 PRT δη Therefore G1392 V-AAM-2P δοξασατε Glorify G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4983 N-DSN σωματι Body G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G5216 P-2GP υμων Of You G3748 R-NPN ατινα Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  18 G5343 [G5720] Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 G1437 that G444 a man G4160 [G5661] doeth G2076 [G5748] is G1622 outside G4983 the body; G1161 but G3588 the one G4203 [G5723] fornicating G264 [G5719] sinneth G1519 into G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 [G5758] know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 [G5748] is G3485 the inmost temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 who is in G5213 you, G3739 which G2192 [G5719] ye have G575 from G2316 God, G2532 and G2075 [G5748] ye are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 [G5681] ye are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 [G5657] glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body, G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 [G5748] are G2316 God's.
Vulgate(i) 18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat 19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri 20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
Clementine_Vulgate(i) 18 Fugite fornicationem. Omne peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat. 19 An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? 20 Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
Wycliffe(i) 18 Fle ye fornycacioun; al synne what euere synne a man doith, is with out the bodi; but he that doith fornycacioun, synneth ayens his bodi. 19 Whether ye witen not, that youre membris ben the temple of the Hooli Goost, that is in you, whom ye han of God, and ye ben not youre owne? 20 For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
Tyndale(i) 18 Fle fornicacion. All synnes that a man dothe are with out ye body. But he yt is a fornicator synneth agaynst his awne body. 19 Ether knowe ye not how that youre bodyes are the temple of ye holy goost which is in you who ye have of God and how that ye are not youre awne? 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
Coverdale(i) 18 Fle whordome. All synnes yt a man doth, are without the body. But he that commytteth whordome, synneth agaynst his awne body. 19 Or knowe ye not that youre body is the temple of the holy goost? Whom ye haue of God, and are not youre awne? 20 For ye are dearly boughte. Prayse ye God therfore in yor body & in yor sprete, which are Gods.
MSTC(i) 18 Flee fornication. All sins that a man doth, are without the body. But he that is a fornicator, sinneth against his own body. 19 Either, know ye not how that your bodies are the temple of the holy ghost, which is in you, whom he have of God, and how that ye are not your own? 20 For ye are dearly bought. Therefore glorify ye God in your bodies and in your spirits, for they are God's.
Matthew(i) 18 Fle fornycatyon. Al synnes that a man doth, are without the body. But he that is a fornicatour, sinneth agaynst his owne bodye. 19 Either knowe ye not howe that youre bodies are the temple of the holye ghoste, whyche is in you, whome ye haue of God, and how that ye are not your owne? 20 For ye are dearlye boughte. Therfore glorifye ye God in youre bodyes, and in youre spyrytes, for they are Goddes.
Great(i) 18 Fle fornicacion. Euery synne that a man doth, is without the body. But he that is a fornicator, synneth against his awne body. 19 Ether knowe ye not, how that youre bodyes are the temple of the holy ghost, which dwelleth in you, whom ye haue of God, and how that ye are not youre awne? 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifye God in youre bodyes, and in youre spretes, which are Goddes.
Geneva(i) 18 Flee fornication: euery sinne that a man doeth, is without the bodie: but hee that committeth fornication, sinneth against his owne bodie. 19 Knowe yee not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye haue of God? and yee are not your owne. 20 For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
Bishops(i) 18 Flee fornication. Euery synne that a man doeth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his owne body 19 Knowe ye not that your body is the temple of the holy ghost [whiche is] in you, whom ye haue of God, and ye are not your owne 20 For ye are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirite, which are Gods
DouayRheims(i) 18 Fly fornication. Every sin that a man doth is without the body: but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know you not that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God: and you are not your own? 20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
KJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJV_Cambridge(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJV_Strongs(i)
  18 G5343 Flee [G5720]   G4202 fornication G3956 . Every G265 sin G3739 that G1437   G444 a man G4160 doeth [G5661]   G2076 is [G5748]   G1622 without G4983 the body G1161 ; but G4203 he that committeth fornication [G5723]   G264 sinneth [G5719]   G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What G1492 ? know ye [G5758]   G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is [G5748]   G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Ghost G1722 which is in G5213 you G3739 , which G2192 ye have [G5719]   G575 of G2316 God G2532 , and G2075 ye are [G5748]   G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 ye are bought [G5681]   G5092 with a price G1211 : therefore G1392 glorify [G5657]   G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 , and G1722 in G5216 your G4151 spirit G3748 , which G2076 are [G5748]   G2316 God's.
Mace(i) 18 flee licentiousness. no other sin that a man commits does affect the church as a body: but the licentious commits a fraud against the whole body to which he belongs. 19 what! know ye not that your bodies are the temple of the holy spirit, which is in you, which you have from God, and that you are not your own? 20 for you are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Whiston(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body: but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 What, know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost in you, which ye have of God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Wesley(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 Know ye not, that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God? 20 And ye are not your own: For ye are bought with a price: therefore glorify God with your body and your spirit, which are God's.
Worsley(i) 18 Flee from whoredom. Every other sin, that a man committeth, is without the body; but he, that committeth whoredom, sinneth against his own body. 19 What! know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God? 20 and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Haweis(i) 18 Flee whoredom. Every other sin which a man may commit is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body. 19 Do ye not know that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God's.
