1 Corinthians 1:13-17

ABP_Strongs(i)
  13 G3307 Has [3been portioned G3588 1the G5547 2Christ]? G3361 Was G* Paul G4717 crucified G5228 for G1473 you? G2228 Or G1519 in G3588 the G3686 name G* of Paul G907 were you immersed?
  14 G2168 I give thanks G3588 to G2316 God G3754 that G3762 not one G1473 of you G907 I immersed G1508 except G* Crispus G2532 and G* Gaius,
  15 G2443 that G3361 not G5100 any G2036 should say G3754 that G1519 in G3588   G1699 my G3686 name G907 he was immersed.
  16 G907 And I immersed G1161   G2532 also G3588 the G* house of Stephanas; G3624   G3062 the rest G3756 I do not know G1492   G1536 if any G243 other G907 I immersed.
  17 G3756 [3did not G1063 1For G649 4send G1473 5me G5547 2Christ] G907 to immerse, G235 but G2097 to announce good news; G3756 not G1722 in G4678 wisdom G3056 of word, G2443 lest G3361   G2758 [5should be an empty work G3588 1the G4716 2cross G3588 3of the G5547 4Christ].
ABP_GRK(i)
  13 G3307 μεμέρισται G3588 ο G5547 χριστός G3361 μη G* Παύλος G4717 εσταυρώθη G5228 υπέρ G1473 υμών G2228 η G1519 εις G3588 το G3686 όνομα G* Παύλου G907 εβαπτίσθητε
  14 G2168 ευχαριστώ G3588 τω G2316 θεώ G3754 ότι G3762 ουδένα G1473 υμών G907 εβάπτισα G1508 ει μη G* Κρίσπον G2532 και G* Γάϊον
  15 G2443 ίνα G3361 μη G5100 τις G2036 είπη G3754 ότι G1519 εις G3588 το G1699 εμόν G3686 όνομα G907 εβάπτισα
  16 G907 εβάπτισα δε G1161   G2532 και G3588 τον G* Στεφανά οίκον G3624   G3062 λοιπόν G3756 ουκ οίδα G1492   G1536 ει τινά G243 άλλον G907 εβάπτισα
  17 G3756 ου G1063 γαρ G649 απέστειλέ G1473 με G5547 χριστός G907 βαπτίζειν G235 αλλ΄ G2097 ευαγγελίζεσθαι G3756 ουκ G1722 εν G4678 σοφία G3056 λόγου G2443 ίνα μη G3361   G2758 κενωθή G3588 ο G4716 σταυρός G3588 του G5547 χριστού
Stephanus(i) 13 μεμερισται ο χριστος μη παυλος εσταυρωθη υπερ υμων η εις το ονομα παυλου εβαπτισθητε 14 ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον 15 ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα 16 εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα 17 ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
LXX_WH(i)
    13 G3307 [G5769] V-RPI-3S μεμερισται G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G3361 PRT-N μη G3972 N-NSM παυλος G4717 [G5681] V-API-3S εσταυρωθη G5228 PREP υπερ G5216 P-2GP υμων G2228 PRT η G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3972 N-GSM παυλου G907 [G5681] V-API-2P εβαπτισθητε
    14 G2168 [G5719] V-PAI-1S ευχαριστω G3588 T-DSM | | " τω G2316 N-DSM θεω " G3754 CONJ | οτι G3762 A-ASM ουδενα G5216 P-2GP υμων G907 [G5656] V-AAI-1S εβαπτισα G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2921 N-ASM κρισπον G2532 CONJ και G1050 N-ASM γαιον
    15 G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G2036 [G5632] V-2AAS-3S ειπη G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1699 S-1ASN εμον G3686 N-ASN ονομα G907 [G5681] V-API-2P εβαπτισθητε
    16 G907 [G5656] V-AAI-1S εβαπτισα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4734 N-GSM στεφανα G3624 N-ASM οικον G3063 A-ASN λοιπον G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G1487 COND ει G5100 X-ASM τινα G243 A-ASM αλλον G907 [G5656] V-AAI-1S εβαπτισα
    17 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G649 [G5656] V-AAI-3S απεστειλεν G3165 P-1AS με G5547 N-NSM χριστος G907 [G5721] V-PAN βαπτιζειν G235 CONJ αλλα G2097 [G5733] V-PMN ευαγγελιζεσθαι G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G3056 N-GSM λογου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G2758 [G5686] V-APS-3S κενωθη G3588 T-NSM ο G4716 N-NSM σταυρος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
Tischendorf(i)
  13 G3307 V-RPI-3S μεμέρισται G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστός; G3361 PRT-N μὴ G3972 N-NSM Παῦλος G4717 V-API-3S ἐσταυρώθη G5228 PREP ὑπὲρ G5210 P-2GP ὑμῶν, G2228 PRT G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G3972 N-GSM Παύλου G907 V-API-2P ἐβαπτίσθητε;
  14 G2168 V-PAI-1S εὐχαριστῶ G3754 CONJ ὅτι G3762 A-ASM-N οὐδένα G5210 P-2GP ὑμῶν G907 V-AAI-1S ἐβάπτισα G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G2921 N-ASM Κρίσπον G2532 CONJ καὶ G1050 N-ASM Γάϊον,
  15 G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G3004 V-2AAS-3S εἴπῃ G3754 CONJ ὅτι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1699 S-1ASN ἐμὸν G3686 N-ASN ὄνομα G907 V-API-2P ἐβαπτίσθητε.
  16 G907 V-AAI-1S ἐβάπτισα G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G4734 N-GSM Στεφανᾶ G3624 N-ASM οἶκον· G3063 A-ASN λοιπὸν G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-1S οἶδα G1487 COND εἴ G5100 X-ASM τινα G243 A-ASM ἄλλον G907 V-AAI-1S ἐβάπτισα.
  17 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G649 V-AAI-3S ἀπέστειλέν G1473 P-1AS με G5547 N-NSM Χριστὸς G907 V-PAN βαπτίζειν G235 CONJ ἀλλὰ G2097 V-PMN εὐαγγελίζεσθαι, G3756 PRT-N οὐκ G1722 PREP ἐν G4678 N-DSF σοφίᾳ G3056 N-GSM λόγου, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G2758 V-APS-3S κενωθῇ G3588 T-NSM G4716 N-NSM σταυρὸς G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ.
Tregelles(i) 13 μεμέρισται ὁ χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; 14 εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον, 15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. 16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι· οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ χριστοῦ.
TR(i)
  13 G3307 (G5769) V-RPI-3S μεμερισται G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G3361 PRT-N μη G3972 N-NSM παυλος G4717 (G5681) V-API-3S εσταυρωθη G5228 PREP υπερ G5216 P-2GP υμων G2228 PRT η G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3972 N-GSM παυλου G907 (G5681) V-API-2P εβαπτισθητε
  14 G2168 (G5719) V-PAI-1S ευχαριστω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3754 CONJ οτι G3762 A-ASM ουδενα G5216 P-2GP υμων G907 (G5656) V-AAI-1S εβαπτισα G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G2921 N-ASM κρισπον G2532 CONJ και G1050 N-ASM γαιον
  15 G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G2036 (G5632) V-2AAS-3S ειπη G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1699 S-1ASN εμον G3686 N-ASN ονομα G907 (G5656) V-AAI-1S εβαπτισα
  16 G907 (G5656) V-AAI-1S εβαπτισα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4734 N-GSM στεφανα G3624 N-ASM οικον G3063 A-ASN λοιπον G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G1487 COND ει G5100 X-ASM τινα G243 A-ASM αλλον G907 (G5656) V-AAI-1S εβαπτισα
  17 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G649 (G5656) V-AAI-3S απεστειλεν G3165 P-1AS με G5547 N-NSM χριστος G907 (G5721) V-PAN βαπτιζειν G235 CONJ αλλ G2097 (G5733) V-PMN ευαγγελιζεσθαι G3756 PRT-N ουκ G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G3056 N-GSM λογου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G2758 (G5686) V-APS-3S κενωθη G3588 T-NSM ο G4716 N-NSM σταυρος G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
Nestle(i) 13 μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; 14 εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον· 15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. 16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
RP(i)
   13 G3307 [G5769]V-RPI-3SμεμερισταιG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG3361PRT-NμηG3972N-NSMπαυλοvG4717 [G5681]V-API-3SεσταυρωθηG5228PREPυπερG4771P-2GPυμωνG2228PRTηG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG3972N-GSMπαυλουG907 [G5681]V-API-2Pεβαπτισθητε
   14 G2168 [G5719]V-PAI-1SευχαριστωG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3754CONJοτιG3762A-ASM-NουδεναG4771P-2GPυμωνG907 [G5656]V-AAI-1SεβαπτισαG1487CONDειG3361PRT-NμηG2921N-ASMκρισπονG2532CONJκαιG1050N-ASMγαιον
   15 G2443CONJιναG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG3004 [G5632]V-2AAS-3SειπηG3754CONJοτιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1699S-1SASNεμονG3686N-ASNονομαG907 [G5656]V-AAI-1Sεβαπτισα
   16 G907 [G5656]V-AAI-1SεβαπτισαG1161CONJδεG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG4734N-GSMστεφαναG3624N-ASMοικονG3063A-ASNλοιπονG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG1487CONDειG5100X-ASMτιναG243A-ASMαλλονG907 [G5656]V-AAI-1Sεβαπτισα
   17 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG649 [G5656]V-AAI-3SαπεστειλενG1473P-1ASμεG5547N-NSMχριστοvG907 [G5721]V-PANβαπτιζεινG235CONJαλλG2097 [G5733]V-PMNευαγγελιζεσθαιG3756PRT-NουκG1722PREPενG4678N-DSFσοφιαG3056N-GSMλογουG2443CONJιναG3361PRT-NμηG2758 [G5686]V-APS-3SκενωθηG3588T-NSMοG4716N-NSMσταυροvG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
SBLGNT(i) 13 μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; 14 ⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον, 15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε· 16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
f35(i) 13 μεμερισται ο χριστος μη παυλος εσταυρωθη υπερ υμων η εις το ονομα παυλου εβαπτισθητε 14 ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον 15 ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα 16 εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα 17 ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλ ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
IGNT(i)
  13 G3307 (G5769) μεμερισται Has Been Divided G3588 ο The G5547 χριστος   G3361 μη Christ? G3972 παυλος Paul G4717 (G5681) εσταυρωθη Was Crucified G5228 υπερ For G5216 υμων You? G2228 η Or G1519 εις To G3588 το The G3686 ονομα Name G3972 παυλου Of Paul G907 (G5681) εβαπτισθητε Were Ye Baptized?
  14 G2168 (G5719) ευχαριστω   G3588 τω I Thank G2316 θεω God G3754 οτι That G3762 ουδενα No One G5216 υμων Of You G907 (G5656) εβαπτισα I Baptized, G1487 ει   G3361 μη Except G2921 κρισπον Crispus G2532 και And G1050 γαιον Gaius,
  15 G2443 ινα That G3361 μη Not G5100 τις Anyone G2036 (G5632) ειπη Should Say G3754 οτι That G1519 εις   G3588 το Unto G1699 εμον My G3686 ονομα Name G907 (G5656) εβαπτισα I Baptized.
  16 G907 (G5656) εβαπτισα   G1161 δε And I Baptized G2532 και Also G3588 τον The G4734 στεφανα Of Stephanas G3624 οικον House; G3063 λοιπον As To The Rest G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδα I Know Not G1487 ει If G5100 τινα Any G243 αλλον Other G907 (G5656) εβαπτισα I Baptized.
  17 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G649 (G5656) απεστειλεν Sent G3165 με Me G5547 χριστος Christ G907 (G5721) βαπτιζειν To Baptize, G235 αλλ But G2097 (G5733) ευαγγελιζεσθαι To Announce Glad Tidings; G3756 ουκ Not G1722 εν In G4678 σοφια Wisdom G3056 λογου Of Word, G2443 ινα That G3361 μη Not G2758 (G5686) κενωθη Be Made Void G3588 ο The G4716 σταυρος Cross G3588 του Of The G5547 χριστου Christ.
ACVI(i)
   13 G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3361 PRT-N μη Not G3307 V-RPI-3S μεμερισται Has Been Divided G3972 N-NSM παυλος Paul G4717 V-API-3S εσταυρωθη Was He Crucified G5228 PREP υπερ For G5216 P-2GP υμων You G2228 PRT η Or G907 V-API-2P εβαπτισθητε Were Ye Immersed G1519 PREP εις In G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G3972 N-GSM παυλου Of Paul
   14 G2168 V-PAI-1S ευχαριστω I Thank G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G3754 CONJ οτι That G907 V-AAI-1S εβαπτισα I Immersed G3762 A-ASM ουδενα None G5216 P-2GP υμων Of You G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G2921 N-ASM κρισπον Crispus G2532 CONJ και And G1050 N-ASM γαιον Gaius
   15 G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G5100 X-NSM τις Some G2036 V-2AAS-3S ειπη Should Say G3754 CONJ οτι That G907 V-AAI-1S εβαπτισα I Immersed G1519 PREP εις In G1699 S-1ASN εμον My G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name
   16 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G907 V-AAI-1S εβαπτισα I Immersed G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G4734 N-GSM στεφανα Of Stephanas G3063 A-ASN λοιπον Besides G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3756 PRT-N ουκ Not G1487 COND ει If G907 V-AAI-1S εβαπτισα I Immersed G5100 X-ASM τινα Any G243 A-ASM αλλον Other
   17 G1063 CONJ γαρ For G5547 N-NSM χριστος Anointed G649 V-AAI-3S απεστειλεν Sent G3165 P-1AS με Me G3756 PRT-N ου Not G907 V-PAN βαπτιζειν To Immerse G235 CONJ αλλ But G2097 V-PMN ευαγγελιζεσθαι To Preach Good News G3756 PRT-N ουκ Not G1722 PREP εν In G4678 N-DSF σοφια Wisdom G3056 N-GSM λογου Of Speech G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSM ο Tho G4716 N-NSM σταυρος Cross G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G2758 V-APS-3S κενωθη Would Be Emptied
new(i)
  13 G3307 0 Is G5547 Anointed G3307 [G5769] divided? G3361   G4717 0 was G3972 Paul G4717 [G5681] impaled G5228 for G5216 you? G2228 or G907 [G5681] were ye baptized G1519 in G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 [G5719] I thank G2316 God G3754 that G907 [G5656] I baptized G3762 none G5216 of you, G1508 but G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius;
  15 G3363 Lest G5100 any G2036 [G5632] should say G3754 that G907 [G5656] I had baptized G1519 in G1699 mine own G3686 name.
  16 G1161 And G907 [G5656] I baptized G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas: G3063 besides, G1492 [G5758] I know G3756 not G907 [G5656] whether I baptized G1536 any G243 other.
  17 G1063 For G5547 Anointed G3756 hath not G649 [G5656] sent G3165 me G907 [G5721] to baptize, G235 but G2097 [G5733] to announce good news: G3756 not G1722 with G4678 wisdom G3056 of words, G3363 lest G4716 the stake G5547 of Anointed G2758 [G5686] should be made empty.