Thomson(i) 18 Flee fornication. Every other sin, which a man committeth, is without the body; but he who committeth whoredom sinneth against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of a holy spirit in you, which you have from God? Indeed you are not your own; 20 for you have been bought with a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit which are his.
Webster(i) 18 Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body. 19 What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Webster_Strongs(i)
  18 G5343 [G5720] Flee G4202 immorality G3956 . Every G265 sin G3739 G1437 that G444 a man G4160 [G5661] doeth G2076 [G5748] is G1622 outside G4983 the body G1161 ; but G4203 [G5723] he that committeth immorality G264 [G5719] sinneth G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What G1492 [G5758] ? know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 [G5748] is G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 who is in G5213 you G3739 , which G2192 [G5719] ye have G575 from G2316 God G2532 , and G2075 [G5748] ye are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 [G5681] ye are bought G5092 with a price G1211 : therefore G1392 [G5657] glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 , and G1722 in G5216 your G4151 spirit G3748 , which G2076 [G5748] are G2316 God's.
Living_Oracles(i) 18 Flee uncleanness. Every sin which a man commits, is without the body: but he who commits uncleanness, sins against his own body. 19 What! do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God? 20 Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
Etheridge(i) 18 Flee from fornication: for every sin which a man committeth is without his body; but he who committeth fornication against his own body sinneth. 19 Or, know you not that your body is the temple of the Spirit of Holiness, who dwelleth in you, (even) Him whom you have received from Aloha? And you are not your own, 20 for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
Murdock(i) 18 Flee whoredom. For every other sin which a man committeth, is external to his body; but he that committeth whoredom, sinneth against his own body. 19 Or know ye not, that your body is the temple of the Holy Spirit who abideth in you, whom ye have received from God? And ye are not your own. 20 For ye are bought with a price. Therefore, glorify ye God, with your body, and with your spirit, which are God's.
Sawyer(i) 18 Avoid fornication. Every crime that a man commits is out of his body; but he that commits fornication sins in his body. 19 Know you not that your bodies are a temple of the Holy Spirit in you which you have from God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Diaglott(i) 18 Flee you the fornication. All sins which if may do a man, outside of the body is; he but committing fornication against the own body sins. 19 Or not know you, that the body of you a temple of the in you holy spirit is, which you have from God, and not you are of yourselves? 20 You were brought for a price; glorify you therefore the God in the body of you.
ABU(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man commits is without the body; but he that commits fornication, sins against his own body. 19 Know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Anderson(i) 18 Shun lewdness. Every sin that a man commits, is without the body; but he that is guilty of lewdness sins against his own body. 19 Know you not that your body is the temple of the Holy Spirit, which you have from God, and that you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.
Noyes(i) 18 Flee fornication. Every other sin which a man may commit, is apart from the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body. 19 Know ye not, that your bodies are temples of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and that ye are not your own? 20 For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
YLT(i) 18 flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body doth sin. 19 Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own, 20 for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
JuliaSmith(i) 18 Flee fornication. Every sin which if a man do is without the body; but he committing fornication sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God, and ye are not your own? 20 For ye were bought for a price: then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
Darby(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man may practise is without the body, but he that commits fornication sins against his own body. 19 Do ye not know that your body is [the] temple of the Holy Spirit which [is] in you, which ye have of God; and ye are not your own? 20 for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body.
ERV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have from God? and ye are not your own; 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ASV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own; 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ASV_Strongs(i)
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 doeth G1437   G2076 is G1622 without G4983 the body; G1161 but G3588 he that G4203 committeth fornication G264 sinneth G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 Or G1492 know ye G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 a temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 ye have G575 from G2316 God? G2532 and G2075 ye are G3756 not G1438 your own;
  20 G1063 for G59 ye were bought G5092 with a price: G1392 glorify G2316 God G1211 therefore G1722 in G5216 your G4983 body.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body, but he that committeth fornication sinneth against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own, 20 for ye were bought with a price; glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Rotherham(i) 18 Flee fornication! Every sin, whatsoever a man shall commit, is, outside his body, but, he that committeth fornication, bringeth sin into his own body. 19 Or know ye not that, your body, is, a shrine of the Holy Spirit that is within you, which ye have from God? And ye are not your own; –– 20 For ye have been bought with a price! Therefore glorify God in your body.
Twentieth_Century(i) 18 Shun all immorality. Every other sin that men commit is something outside the body; but an immoral man sins against his own body. 19 Again, do not you know that your body is a shrine of the Holy Spirit that is within you-the Spirit which you have from God? 20 Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
Godbey(i) 18 Fly from fornication. Every sin which a man may commit is outside of his body; the one committing fornication sins against his own body. 19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? and you are not your own; 20 for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
WNT(i) 18 Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you--the Spirit whom you have from God? 20 And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
Worrell(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man commits is without the body; but he that commits adultery sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit, Who is in you, Whom ye have from God, and that ye are not your own? 20 For ye were bought with a price; glorify God, therefore, in your body.