Vulgate(i) 13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis 14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium 15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis 16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim 17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Clementine_Vulgate(i) 13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis? 14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium: 15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis. 16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim. 17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
Wycliffe(i) 13 Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul? 14 Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus; 15 lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name. 16 And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other. 17 For Crist sente me not to baptise, but to preche the gospel; not in wisdom of word, that the cros of Crist be not voidid awei.
Tyndale(i) 13 Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul? 14 I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus 15 lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name. 16 I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no. 17 For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
Coverdale(i) 13 Is Christ then deuyded in partes? Was Paul crucified for you? Or were ye baptysed in ye name of Paul? 14 I thanke God that I haue baptised none of you, but Crispus and Gaius: 15 lest eny shulde saye, yt I in myne awne name had baptised. 16 I baptysed also ye housholde of Stephana. Farthermore knowe I not, whether I baptysed eny other. 17 For Christ sent me not to baptyse, but to preach the Gospell, not with wyssdome of wordes, lest ye crosse of Christ shulde haue bene made of none effecte.
MSTC(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Either were ye baptised in the name of Paul? 14 I thank God that I baptised none of you, but Crispus and Gaius, 15 lest any should say that I in mine own name had baptised. 16 I baptised also the house of Stephanas. Furthermore know I not whether I baptised any man of you or no. 17 For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should have been made of none effect.
Matthew(i) 13 Is Christe diuided? was Paule crucifyed for you? eyther were ye baptysed in the name of Paule? 14 I thanke God, that I christened none of you, but Crispus & Gaius, 15 lest any should say that I had baptysed in myne own name. 16 I baptysed also the housholde of Stephana. Furthermore knowe I not whether I baptysed anye man or no. 17 For Christe sente me not to baptyse, but to preache the gospel, not with wysdom of wordes leaste the crosse of Christe shoulde haue bene made of none effecte.
Great(i) 13 Is Christ deuyded? Was Paul crucifyed for you? ether were ye baptysed in the name of Paul? 14 I thanke God, that I baptysed none of you, but Crispus and Gaius: 15 lest eny shuld saye, that I had baptysed in myne awne name. 16 I baptised also the house of Stephana. Furthermore knowe I not, whether I baptised eny man or no. 17 For Christ sent me not to baptyse, but to preache the Gospell, not wt wysdome of wordes, lest the crosse of Christ shulde haue bene made of none effecte.
Geneva(i) 13 Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul? 14 I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius, 15 Lest any should say, that I had baptized into mine owne name. 16 I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other. 17 For CHRIST sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
Bishops(i) 13 Is Christe deuided? was Paul crucified for you? eyther were ye baptized in the name of Paul 14 I thanke God that I baptized none of you but Crispus and Gaius 15 Lest any shoulde say, that I had baptized in myne owne name 16 I baptized also the housholde of Stephana: Furthermore knowe I not whether I baptized any other 17 For Christe sent me not to baptize, but to preache the Gospell: not with wisedome of wordes, lest ye crosse of Christ shoulde be made of none effect
DouayRheims(i) 13 Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius: 15 Lest any should say that you were baptized in my name. 16 And I baptized also the household of Stephanus. Besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.
KJV(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
KJV_Cambridge(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
KJV_Strongs(i)
  13 G3307 Is G5547 Christ G3307 divided [G5769]   G3361 ? G4717 was G3972 Paul G4717 crucified [G5681]   G5228 for G5216 you G2228 ? or G907 were ye baptized [G5681]   G1519 in G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 I thank [G5719]   G2316 God G3754 that G907 I baptized [G5656]   G3762 none G5216 of you G1508 , but G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius;
  15 G3363 Lest G5100 any G2036 should say [G5632]   G3754 that G907 I had baptized [G5656]   G1519 in G1699 mine own G3686 name.
  16 G1161 And G907 I baptized [G5656]   G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas G3063 : besides G1492 , I know [G5758]   G3756 not G907 whether I baptized [G5656]   G1536 any G243 other.
  17 G1063 For G5547 Christ G649 sent [G5656]   G3165 me G3756 not G907 to baptize [G5721]   G235 , but G2097 to preach the gospel [G5733]   G3756 : not G1722 with G4678 wisdom G3056 of words G3363 , lest G4716 the cross G5547 of Christ G2758 should be made of none effect [G5686]  .
Mace(i) 13 and I of Christ." is the school of Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God, I baptized none of you, except Crispus and Gaius: 15 lest any should say, I had baptized into mine own name. 16 true, I baptized the family of Stephanas: but I don't know that I baptized any other besides. 17 for Christ did not send me to baptize: but to preach the gospel: tho' not with the preaching of the wise, lest the cross of Christ should have been hinder'd in its efficacy.
Whiston(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized unto the name of Paul? 14 I thank God, that I baptized none of you, but Crispus and Gaius: 15 Lest any should say, I baptized unto mine own name. 16 And I baptized also the Household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, to but preach the gospel not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be of none effect.
Wesley(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? 14 Or were ye baptized into the name of Paul? I thank God, that I baptized none of you but Crispus and Caius: 15 Lest any should say, that I had baptized in my own name. 16 I baptized also the family of Stephanas. 17 I know not that I baptized any other. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; but not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Worsley(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius: 15 so that no one can say I baptized in my own name. 16 I also baptized indeed the family of Stephanas: but I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in fine speech, least the cross of Christ should be made of no effect.
Haweis(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptised into the name of Paul? 14 I thank God that I baptised none of you, except Crispus and Gaius; 15 that no man might say, I baptised into my own name. 16 And I also baptised the household of Stephanus: besides these, I know not if I baptised any other person. 17 For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospel: not with wisdom of discourse, lest the cross of Christ should be slighted.
Thomson(i) 13 Is the Christ divided"? Was Paul crucified for you? Or were you baptized to the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, 15 that none might say that I baptized to my own name. 16 I baptized also the household of Stephanas. I do not recollect that I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to proclaim the glad tidings, not with wisdom of speech, that the cross of the Christ might not be rendered useless.
Webster(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in my own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Webster_Strongs(i)
  13 G3307 0 Is G5547 Christ G3307 [G5769] divided G3361 ? G4717 0 was G3972 Paul G4717 [G5681] crucified G5228 for G5216 you G2228 ? or G907 [G5681] were ye baptized G1519 in G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 [G5719] I thank G2316 God G3754 that G907 [G5656] I baptized G3762 none G5216 of you G1508 , but G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius;
  15 G3363 Lest G5100 any G2036 [G5632] should say G3754 that G907 [G5656] I had baptized G1519 in G1699 my own G3686 name.
  16 G1161 And G907 [G5656] I baptized G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas G3063 : besides G1492 [G5758] , I know G3756 not G907 [G5656] whether I baptized G1536 any G243 other.
  17 G1063 For G5547 Christ G3756 hath not G649 [G5656] sent G3165 me G907 [G5721] to baptize G235 , but G2097 [G5733] to preach the gospel G3756 : not G1722 with G4678 wisdom G3056 of words G3363 , lest G4716 the cross G5547 of Christ G2758 [G5686] should be made of no effect.
Living_Oracles(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul? 14 I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius; 15 lest any one should say that I immersed into my own name. 16 And I immersed also the family of Stephanus: besides, I know not whether I immersed any other. 17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim the glad tidings; not, however, with wisdom of speech, that the cross of Christ might not be deprived of its efficacy.
Etheridge(i) 13 Is the Meshiha divided? Or was Paulos crucified for you? Or in the name of Paulos were you baptized? 14 I thank Aloha that no man of you I have baptized, but only Krispos and Gaios; 15 lest any man should say, that in my name I have baptized. 16 But I baptized also the house of Estepana; beyond (these) I know not that any other man I have baptized. 17 For the Meshiha sent me not to baptize, but to preach; not with the wisdom of words, lest the cross of the Meshiha should be nullified.