Moffatt(i) 18 Shun immorality! Any other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his body. 19 Do you not know your body is the temple of the holy Spirit within you — the Spirit you have received from God? You are not your own, 20 you were bought for a price; then glorify God with your body.
Goodspeed(i) 18 Fly from immorality! Any other sin a man commits is something outside his body, but the immoral man sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the holy Spirit that is within you, which you have received from God? Besides, you are not your own; 20 you have been bought and paid for. Therefore, honor God with your bodies.
Riverside(i) 18 Shun unchastity. Every other sin that a man does is apart from the body, but the unchaste sins against his own body. 19 Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own? 20 For you were bought with a price. Glorify God then in your bodies.
MNT(i) 18 Flee from immorality. Every other sin that a man commits lies outside the body, but the immoral man sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is within you, the Spirit whom you have from God? 20 You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.
Lamsa(i) 18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God.
CLV(i) 18 Flee from prostitution. The penalty of every sin, whatsoever a man should be doing, is outside of the body, yet he who is committing prostitution is sinning against his own body." 19 Or are you not aware that your body is a temple of the holy spirit in you, which you have from God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price. By all means glorify God in your body.
Williams(i) 18 Keep on running from sexual immorality! Any other sin that a man commits is one outside his body, but the man who commits the sexual sin is sinning against his own body. 19 Or, are you not conscious that your body is a temple of the Holy Spirit that is in you, whom you have as a gift from God? Furthermore, you are not your own, 20 for you have been bought and actually paid for. So you must honor God with your bodies.
BBE(i) 18 Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body. 19 Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves; 20 For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
MKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have of God? And you are not your own, 20 for you are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
LITV(i) 18 Flee fornication. Every sin which a man may do is outside the body, but he doing fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God, and you are not of yourselves? 20 You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
ECB(i) 18 Flee whoredom. Every sin a human ever does is outside the body; and whoever whores, sins against his own body. 19 Or know you not that your body is the nave of the Holy Spirit in you which you have of Elohim - and you are not your own? 20 For you are bought with a price: so glorify Elohim in your body and in your spirit, which are of Elohim.
AUV(i) 18 Stay away from [any involvement in] sexual immorality. Every sin a person commits is outside [the realm] of his body; but the one who commits sexual immorality sins against his own body. [Note: Possibly this means that sex, because it requires the deepest and most complete commitment of human involvement, becomes a unique sin when its true purpose and expression are violated]. 19 Or, do you not know that your [physical] body is a temple [i.e., sanctuary] for the Holy Spirit, who lives in you and who was given to you by God? You do not belong to yourselves, 20 for you were bought [by God] for a price. So, honor God with your [physical] body.

ACV(i) 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man may do, is outside the body, but he who fornicates sins against his own body. 19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? And ye are not your own, 20 for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
Common(i) 18 Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
WEB(i) 18 Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
WEB_Strongs(i)
  18 G5343 Flee G4202 sexual immorality! G3956 "Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 does G1437   G2076 is G1622 outside G4983 the body," G1161 but G3588 he who G4203 commits sexual immorality G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 Or G3756 don't G1492 you G3754 know that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 a temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 you have G575 from G2316 God? G2532   G2075 You are G3756 not G1438 your own,
  20 G1063 for G59 you were bought G5092 with a price. G1211 Therefore G1392 glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 are G2316 God's.
NHEB(i) 18 Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
AKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know you not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
AKJV_Strongs(i)
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G444 that a man G4160 does G1622 is without G4983 the body; G4203 but he that commits G4203 fornication G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 know G1438 you not that your G4983 body G3485 is the temple G40 of the Holy G4151 Ghost G3739 which G2192 is in you, which you have G2316 of God, G5216 and you are not your G1438 own?
  20 G59 For you are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 glorify G2316 God G5216 in your G4983 body, G5216 and in your G4151 spirit, G3748 which G2316 are God’s.
KJC(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? do you not know that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJ2000(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know you not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have of God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
UKJV(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is without the body; but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know all of you not that your body is the temple of the Holy Spirit (o. pneuma) which is in you, which all of you have of God, and all of you are not your own? 20 For all of you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, (o. pneuma) which are God's.
RKJNT(i) 18 Flee sexual immorality. Every other sin that a man commits is outside his body; but he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God, and that you are not your own? 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
CKJV_Strongs(i)
  18 G5343 Flee G4202 fornication. G3956 Every G265 sin G3739 that G444 a man G4160 does G1437   G2076 is G1622 outside G4983 the body; G1161 but G3588 he that G4203 commits fornication G264 sins G1519 against G2398 his own G4983 body.
  19 G2228 What? G1492 Know you G3756 not G3754 that G5216 your G4983 body G2076 is G3485 the temple G40 of the Holy G4151 Spirit G1722 which is in G5213 you, G3739 which G2192 you have G575 of G2316 God, G2532 and G2075 you are G3756 not G1438 your own?
  20 G1063 For G59 you are bought G5092 with a price: G1211 therefore G1392 glorify G2316 God G1722 in G5216 your G4983 body, G2532 and G1722 in G5216 your G4151 spirit, G3748 which G2076 are G2316 God's.
RYLT(i) 18 flee the whoredom; every sin -- whatever a man may commit -- is without the body, and he who is committing whoredom, against his own body does sin. 19 Have you not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God? and you are not your own, 20 for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
EJ2000(i) 18 Flee fornication. Any other sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body. 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom ye have of God, and that ye are not your own? 20 For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
CAB(i) 18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own? 20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
WPNT(i) 18 Flee from fornication! Every sin that a man may commit is outside the body, but he who fornicates sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own? 20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
JMNT(i) 18 Constantly flee (Repeatedly take flight [from]) the prostitution. [note: this would also apply to idolatry in pagan temples which used prostitutes as part of the idol worship] The effect (or: result) of every sin (failure to hit the target; error; mistake) – whatsoever a person may do – exists being outside of the body. Yet the one habitually committing prostitution (practicing sexual immorality) is habitually sinning (sowing errors and mistakes) into his own body. [note: both his physical body, and the body of the called-out community] 19 Or, have you folks not seen so as to know that your body (or: the body of you folks) is a temple of the set-apart spirit (or: a sanctuary belonging to the Holy Spirit; a holy place and a holy of holies which pertains to the Sacred Breath; or: that the body, which is you folks, exists being a divine habitation which has the qualities and characteristics of the Holy Attitude) – within the midst of you (or: in union with you folks; or: among you people) – which you people constantly hold and progressively possess from God? And further, you are not folks belonging to yourselves (or: Also then, you people do not exist from yourselves), 20 for you people were bought, as at a marketplace: [there was] value and honor involved in the price (or: [you are] of value) (or: = for you were bought and paid for; or: for from a valuable price you folks were bought at market). By all means then, glorify God (bring a good reputation to God; manifest that which calls forth praise to God) within your body (or: within the midst of the body which you folks are)!
NSB(i) 18 Flee from fornication! Every sin that a man does is outside his body. But he who commits sexual immorality sins against his own body. 19 What? Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit? That one (Greek: »hos he ho« which, that one) is in you. You received it from God. You are not your own. 20 You are bought with a price! Therefore glorify God in your body.
ISV(i) 18 Keep on running away from sexual immorality. Any other sin that a person commits is outside his body, but the person who sins sexually sins against his own body. 19 You know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God, don’t you? You do not belong to yourselves, 20 because you were bought for a price. Therefore, glorify God with your bodies.
LEB(i) 18 Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body. 19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own? 20 For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
BGB(i) 18 Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει. 19 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ; καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
BIB(i) 18 Φεύγετε (Flee) τὴν (-) πορνείαν (sexual immorality). πᾶν (Every) ἁμάρτημα (sin), ὃ (whatever) ἐὰν (if) ποιήσῃ (might do) ἄνθρωπος (a man), ἐκτὸς (outside) τοῦ (the) σώματός (body) ἐστιν (is); ὁ (the one) δὲ (however) πορνεύων (sinning sexually), εἰς (against) τὸ (the) ἴδιον (own) σῶμα (body) ἁμαρτάνει (sins). 19 ἢ (Or) οὐκ (not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) τὸ (the) σῶμα (body) ὑμῶν (of you) ναὸς (a temple) τοῦ (of the) ἐν (in) ὑμῖν (you) Ἁγίου (Holy) Πνεύματός (Spirit) ἐστιν (is), οὗ (whom) ἔχετε (you have) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God)? καὶ (And) οὐκ (not) ἐστὲ (you are) ἑαυτῶν (your own), 20 ἠγοράσθητε (you were bought) γὰρ (for) τιμῆς (with a price); δοξάσατε (glorify) δὴ (therefore) τὸν (-) Θεὸν (God) ἐν (in) τῷ (the) σώματι (body) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 18 Flee sexual immorality. Every sin, whatever if a man might do, is outside the body, but the one sinning sexually sins against the own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit in you, whom you have from God? And you are not your own, 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
BSB(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
MSB(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit, which belong to God.
MLV(i) 18 Flee fornication. Every sin, whatever a man practices, is outside the body, but he who is fornicating, sins toward his own body. 19 Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? And you are not your own; 20 for you were bought with a price. Glorify God in your body and in your spirit which is God’s!
VIN(i) 18 Flee from sexual immorality. Every other sin a man can commit is outside his body, but he who sins sexually sins against his own body. 19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
Luther1545(i) 18 Fliehet die Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber huret, der sündiget an seinem eigenen Leibe. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst? 20 Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Alle G265 Sünden G444 , die der Mensch G4160 tut G2076 , sind G1622 außer G2398 seinem G4983 Leibe G1437 ; wer G1161 aber G264 huret, der sündiget G1519 an G4983 seinem eigenen Leibe .
  19 G2228 Oder G1492 wisset G2075 ihr G3756 nicht G3754 , daß G4983 euer Leib G3485 ein Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist G3739 , der G1722 in G5216 euch G2192 ist G5213 , welchen ihr habt G575 von G2316 GOtt G2532 , und G3756 seid nicht G1438 euer selbst ?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 teuer G1211 erkauft. Darum G2316 so preiset GOtt G1722 an G5216 eurem G4983 Leibe G2532 und G1722 in G5216 eurem G4151 Geiste G3748 , welche G2076 sind G2316 Gottes .