Murdock(i) 13 Now was Messiah divided? Or was Paul crucified for you? Or were ye baptized in the name of Paul? 14 I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius; 15 lest any one should say, that I baptized in my own name. 16 I moreover baptized the household of Stephanas: but further, I know not that I baptized any other. 17 For Messiah did not send me to baptize, but to preach; not with wisdom of words, lest the cross of Messiah should be inefficient.
Sawyer(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God I baptized none of you, except Crispus and Gaius; 15 that no one may say that I baptized in my name. 16 And I also baptized the family of Stephanus; besides I do not know that I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize but to preach the good news, not with a wisdom of speech lest the cross of Christ should be without effect.
Diaglott(i) 13 Has been divided the Anointed? not Paul was crucified on behalf of you? or into the name of Paul were you dipped? 14 I give thanks to the God, that no one of you I dipped, if not Crispus and Gaius; 15 so that not any one may say, that into the my name I dipped. 16 I dipped and also the Stephanas house; remainder not I know, if any other I dipped. 17 Not for sent me Anointed to dip, but to announce glad tidings; not in wisdom of speech, so that not may be of no effect the cross of the Anointed.
ABU(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were ye immersed in the name of Paul? 14 I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius; 15 that no one may say that I immersed in my own name. 16 And I immersed also the household of Stephanas; besides, I know not whether I immersed any other. 17 For Christ did not send me to immerse, but to preach the glad tidings; not with wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Anderson(i) 13 Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul? 14 I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius; 15 that no one may say that I immersed into my own name. 16 I did, in deed, immerse the household of Stephanus; besides, I know not whether I immersed any other. 17 For Christ sent me not to immerse, but to preach the gospel: not with wisdom of speech, lest the cross of the Christ should be deprived of its power.
Noyes(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were ye baptized the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 that no one may say that ye were baptized into my name. 16 And I baptized also the household of Stephanas; I am not aware that I baptized any one besides. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not with wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made of no effect.
YLT(i) 13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius— 15 that no one may say that to my own name I did baptize; 16 and I did baptize also Stephanas' household—further, I have not known if I did baptize any other.
17 For Christ did not send me to baptize, but—to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
JuliaSmith(i) 13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you? or in Paul's name were ye immersed 14 I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that in my name I have immersed. 16 And I immersed also the house of Stephanas: besides, I know not if I immersed any other. 17 For Christ sent me not to immerse, but to announce good news: not in wisdom of word, lest the cross of Christ be made void.
Darby(i) 13 Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul? 14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius, 15 that no one may say that I have baptised unto my own name. 16 Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other. 17 For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
ERV(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; 15 lest any man should say that ye were baptized into my name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
ASV(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; 15 lest any man should say that ye were baptized into my name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
ASV_Strongs(i)
  13 G3307 Is G5547 Christ G3307 divided? G3361   G4717 was G3972 Paul G4717 crucified G5228 for G5216 you? G2228 or G907 were ye baptized G1519 into G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 I thank G2316 God G3754 that G907 I baptized G3762 none G5216 of you, G1487 save G3361   G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius;
  15 G2443 lest G3361   G5100 any G2036 man should say G3754 that G907 ye were baptized G1519 into G1699 my G3686 name.
  16 G1161 And G907 I baptized G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas: G3063 besides, G1492 I know G3756 not G1487 whether G907 I baptized G5100 any G243 other.
  17 G1063 For G5547 Christ G649 sent G3165 me G3756 not G907 to baptize, G235 but G2097 to preach the gospel: G3756 not G1722 in G4678 wisdom G3056 of words, G2443 lest G3361   G4716 the cross G5547 of Christ G2758 should be made void.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius, 15 lest any man should say that I baptized into my name. 16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of words, lest the cross of Christ be made void.
Rotherham(i) 13 The Christ is divided! Was, Paul, crucified for you? Or, into the name of Paul, were ye immersed?
14 I give thanks, that, none of you, did I immerse––save Crispus and Gaius, 15 Lest any should say––into my own name, I immersed: 16 Yea! I immersed the house of Stephanas also,––besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
17 For Christ sent me not, to be immersing, but to be telling the good news,––not with wisdom of discourse, lest, void should be made, the cross of the Christ.
Twentieth_Century(i) 13 You have rent the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? or were you baptized into the Faith of Paul? 14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 So that no one can say that you were baptized into my Faith. 16 I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized any one else. 17 My mission from Christ was not to baptize, but to tell the Good News; not, however, in the language of philosophy, lest the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
Godbey(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius; 15 in order that no one may say that you are baptized in my name. 16 But I baptized also the family of Stephanas: besides, I know not if I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with the wisdom of speech, in order that the cross of Christ may not be made of none effect.
WNT(i) 13 Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents? 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius-- 15 for fear people should say that you were baptized to be my adherents. 16 I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else. 17 Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power.
Worrell(i) 13 Hath Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were ye immersed into the name of Paul? 14 I am thankful that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius; 15 lest some one should say that ye were immersed into my name. 16 And I immersed also the household of Stephanas; besides, I know not whether I immersed any other. 17 For Christ sent me not to immerse, but to proclaim the Gospel; not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.
Moffatt(i) 13 Has Christ been parcelled out? Was it Paul who was crucified for you? Was it in Paul's name that you were baptized? 14 I am thankful now that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say you were baptized in my name. 16 (Well, I did baptize the household of Stephanas, but no one else, as far as I remember.) 17 Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. And to preach it with no fine rhetoric, lest the cross of Christ should lose its power!
Goodspeed(i) 13 Christ has been divided up! But was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I am thankful that I never baptized any of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one could say that you were baptized in my name. 16 And I did baptize the members of the household of Stephanas too; I do not know whether I baptized anyone else besides. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the good news—but not with fine language, or the cross of Christ might seem an empty thing.
Riverside(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I am thankful that I baptized no one of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say that you were baptized in my name. 16 I baptized also the household of Stephanas. Beyond that I do not know that I baptized any one else. 17 For Christ did not send me to baptize, but to proclaim the good news — not in wisdom of words, that the cross of Christ might not be emptied of meaning.
MNT(i) 13 Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized? 14 I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say you were baptized in my name. 16 Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else. 17 For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
Lamsa(i) 13 Why? Is Christ divided? or was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I confess to my God that I have baptized none of you, except CrisÆpus and GaÆius; 15 So no man can say that I have baptized in my own name. 16 And I baptized also the household of StephÆa-nas. I do not know whether I have baptized any one else. 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel: and not to rely on the wisdom of words, lest the cross of Christ should be in vain.
CLV(i) 13 Christ is parted! Not Paul was crucified for your sakes! Or into the name of Paul are you baptized? 14 I am thanking God that I baptize not one of you except Crispus and Gaius, 15 lest anyone may be saying that you are baptized into my name. 16 Yet I baptize the household of Stephanas also. Furthermore, I am not aware if I baptize any other." 17 For Christ does not commission me to be baptizing, but to be bringing the evangel, not in wisdom of word, lest the cross of Christ may be made void."
Williams(i) 13 Christ has been parceled out by you! It was not Paul who was crucified for you, was it? You were not baptized in Paul's name, were you? 14 I am thankful that I baptized none of you but Crispus and Gaius, 15 so as to keep anyone from saying that you were baptized in my name. 16 Yes, I did baptize the family of Stephanas, too; I do not now recall that I baptized anyone else. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the good news -- but not by means of wisdom and rhetoric, so that the cross of Christ may not be emptied of its power.