Luther1912(i) 18 Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst. 20 Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Alle G265 Sünden G3739 G1437 , die G444 der Mensch G4160 tut G2076 , sind G1622 außer G4983 seinem Leibe G4203 ; wer G1161 aber G4203 hurt G264 , der sündigt G1519 an G2398 seinem eigenen G4983 Leibe .
  19 G2228 Oder G1492 wisset ihr G3756 nicht G3754 , daß G5216 euer G4983 Leib G3485 ein Tempel G40 des heiligen G4151 Geistes G2076 ist G1722 , der in G5213 euch G3739 ist, welchen G2192 ihr habt G575 von G2316 Gott G2532 , und G2075 seid G3756 nicht G1438 euer selbst ?
  20 G1063 Denn G59 ihr G5092 seid teuer G59 erkauft G1211 ; darum G1392 so preiset G2316 Gott G1722 an G5216 eurem G4983 Leibe G2532 und G1722 in G5216 eurem G4151 Geiste G3748 , welche G2076 sind G2316 Gottes .
ELB1871(i) 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid? 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
ELB1871_Strongs(i)
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei! G3956 Jede G265 Sünde, G3739 die G444 ein Mensch G4160 begehen G1437 mag, G2076 ist G1622 außerhalb G4983 des Leibes; G1161 wer aber G4203 hurt, G264 sündigt G1519 wider G2398 seinen eigenen G4983 Leib.
  19 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht, G3754 daß G5216 euer G4983 Leib G3485 der Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist, G1722 der in G5213 euch G3739 wohnt, den G575 ihr von G2316 Gott G2192 habt, G2532 und G3756 daß ihr nicht G1438 euer selbst G2075 seid?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 um einen Preis G59 erkauft G1392 worden; verherrlichet G1211 nun G2316 Gott G1722 in G5216 eurem G4983 Leibe.
ELB1905(i) 18 Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib. 19 Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und daß ihr nicht euer selbst seid? 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
ELB1905_Strongs(i)
  18 G5343 Fliehet G4202 die Hurerei G3956 ! Jede G265 Sünde G3739 , die G444 ein Mensch G4160 begehen G1437 mag G2076 , ist G1622 außerhalb G4983 des Leibes G1161 ; wer aber G4203 hurt G264 , sündigt G1519 wider G2398 seinen eigenen G4983 Leib .
  19 G2228 Oder G1492 wisset G3756 ihr nicht G3754 , daß G5216 euer G4983 Leib G3485 der Tempel G40 des Heiligen G4151 Geistes G2076 ist G1722 , der in G5213 euch G3739 wohnt, den G575 ihr von G2316 Gott G2192 habt G2532 , und G3756 daß ihr nicht G1438 euer selbst G2075 seid ?
  20 G1063 Denn G59 ihr seid G5092 um einen Preis G59 erkauft G1392 worden; verherrlichet G1211 nun G2316 Gott G1722 in G5216 eurem G4983 Leibe .
DSV(i) 18 Vliedt de hoererij. Alle zonde, die de mens doet, is buiten het lichaam, maar die hoererij bedrijft, zondigt tegen zijn eigen lichaam. 19 Of weet gij niet, dat ulieder lichaam een tempel is van den Heiligen Geest, Die in u is, Dien gij van God hebt, en dat gij uws zelfs niet zijt? 20 Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
DSV_Strongs(i)
  18 G5343 G5720 Vliedt G4202 de hoererij G3956 . Alle G265 zonde G3739 G1437 , die G444 de mens G4160 G5661 doet G2076 G5748 , is G1622 buiten G4983 het lichaam G1161 , maar G4203 G5723 die hoererij bedrijft G264 G5719 , zondigt G1519 tegen G2398 zijn eigen G4983 lichaam.
  19 G2228 Of G1492 G5758 weet gij G3756 niet G3754 , dat G5216 ulieder G4983 lichaam G3485 een tempel G2076 G5748 is G40 van den Heiligen G4151 Geest G1722 , Die in G5213 u G3739 is, Dien G575 gij van G2316 God G2192 G5719 hebt G2532 , en G1438 [dat] gij uws zelfs G3756 niet G2075 G5748 zijt?
  20 G1063 Want G5092 gij zijt duur G59 G5681 gekocht G1392 G5657 : zo verheerlijkt G1211 dan G2316 God G1722 in G5216 uw G4983 lichaam G2532 en G1722 in G5216 uw G4151 geest G3748 , welke G2316 Godes G2076 G5748 zijn.
DarbyFR(i) 18 Fuyez la fornication: quelque péché que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n'êtes pas à vous-mêmes; car vous avez été achetés à prix. 20 Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
Martin(i) 18 Fuyez la fornication; quelque autre péché que l'homme commette, il est hors du corps; mais le fornicateur pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le Temple du Saint-Esprit, qui est en vous, et que vous avez de Dieu ? Et vous n'êtes point à vous-mêmes; 20 Car vous avez été achetés par prix; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Segond(i) 18 Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Segond_Strongs(i)
  18 G5343 Fuyez G5720   G4202 l’impudicité G3956 . Quelque autre G265 péché G3739 qu G1437   G444 ’un homme G4160 commette G5661   G2076 , ce péché est G5748   G1622 hors G4983 du corps G1161  ; mais G4203 celui qui se livre à l’impudicité G5723   G264 pèche G5719   G1519 contre G2398 son propre G4983 corps.
  19 G2228   G1492 Ne savez-vous G5758   G3756 pas G3754 que G5216 votre G4983 corps G2076 est G5748   G3485 le temple G40 du Saint G4151 -Esprit G1722 qui est en G5213 vous G3739 , que G2192 vous avez G5719   G575 reçu de G2316 Dieu G2532 , et G2075 que vous ne vous appartenez G5748   G3756 point G1438 à vous-mêmes ?
  20 G1063 Car G59 vous avez été rachetés G5681   G5092 à un grand prix G1392 . Glorifiez G5657   G1211 donc G2316 Dieu G1722 dans G5216 votre G4983 corps G2532 et G1722 dans G5216 votre G4151 esprit G3748 , qui G2076 appartiennent G5748   G2316 à Dieu.
SE(i) 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
ReinaValera(i) 18 Huid la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
JBS(i) 18 Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo está; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca. 19 ¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, (el cual está) en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros? 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
Albanian(i) 18 Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet. 19 A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes? 20 Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
RST(i) 18 Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит противсобственного тела. 19 Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святаго Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? 20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
Peshitta(i) 18 ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܟܠ ܚܛܝܬܐ ܕܢܥܒܕ ܒܪܢܫܐ ܠܒܪ ܡܢ ܦܓܪܗ ܗܝ ܡܢ ܕܡܙܢܐ ܕܝܢ ܒܦܓܪܗ ܗܘ ܚܛܐ ܀ 19 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܟܘܢ ܗܝܟܠܐ ܗܘ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܗܝ ܕܩܒܠܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܕܢܦܫܟܘܢ ܀ 20 ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 18 اهربوا من الزنى. كل خطية يفعلها الانسان هي خارجة عن الجسد. لكن الذي يزني يخطئ الى جسده. 19 ام لستم تعلمون ان جسدكم هو هيكل للروح القدس الذي فيكم الذي لكم من الله وانكم لستم لانفسكم. 20 لانكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في اجسادكم وفي ارواحكم التي هي لله
Amharic(i) 18 ከዝሙት ሽሹ። ሰው የሚያደርገው ኃጢአት ሁሉ ከሥጋ ውጭ ነው፤ ዝሙትን የሚሠራ ግን በገዛ ሥጋው ላይ ኃጢአትን ይሠራል። 19 ወይስ ሥጋችሁ ከእግዚአብሔር የተቀበላችሁት በእናንተ የሚኖረው የመንፈስ ቅዱስ ቤተ መቅደስ እንደ ሆነ አታውቁምን? በዋጋ ተገዝታችኋልና ለራሳችሁ አይደላችሁም፤ ስለዚህ በሥጋችሁ እግዚአብሔርን አክብሩ።
Armenian(i) 18 Փախէ՛ք պոռնկութենէն: Ամէն մեղք՝ որ մարդ կը գործէ, իր մարմինէն դուրս է. բայց ա՛ն որ կը պոռնկի, կը մեղանչէ իր մարմինի՛ն դէմ: 19 Չէ՞ք գիտեր թէ ձեր մարմինը տաճարն է Սուրբ Հոգիին՝ որ ձեր մէջն է. զայն Աստուծմէ ստացաք, եւ դուք ձեզի չէք պատկանիր, 20 քանի որ մեծ գինով մը գնուեցաք. ուստի փառաւորեցէ՛ք Աստուած ձեր մարմինին ու ձեր հոգիին մէջ, որոնք կը պատկանին Աստուծոյ:
Basque(i) 18 Ihes eguioçue paillardiçari: ecen guiçonac daguian bekatu gucia gorputzetic campoan da, baina paillardiça eguiten duenac, bere gorputz proprira bekatu eguiten du. 19 Ala eztaquiçue ecen çuen gorputza temple dela çuetan den Spiritu sainduaren, cein baituçue Iaincoaganic, eta etzaretela ceuron buruèn? 20 Ecen erossiac çarete precioz: glorifica eçaçue bada Iaincoa çuen gorputzean, eta çuen spirituan, cein baitirade Iaincoarenac.
Bulgarian(i) 18 Бягайте от блудството. Всеки друг грях, който би извършил човек, е вън от тялото, но който блудства, съгрешава против своето си тяло. 19 Или не знаете, че вашето тяло е храм на Светия Дух, който е във вас, когото имате от Бога, и вие не принадлежите на себе си? 20 Защото вие бяхте купени с цена, затова прославете Бога с телата си.
Croatian(i) 18 Bježite od bludnosti! Svaki grijeh koji učini čovjek, izvan tijela je, a bludnik griješi protiv svojega tijela. 19 Ili zar ne znate? Tijelo vaše hram je Duha Svetoga koji je u vama, koga imate od Boga, te niste svoji. 20 Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!