BBE(i) 13 Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul? 14 I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius; 15 So that no one may be able to say that you had baptism in my name. 16 And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me. 17 For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
MKJV(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 lest any should say that I had baptized in my own name. 16 And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
LITV(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul? 14 I give thanks to God that I did not baptize one of you, except Crispus and Gaius, 15 that not anyone should say that you were baptized in my name. 16 And I also baptized the house of Stephanas. For the rest, I do not know if I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to announce the gospel, not in wisdom of words, lest the cross of Christ be made of no effect.
ECB(i) 13 Is the Messiah divided? Was Paulos staked for you? Or were you baptized in the name of Paulos? 14 I eucharistize Elohim that I baptized none of you, except Crispus and Gaius; 15 lest any say that I baptized in my name: 16 and I also baptized the house of Stephanas; finally, I know not if I baptized any other. 17 For Messiah apostolized me not to baptize but to evangelize: not in wisdom of words lest the stake of the Messiah be voided.
AUV(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul? 14 I am thankful that I did not immerse any of you, except for Crispus and Gaius, 15 so that none of you could say that you were immersed into my name. 16 (Oh, yes, I also immersed the family of Stephanas. Besides these, I do not remember immersing anyone else). 17 For Christ did not send me to immerse people, but to preach the good news. [Note: Christ specifically commissioned Paul to preach; most of the immersing was done by his attendants]. It was not to be done with words of [human] wisdom, so that the [message of the] cross of Christ would not have its power taken away.
ACV(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were ye immersed in the name of Paul? 14 I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius, 15 lest some man should say that I immersed in my name. 16 And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other. 17 For Christ sent me not to immerse, but to preach the good news, not in wisdom of speech lest the cross of Christ would be emptied.
Common(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one would say you were baptized in my name. 16 (Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any one else.) 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospelnot with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
WEB(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, 15 so that no one should say that I had baptized you into my own name. 16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.) 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
WEB_Strongs(i)
  13 G3307 Is G5547 Christ G3307 divided? G3361   G4717 Was G3972 Paul G4717 crucified G5228 for G5216 you? G2228 Or G907 were you baptized G1519 into G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 I thank G2316 God G3754 that G907 I baptized G3762 none G5216 of you, G1487 except G3361   G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius,
  15 G2443 so that G3361 no G5100 one G2036 should say G3754 that G907 I had baptized G1519 you into G1699 my own G3686 name.
  16 G1161   G2532 (I also G907 baptized G3624 the household G4734 of Stephanas; G3063 besides G3756 them, I don't G1492 know G1487 whether G907 I baptized G5100 any G243 other.)
  17 G1063 For G5547 Christ G649 sent G3165 me G3756 not G907 to baptize, G235 but G2097 to preach the Good News — G3756 not G1722 in G4678 wisdom G3056 of words, G2443 so G3361   G4716 that the cross G5547 of Christ G2758 wouldn't be made void.
NHEB(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius, 15 so that no one should say that you had been baptized into my own name. 16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.) 17 For Christ sent me not to baptize, but to proclaim the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
AKJV(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in my own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
AKJV_Strongs(i)
  13 G5547 Is Christ G3307 divided? G4717 was Paul crucified G2228 for you? or G907 were you baptized G3686 in the name of Paul?
  14 G2168 I thank G2316 God G907 that I baptized G3762 none G2921 of you, but Crispus G1050 and Gaius;
  15 G2443 Lest G3361 G3387 any G2036 should say G907 that I had baptized G1699 in my G3686 own name.
  16 G907 And I baptized G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas: G3063 besides, G1492 I know G1487 not whether G907 I baptized G1536 any G243 other.
  17 G5547 For Christ G649 sent G907 me not to baptize, G2097 but to preach G2097 the gospel: G4678 not with wisdom G3056 of words, G2443 lest G3361 G4716 the cross G5547 of Christ G2758 should be made G2758 of none G2758 effect.
KJC(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in my own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
KJ2000(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in my own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
UKJV(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were all of you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, (o. logos) lest the cross of Christ should be made of no effect.
RKJNT(i) 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius; 15 Lest anyone should say that you had been baptized in my name. 16 (I also baptized the household of Stephanas: besides that, I do not know whether I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel: not with eloquent words of wisdom, lest the cross of Christ should be emptied of its power.
CKJV_Strongs(i)
  13 G3307 Is G5547 Christ G3307 divided? G4717 was G3361   G3972 Paul G4717 crucified G5228 for G5216 you? G2228 or G907 were you baptized G1519 in G3686 the name G3972 of Paul?
  14 G2168 I thank G2316 God G3754 that G907 I baptized G3762 none G5216 of you, G1487 but G3361   G2921 Crispus G2532 and G1050 Gaius;
  15 G2443 Lest G3361   G5100 any G2036 should say G3754 that G907 I had baptized G1519 in G1699 my own G3686 name.
  16 G1161 And G907 I baptized G2532 also G3624 the household G4734 of Stephanas: G3063 besides, G1492 I know G3756 not G1487 whether G907 I baptized G5100 any G243 other.
  17 G1063 For G5547 Christ G649 sent G3165 me G3756 not G907 to baptize, G235 but G2097 to preach the gospel: G3756 not G1722 with G4678 wisdom G3056 of words, G2443 lest G3361   G4716 the cross G5547 of Christ G2758 should be made of no effect.
RYLT(i) 13 Has the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were you baptized; 14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius -- 15 that no one may say that to my own name I did baptize; 16 and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
EJ2000(i) 13 Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 14 ¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius, 15 lest any should say that ye were baptized into my name. 16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other. 17 ¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross {Gr. stauros – stake} of Christ should be made void.
CAB(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 lest anyone should say that I had baptized in my own name. 16 Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in eloquent wisdom, lest the cross of Christ should be deprived of its power.
WPNT(i) 13 Has Christ been divided? It wasn’t Paul who was crucified for you, was it? You weren’t baptized into the name of Paul, were you? 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 lest anyone should say that I had baptized into my own name. 16 O yes, I also baptized the household of Stephanus; besides them I don’t remember if I baptized anyone else. 17 Because Christ did not send me to baptize, but to preach the Gospel —not with eloquent ‘wisdom’, lest the cross of Christ be emptied of power.
JMNT(i) 13 Christ has been parted and remains divided into fragments! (or, as a question: Has Christ been fragmented into divided parts?) Paul was not crucified over (on behalf of; [other MSS: concerning]) you folks! Or were you baptized (immersed) into the name of Paul? 14 I am continually thankful [other MSS: I constantly thank {others add: my} God] that I baptized (immersed) not one of you folks, except Crispus and Gaius, 15 so that no one could say that you folks were immersed (baptized) into my name! 16 Now, I did baptize (immerse) the household of Stephanas, too. Beyond that I do not know for sure whether I immersed anyone else. 17 For you see, Christ did not send me off with a commission to be constantly baptizing (immersing), but rather to habitually announce the message of goodness (to repeatedly bring the message of abundant well-being; to progressively declare the news of fortunate and ideal ease), [though] not in cleverness of word (within [the] wisdom of a message or an idea; not in skillfulness of rhetoric) – in order that the cross of the Christ (the Anointed One's execution-stake) cannot (or: would not) be made empty or void of content and purpose [by rhetoric].
NSB(i) 13 Is Christ divided? Was Paul impaled for you? Or were you baptized in the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius. 15 So no one should say that I baptized in my own name. 16 I also baptized the household of Stephanas. Besides that I do not know whether I baptized any others. 17 Christ did not send me to baptize, but to preach the good news: not with wisdom of words, lest the stake of Christ be emptied of its effect.