BKR(i) 18 Utíkejte smilstva. Všeliký hřích, kterýžkoli učinil by člověk, kromě těla jest, ale kdož smilní, ten proti svému vlastnímu tělu hřeší. 19 Zdaliž nevíte, že tělo vaše jest chrám Ducha svatého, jenž přebývá v vás, kteréhož máte od Boha, a nejste sami svoji? 20 Nebo koupeni jste za velikou mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem vaším i duchem vaším, kteréžto věci Boží jsou.
Danish(i) 18 Flyer Skjørlevnet! Enhver Synd som Mennesket gjør, er udenfor Legemet; men hvo som bedriver Skjørlevnet, synder imod sit eget Legeme. 19 Eller vide I ikke, at Eders Legeme er den Hellig Aands Tempel, som er i Eder, hvilken Ihave af Gud, og at I ikke ere Eders Egne? 20 Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til.
CUV(i) 18 你 們 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 無 論 甚 麼 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 有 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。 19 豈 不 知 你 們 的 身 子 就 是 聖 靈 的 殿 麼 ? 這 聖 靈 是 從 神 而 來 , 住 在 你 們 裡 頭 的 ; 並 且 你 們 不 是 自 己 的 人 ; 20 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 。 所 以 , 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神 。
CUV_Strongs(i)
  18 G5343 你們要逃避 G4202 淫行 G444 。人 G3739 G1437 G4160 G3956 的,無論 G265 甚麼罪 G2076 ,都在 G4983 身子 G1622 以外 G1161 ,惟 G4203 有行 G264 G1519 的,是得罪 G2398 自己 G4983 的身子。
  19 G2228 G3756 G1492 G5216 你們 G4983 的身子 G2076 就是 G3485 聖靈的殿 G3739 麼?這 G40 G4151 G2192 G575 G2316 G5213 而來,住在你們 G1722 裡頭 G2532 的;並且 G3756 你們不 G2075 G1438 自己的人;
  20 G1063 因為 G5092 你們是重價 G59 G1211 來的。所以 G1722 ,要在 G5216 你們 G4983 的身子 G1211 上榮耀 G2316 神。
CUVS(i) 18 你 们 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 , 无 论 甚 么 罪 , 都 在 身 子 以 外 , 惟 冇 行 淫 的 , 是 得 罪 自 己 的 身 子 。 19 岂 不 知 你 们 的 身 子 就 是 圣 灵 的 殿 么 ? 这 圣 灵 是 从 神 而 来 , 住 在 你 们 里 头 的 ; 并 且 你 们 不 是 自 己 的 人 ; 20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。
CUVS_Strongs(i)
  18 G5343 你们要逃避 G4202 淫行 G444 。人 G3739 G1437 G4160 G3956 的,无论 G265 甚么罪 G2076 ,都在 G4983 身子 G1622 以外 G1161 ,惟 G4203 有行 G264 G1519 的,是得罪 G2398 自己 G4983 的身子。
  19 G2228 G3756 G1492 G5216 你们 G4983 的身子 G2076 就是 G3485 圣灵的殿 G3739 么?这 G40 G4151 G2192 G575 G2316 G5213 而来,住在你们 G1722 里头 G2532 的;并且 G3756 你们不 G2075 G1438 自己的人;
  20 G1063 因为 G5092 你们是重价 G59 G1211 来的。所以 G1722 ,要在 G5216 你们 G4983 的身子 G1211 上荣耀 G2316 神。
Esperanto(i) 18 Forkuru de malcxasteco. CXiu peko, kiun homo faras, estas ekster la korpo; sed tiu, kiu malcxastas, pekas kontraux sia propra korpo. 19 Aux cxu vi ne scias, ke via korpo estas templo de la Sankta Spirito, kiu estas en vi kaj kiun vi havas de Dio? kaj vi ne apartenas al vi mem, 20 cxar vi estas acxetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo.
Estonian(i) 18 Põgenege hooruse eest! Iga patt, mida inimene iganes teeb, on väljaspool ihu, aga kes hoorab, teeb pattu omaenese ihu vastu. 19 Või te ei tea, et teie ihu on teie sees oleva Püha Vaimu tempel, kelle te olete saanud Jumalalt, ja et te ei ole iseeneste omad? 20 Sest te olete kalli hinnaga ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!
Finnish(i) 18 Välttäkäät huoruutta. Kaikki synnit, joita ihminen tekee, ovat ulkona ruumiista; vaan joka huorin tekee, tekee syntiä omassa ruumiissansa. 19 Vai ettekö te tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen templi, joka teissä on, jonka te Jumalalta saitte, ja ettepä te ole teidän omanne? 20 Sillä te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidän ruumiissanne ja teidän hengessänne, jotka Jumalan ovat.
FinnishPR(i) 18 Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan. 19 Vai ettekö tiedä, että teidän ruumiinne on Pyhän Hengen temppeli, joka Henki teissä on ja jonka te olette saaneet Jumalalta, ja ettette ole itsenne omat? 20 Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
Haitian(i) 18 Kouri pou dezòd lachè. Yon moun te mèt fè tout lòt kalite peche, sa pa fè kò l' anyen. Men, moun ki lage kò l' nan dezòd lachè, li fè peche kont pwòp kò li. 19 Se konnen nou pa konnen kò nou se tanp Sentespri k'ap viv nan kè nou, Sentespri Bondye te ban nou an? Nou pa mèt tèt nou ankò. 20 Bondye achte nou kach, li peye chè pou sa. Se poutèt sa, sèvi ak kò nou yon jan pou fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 18 Kerüljétek a paráznaságot. Minden bûn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik. 19 Avagy nem tudjátok-é, hogy a ti testetek a bennetek lakozó Szent Léleknek temploma, a melyet Istentõl nyertetek; és nem a magatokéi vagytok? 20 Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi.