ISV(i) 13 Is the Messiah divided? Paul wasn’t crucified for you, was he? You weren’t baptized in Paul’s name, were you? 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one can say that you were baptized in my name. 16 (Oh yes, I also baptized the family of Stephanas. Beyond that, I’m not sure whether I baptized anyone else.) 17 For the Messiah did not send me to baptize but to preach the gospel, not with eloquent wisdom, so the cross of the Messiah won’t be emptied of its power.
LEB(i) 13 Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he?* Or were you baptized in the name of Paul? 14 I give thanks* that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 lest anyone should say that you were baptized in my name. 16 (Now I also baptized the household of Stephanas. Beyond that I do not know if I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize, but to proclaim the gospel, not with clever speech*, lest the cross of Christ be emptied.
BGB(i) 13 Μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε; 14 εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον· 15 ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε. 16 ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα. 17 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
BIB(i) 13 Μεμέρισται (Has been divided) ὁ (-) Χριστός (Christ)? μὴ (Not) Παῦλος (Paul) ἐσταυρώθη (was crucified) ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you)? ἢ (Or) εἰς (into) τὸ (the) ὄνομα (name) Παύλου (of Paul) ἐβαπτίσθητε (were you baptized)? 14 εὐχαριστῶ (I thank) [τῷ (-) θεῷ] (God) ὅτι (that) οὐδένα (no one) ὑμῶν (of you) ἐβάπτισα (I baptized), εἰ (if) μὴ (not) Κρίσπον (Crispus) καὶ (and) Γάϊον (Gaius), 15 ἵνα (so that) μή (not) τις (anyone) εἴπῃ (should say) ὅτι (that) εἰς (into) τὸ (-) ἐμὸν (my) ὄνομα (name) ἐβαπτίσθητε (you were baptized). 16 ἐβάπτισα (I baptized) δὲ (now) καὶ (also) τὸν (the) Στεφανᾶ (of Stephanas) οἶκον (household); λοιπὸν (as to the rest), οὐκ (not) οἶδα (I know) εἴ (whether) τινα (any) ἄλλον (other) ἐβάπτισα (I baptized). 17 οὐ (Not) γὰρ (for) ἀπέστειλέν (sent) με (me) Χριστὸς (Christ) βαπτίζειν (to baptize), ἀλλὰ (but) εὐαγγελίζεσθαι (to preach the gospel), οὐκ (not) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) λόγου (of discourse), ἵνα (that) μὴ (not) κενωθῇ (be emptied of power) ὁ (the) σταυρὸς (cross) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, 15 so that no one should say that you were baptized into my name. 16 Now also I baptized the household of Stephanas; as to the rest, I do not know whether I baptized any other. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of discourse, so that the cross of the Christ should not be emptied of its power.
BSB(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 so no one can say that you were baptized into my name. 16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
MSB(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul? 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 so no one can say that I baptized into my name. 16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
MLV(i) 13 Has Christ been divided? Paul was not crucified on your behalf, was he? Or were you immersed into the name of Paul? 14 I thank God that I immersed none of you, except Crispus and Gaius; 15 lest anyone might say that I immersed you into my own name. 16 And I also immersed the household of Stephanas; furthermore, I do not know if I immersed any other. 17 For Christ sent me not to immerse, but to proclaim the good-news; not in wisdom of words, (that the cross of Christ might not be made void).
VIN(i) 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul? 14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, 15 so no one can say that you were baptized into my name. 16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember baptizing anyone else. 17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospelnot with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Luther1545(i) 13 Wie? ist Christus nun zertrennet? Ist denn Paulus für euch gekreuziget, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft? 14 Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus, 15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft. 16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. 17 Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G3307 Wie? ist G5547 Christus G3972 nun zertrennet? Ist denn Paulus G5228 für G5216 euch G2228 gekreuziget, oder G1519 seid ihr auf G3972 des Paulus G3686 Namen G907 getauft ?
  14 G2168 Ich danke G2316 GOtt G3754 , daß G3762 ich niemand G5216 unter euch G907 getauft G1508 habe außer G2532 Crispus und G1050 Gajus,
  15 G3363 daß G5100 nicht jemand G2036 sagen G1519 möge, ich hätte auf G1699 meinen G3686 Namen G907 getauft .
  16 G1161 Ich habe aber G2532 auch G907 getauft G4734 des Stephanas G3624 Hausgesinde G1492 ; danach weiß G3756 ich nicht G1536 , ob G243 ich etliche andere G907 getauft habe.
  17 G1063 Denn G5547 Christus G649 hat G3165 mich G3756 nicht G1722 gesandt zu G907 taufen G235 , sondern G2097 das Evangelium zu predigen G3756 , nicht G4678 mit klugen G3056 Worten G3363 , auf daß G4716 nicht das Kreuz G2758 Christi zunichte werde .
Luther1912(i) 13 Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft? 14 Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus, 15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft. 16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe. 17 Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G3307 Wie? Ist G5547 Christus G3307 nun zertrennt G3361 ? G4717 Ist G3972 denn Paulus G5228 für G5216 euch G4717 gekreuzigt G2228 ? Oder G907 seid G1519 ihr auf G3972 des Paulus G3686 Namen G907 getauft ?
  14 G2168 Ich danke G2316 Gott G3754 , daß G907 ich G3762 niemand G5216 unter euch G907 getauft G1508 habe außer G2921 Krispus G2532 und G1050 Gajus,
  15 G3363 daß nicht G5100 jemand G2036 sagen G3754 möge, G907 ich G1519 hätte auf G1699 meinen G3686 Namen G907 getauft .
  16 G907 Ich G1161 habe aber G2532 auch G907 getauft G4734 des Stephanas G3624 Hausgesinde G3063 ; weiter G1492 weiß G3756 ich nicht G907 , ob G1536 ich etliche G243 andere getauft habe.
  17 G1063 Denn G5547 Christus G649 hat G3165 mich G3756 nicht G649 gesandt G907 , zu taufen G235 , sondern G2097 das Evangelium G2097 zu predigen G3756 , nicht G1722 mit G4678 klugen G3056 Worten G3363 , auf daß nicht G4716 das Kreuz G5547 Christi G2758 zunichte werde.
ELB1871(i) 13 Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus' Namen getauft worden? 14 Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus, 15 auf daß nicht jemanden sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe. 16 Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. 17 Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
ELB1871_Strongs(i)
  13 G3307 Ist G5547 der Christus G3307 zerteilt? G4717 Ist G3361 etwa G3972 Paulus G5228 für G5216 euch G4717 gekreuzigt, G2228 oder G907 seid G1519 ihr auf G3972 Paulus' G3686 Namen G907 getauft worden?
  14 G2168 Ich danke G2316 Gott, G3754 daß G3762 ich niemanden G5216 von euch G907 getauft G1508 habe, außer G2921 Krispus G2532 und G1050 Gajus,
  15 G3363 auf daß nicht G5100 jemanden G2036 sage, G3754 daß G1519 ich auf G1699 meinen G3686 Namen G907 getauft habe.
  16 G907 Ich habe G1161 aber G2532 auch G3624 das Haus G4734 des Stephanas G907 getauft; G3063 sonst G1492 weiß G3756 ich nicht, G1536 ob ich jemand G243 anders G907 getauft habe.
  17 G1063 Denn G2424 Christus G649 hat G3165 mich G3756 nicht G649 ausgesandt G907 zu taufen, G235 sondern G2097 das Evangelium zu verkündigen; G3756 nicht G1722 in G4678 G3056 Redeweisheit, G3363 auf daß nicht G4716 das Kreuz G5547 Christi G2758 zunichte gemacht werde.
ELB1905(i) 13 Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus' Namen getauft worden? 14 Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus, 15 auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe. 16 Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe. 17 Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
ELB1905_Strongs(i)
  13 G3307 Ist G5547 der Christus G3307 zerteilt G4717 ? Ist G3361 etwa G3972 Paulus G5228 für G5216 euch G4717 gekreuzigt G2228 , oder G907 seid G1519 ihr auf G3972 Paulus' G3686 Namen G907 getauft worden?
  14 G2168 Ich danke G2316 Gott G3754 , daß G3762 ich niemand G5216 von euch G907 getauft G1508 habe, außer G2921 Krispus G2532 und G1050 Gajus,
  15 G3363 auf daß nicht G5100 jemand G2036 sage G3754 , daß G1519 ich auf G1699 meinen G3686 Namen G907 getauft habe.
  16 G907 Ich habe G1161 aber G2532 auch G3624 das Haus G4734 des Stephanas G907 getauft G3063 ; sonst G1492 weiß G3756 ich nicht G1536 , ob ich jemand G243 anders G907 getauft habe.
  17 G1063 Denn G2424 Christus G649 hat G3165 mich G3756 nicht G649 ausgesandt G907 zu taufen G235 , sondern G2097 das Evangelium zu verkündigen G3756 ; nicht G1722 in G3056 -G4678 Redeweisheit G3363 , auf daß nicht G4716 das Kreuz G5547 Christi G2758 zunichte gemacht werde.
DSV(i) 13 Is Christus gedeeld? Is Paulus voor u gekruist? Of zijt gij in Paulus naam gedoopt? 14 Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus; 15 Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb. 16 Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb. 17 Want Christus heeft mij niet gezonden, om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen; niet met wijsheid van woorden, opdat het kruis van Christus niet verijdeld worde.
DSV_Strongs(i)
  13 G5547 Is Christus G3307 G5769 gedeeld G3361 ? G3972 Is Paulus G5228 voor G5216 u G4717 G5681 gekruist G2228 ? Of G1519 zijt gij in G3972 Paulus G3686 naam G907 G5681 gedoopt?
  14 G2168 G5719 Ik dank G2316 God G3754 , dat G3762 ik niemand G5216 van ulieden G907 G5656 gedoopt heb G1508 , dan G2921 Krispus G2532 en G1050 Gajus;
  15 G3363 Opdat niet G5100 iemand G2036 G5632 zegge G3754 , dat G1519 ik in G1699 mijn G3686 naam G907 G5656 gedoopt heb.
  16 G1161 Doch G2532 ik heb ook G3624 het huisgezin G4734 van Stefanus G907 G5656 gedoopt G3063 ; voorts G1492 G5758 weet ik G3756 niet G1536 , of ik iemand G243 anders G907 G5656 gedoopt heb.
  17 G1063 Want G5547 Christus G3165 heeft mij G3756 niet G649 G5656 gezonden G907 G5721 , om te dopen G235 , maar G2097 G5733 om het Evangelie te verkondigen G3756 ; niet G1722 met G4678 wijsheid G3056 van woorden G2443 , opdat G4716 het kruis G5547 van Christus G3361 niet G2758 G5686 verijdeld worde.
DarbyFR(i) 13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul? 14
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus, 15 afin que personne ne dise que j'ai baptisé pour mon nom. 16 J'ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j'ai baptisé quelqu'un d'autre. 17
Car Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
Martin(i) 13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul ? 14 Je rends grâces à Dieu que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus; 15 Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom. 16 J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre. 17 Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse humaine, afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.
Segond(i) 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus, 15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. 16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne. 17 Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
Segond_Strongs(i)
  13 G5547 Christ G3307 est-il divisé G5769   G3361  ? G3972 Paul G4717 a-t-il été crucifié G5681   G5228 pour G5216 vous G2228 , ou G1519 est-ce au G3686 nom G3972 de Paul G907 que vous avez été baptisés G5681   ?
  14 G2168 ¶ Je rends grâces G5719   G2316 à Dieu G3754 de ce que G907 je n’ai baptisé G5656   G3762 aucun G5216 de vous G1508 , excepté G2921 Crispus G2532 et G1050 Gaïus,
  15 G3363 afin que G5100 personne G2036 ne dise G5632   G3754 que G907 vous avez été baptisés G5656   G1519 en G1699 mon G3686 nom.
  16 G1161   G2532 J’ai encore G907 baptisé G5656   G3624 la famille G4734 de Stéphanas G3063  ; du reste G1492 , je ne sache G5758   G3756 pas G907 que j’aie baptisé G5656   G1536 quelque G243 autre personne.
  17 G1063 G3756 Ce n’est pas G907 pour baptiser G5721   G5547 que Christ G3165 m G649 ’a envoyé G5656   G235 , G2097 c’est pour annoncer l’Evangile G5733   G3756 , et cela sans G1722   G4678 la sagesse G3056 du langage G3363 , afin que G4716 la croix G5547 de Christ G2758 ne soit pas rendue vaine G5686  .
SE(i) 13 ¿Está dividido el Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo? 14 Doy gracias a Dios, que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo; 15 para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre. 16 Y también bauticé la casa de Estéfanas; mas no sé si he bautizado algún otro. 17 Porque no me envió el Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio; no en sabiduría de palabras, para que no sea hecha vana la cruz del Cristo.
ReinaValera(i) 13 ¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo? 14 Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo; 15 Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre. 16 Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro. 17 Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
JBS(i) 13 ¿Está dividido el Cristo? ¿Fue colgado en el madero Pablo por vosotros? ¿O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo? 14 ¶ Doy gracias a Dios, que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo; 15 para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre. 16 Y también bauticé la casa de Estéfanas; mas no sé si he bautizado algún otro. 17 ¶ Porque no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el Evangelio; no en sabiduría de palabras, para que no sea hecho vano el madero del Cristo.
Albanian(i) 13 Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit? 14 E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait, 15 që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim. 16 Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër. 17 Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.
RST(i) 13 Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? 14 Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, 15 дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. 16 Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. 17 Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
Peshitta(i) 13 ܕܠܡܐ ܐܬܦܠܓ ܠܗ ܡܫܝܚܐ ܐܘ ܠܡܐ ܦܘܠܘܤ ܐܙܕܩܦ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܐܘ ܒܫܡܗ ܕܦܘܠܘܤ ܥܡܕܬܘܢ ܀ 14 ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܟܪܝܤܦܘܤ ܘܠܓܐܝܘܤ ܀ 15 ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܒܫܡܝ ܐܥܡܕܬ ܀ 16 ܐܥܡܕܬ ܕܝܢ ܐܦ ܠܒܝܬܗ ܕܐܤܛܦܢܐ ܬܘܒ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢ ܠܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܐܥܡܕܬ ܀ 17 ܠܐ ܓܝܪ ܫܕܪܢܝ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܡܕܘ ܐܠܐ ܠܡܤܒܪܘ ܠܐ ܒܚܟܡܬ ܡܠܐ ܕܠܐ ܢܤܬܪܩ ܙܩܝܦܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 13 هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم. 14 اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس 15 حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي. 16 وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر. 17 لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح.