Indonesian(i) 18 Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Sebab semua dosa lain yang dilakukan orang, terjadi di luar tubuh orang itu. Tetapi orang yang berbuat yang cabul, berarti berbuat dosa terhadap tubuhnya sendiri. 19 Kalian harus tahu bahwa tubuhmu adalah tempat tinggal Roh Allah. Roh itu tinggal di dalam kalian. Dan Allah sendirilah yang memberikan Roh itu kepadamu. Diri Saudara bukan kepunyaanmu. Itu kepunyaan Allah. 20 Allah sudah membeli kalian dan sudah membayarnya dengan lunas. Sebab itu, pakailah tubuhmu sedemikian rupa sehingga Allah dimuliakan.
Italian(i) 18 Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo. 19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch’è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi? 20 Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
ItalianRiveduta(i) 18 Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo. 19 E non sapete voi che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi, il quale avete da Dio, e che non appartenete a voi stessi? 20 Poiché foste comprati a prezzo; glorificate dunque Dio nel vostro corpo.
Japanese(i) 18 淫行を避けよ。人のをかす罪はみな身の外にあり、されど淫行をなす者は己が身を犯すなり。 19 汝らの身は、その内にある神より受けたる聖靈の宮にして、汝らは己の者にあらざるを知らぬか。 20 汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
Kabyle(i) 18 Xḍut i yir tikli! Kra n ddnub i gezmer a t-ixdem wemdan ițɣimi beṛṛa n lǧețța-s, ma d win ara ixedmen zzna yessewsex lǧețța-s. 19 Ur teẓrim ara daɣen belli Ṛṛuḥ iqedsen yezdeɣ di lǧețțat-nwen ? Ṛṛuḥ-nni i wen-d-ițțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi ? Ur teẓrim ara belli ur tețțalasem ara deg yiman-nwen ? 20 Axaṭer yella win i kkun-id-ifdan s wazal d ameqqran, ɣlayen. Ɛuzzet ihi Sidi Ṛebbi di lǧețțat-nwen.
Korean(i) 18 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라 19 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희의 것이 아니라 20 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
Latvian(i) 18 Bēdziet no netiklības! Katrs grēks, ko cilvēks dara, ir ārpus miesas, bet kas netiklību piekopj, tas grēko pret savu miesu. 19 Vai jūs nezināt, ka jūsu locekļi ir svētnīca Svētajam Garam, kas jūsos mīt un ko Dievs jums devis; arī jūs paši neesat savi. 20 Jo jūs esat atpirkti par dārgu maksu. Pagodiniet un nesiet Dievu savā miesā!
Lithuanian(i) 18 Saugokitės ištvirkimo! Bet kokia kita žmogaus daroma nuodėmė nepaliečia kūno, o ištvirkėlis nusideda savo kūnui. 19 Ar nežinote, kad jūsų kūnas yra šventykla jumyse gyvenančios Šventosios Dvasios, kurią gavote iš Dievo, ir kad jūs nebepriklausote patys sau? 20 Jūs esate nupirkti už didelę kainą. Tad šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie yra Dievo.
PBG(i) 18 Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy. 19 Azaż nie wiecie, iż ciało wasze jest kościołem Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga? a nie jesteście sami swoi; 20 Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
Portuguese(i) 18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo. 19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos? 20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Norwegian(i) 18 Fly hor! Enhver synd som et menneske kan gjøre, er utenfor legemet; men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme. 19 Eller vet I ikke at eders legeme er et tempel for den Hellige Ånd, som bor i eder, og som I har fra Gud, og at I ikke hører eder selv til? 20 for I er dyrt kjøpt. Ær da Gud i eders legeme!
Romanian(i) 18 Fugiţi de curvie! Orice alt păcat, pe care -l face omul, este un păcat săvîrşit afară din trup; dar cine curveşte, păcătuieşte împotriva trupului său. 19 Nu ştiţi că trupul vostru este Templul Duhului Sfînt, care locuieşte în voi, şi pe care L-aţi primit dela Dumnezeu? Şi că voi nu sînteţi ai voştri? 20 Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла. 19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло то храм Духа Святого, що живе Він у вас, якого від Бога ви маєте, і ви не свої? 20 Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!
UkrainianNT(i) 18 Утікайте від перелюбу. Усякий гріх, що робить чоловік, осторонь тїла; хто ж робить перелюб, проти свого тїла грішить. 19 Хиба не знаєте, що тїло ваше храм Духа сьвятого, що (живе) в вас, котрого маєте від Бога, і ви не свої? 20 Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі.
SBL Greek NT Apparatus

20 ὑμῶν WH Treg NIV ] + καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ θεοῦ RP