Amharic(i) 13 ክርስቶስ ተከፍሎአልን? ጳውሎስስ ስለ እናንተ ተሰቀለን? ወይስ በጳውሎስ ስም ተጠመቃችሁን? 14 በስሜ እንደ ተጠመቃችሁ ማንም እንዳይል ከቀርስጶስና ከጋይዮስ በቀር ከእናንተ አንድን እንኳ ስላላጠመቅሁ እግዚአብሔርን አመሰግናለሁ። 16 የእስጢፋኖስንም ቤተ ሰዎች ደግሞ አጥምቄአለሁ፤ ጨምሬ ሌላ አጥምቄ እንደ ሆነ አላውቅም። 17 ለማጥመቅ ክርስቶስ አልላከኝምና፥ ወንጌልን ልሰብክ እንጂ፤ የክርስቶስ መስቀል ከንቱ እንዳይሆን በቃል ጥበብ አይደለም።
Armenian(i) 13 Միթէ Քրիստոս բաժնուա՞ծ է. միթէ Պօղո՞ս խաչուեցաւ ձեզի համար, կամ թէ Պօղոսի՞ անունով մկրտուեցաք: 14 Շնորհակալ կ՚ըլլամ Աստուծմէ, որ ձեզմէ ո՛չ մէկը մկրտեցի, բայց միայն Կրիսպոսը եւ Գայիոսը. որպէսզի ո՛չ մէկը ըսէ 15 թէ ես մկրտած եմ իմ անունովս: 16 Ստեփանասի ընտանիքն ալ մկրտեցի: Չեմ գիտեր ամե՛նեւին՝ թէ ա՛լ ուրիշ մէկը մկրտեցի: 17 Որովհետեւ Քրիստոս ղրկեց զիս ո՛չ թէ մկրտելու, հապա աւետարանելու. բայց ո՛չ խօսքերու իմաստութեամբ, որպէսզի Քրիստոսի խաչը ընդունայն չըլլայ:
Basque(i) 13 Ala çathitua da Christ? Ala Paul crucificatu içan da çuengatic, edo Paulen icenean batheyatu içan çarete? 14 Esquerrac emaiten drauzquiot Iaincoari ceren ezpaitut çuetaric nehor batheyatu, Crispo eta Gaio baicen: 15 Nehorc erran ezteçan ecen neure icenean batheyatzen ariçan naicela. 16 Batheiatu vkan dut Estebenen familia-ere: gaineracoz eztaquit berceric batre batheyatu vkan dudanez. 17 Ecen eznau igorri Christec batheyatzera, baina euangelizatzera: ez hitzezco çuhurtziatan, Christen crutzea ezdeusetara eztadinçát.
Bulgarian(i) 13 Нима Христос се е разделил? Нима Павел беше разпънат за вас? Или се кръстихте в името на Павел? 14 Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай, 15 за да не каже никой, че сте били кръстени в моето име. 16 Кръстих още и Стефаниновия дом. Освен тях не помня да съм кръстил някой друг. 17 Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, а да проповядвам благовестието — не с мъдростта на думите, за да не би кръстът на Христос да се лиши от значението си.
Croatian(i) 13 Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni? 14 Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja; 15 da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni. 16 A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga. 17 Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
BKR(i) 13 Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli? 14 Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia, 15 Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil. 16 Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil. 17 Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
Danish(i) 13 Er de Christus deelt? mon Paulus være korsfæstet for Eder? eller ere I døbte til Paulus' Navn? 14 Jeg takker Gud, at jeg ingen af Eder har døvt, uden Crispus og Cajus, 15 paa det ikke Nogen skal sige, at jeg har døbt til mit Navn. 16 Dog døbte jeg ogsaa Stephanas' Huusfolk; ellers veed jeg ikke, at jeg har døbt nogen Anden. 17 Thi Christus sendte mig ikke for at døbe, men for at prædike Evangelium, ikke med vise Ord, at Christi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
CUV(i) 13 基 督 是 分 開 的 麼 ? 保 羅 為 你 們 釘 了 十 字 架 麼 ? 你 們 是 奉 保 羅 的 名 受 了 洗 麼 ? 14 我 感 謝 神 , 除 了 基 利 司 布 並 該 猶 以 外 , 我 沒 有 給 你 們 一 個 人 施 洗 ; 15 免 得 有 人 說 , 你 們 是 奉 我 的 名 受 洗 。 16 我 也 給 司 提 反 家 施 過 洗 , 此 外 給 別 人 施 洗 沒 有 , 我 卻 記 不 清 。 17 基 督 差 遣 我 , 原 不 是 為 施 洗 , 乃 是 為 傳 福 音 , 並 不 用 智 慧 的 言 語 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。
CUV_Strongs(i)
  13 G5547 基督 G3307 是分開 G3972 的麼?保羅 G5228 G5216 你們 G4717 釘了十字架 G1519 麼?你們是奉 G3972 保羅 G3686 的名 G907 受了洗麼?
  14 G2168 我感謝 G2316 G1508 ,除了 G2921 基利司布 G2532 G1050 該猶 G5216 以外,我沒有給你們 G3762 一個人 G907 施洗;
  15 G3363 免得 G5100 有人 G2036 G3754 ,你們是 G1519 G1519 我的 G3686 G907 受洗。
  16 G2532 我也 G4734 給司提反 G3624 G907 施過洗 G3063 ,此外 G1536 給別 G243 G907 施洗 G1492 沒有,我卻記 G3756 不清。
  17 G5547 基督 G649 差遣 G3165 G3756 ,原不 G907 是為施洗 G235 ,乃是 G2097 為傳福音 G3756 ,並不 G1722 G4678 智慧 G3056 的言語 G3363 ,免得 G5547 基督 G4716 的十字架 G2758 落了空。
CUVS(i) 13 基 督 是 分 幵 的 么 ? 保 罗 为 你 们 钉 了 十 字 架 么 ? 你 们 是 奉 保 罗 的 名 受 了 洗 么 ? 14 我 感 谢 神 , 除 了 基 利 司 布 并 该 犹 以 外 , 我 没 冇 给 你 们 一 个 人 施 洗 ; 15 免 得 冇 人 说 , 你 们 是 奉 我 的 名 受 洗 。 16 我 也 给 司 提 反 家 施 过 洗 , 此 外 给 别 人 施 洗 没 冇 , 我 却 记 不 清 。 17 基 督 差 遣 我 , 原 不 是 为 施 洗 , 乃 是 为 传 福 音 , 并 不 用 智 慧 的 言 语 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G5547 基督 G3307 是分开 G3972 的么?保罗 G5228 G5216 你们 G4717 钉了十字架 G1519 么?你们是奉 G3972 保罗 G3686 的名 G907 受了洗么?
  14 G2168 我感谢 G2316 G1508 ,除了 G2921 基利司布 G2532 G1050 该犹 G5216 以外,我没有给你们 G3762 一个人 G907 施洗;
  15 G3363 免得 G5100 有人 G2036 G3754 ,你们是 G1519 G1519 我的 G3686 G907 受洗。
  16 G2532 我也 G4734 给司提反 G3624 G907 施过洗 G3063 ,此外 G1536 给别 G243 G907 施洗 G1492 没有,我却记 G3756 不清。
  17 G5547 基督 G649 差遣 G3165 G3756 ,原不 G907 是为施洗 G235 ,乃是 G2097 为传福音 G3756 ,并不 G1722 G4678 智慧 G3056 的言语 G3363 ,免得 G5547 基督 G4716 的十字架 G2758 落了空。
Esperanto(i) 13 CXu Kristo estas dividita? cxu Pauxlo krucumigxis por vi? aux cxu vi baptigxis en la nomon de Pauxlo? 14 Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo; 15 por ke neniu diru, ke vi baptigxis en mian nomon. 16 Kaj mi baptis ankaux la familion de Stefanas; krom tio mi ne scias, cxu mi baptis iun alian. 17 CXar Kristo sendis min, ne por bapti, sed por prediki la evangelion; ne en sagxeco de vortoj, por ke la kruco de Kristo ne vantigxu.
Estonian(i) 13 Kas Kristus on jaotatud mitmeks? Kas Paulus löödi risti teie eest? Või ristiti teid Pauluse nimesse? 14 Ma tänan Jumalat, et ma kedagi muud teie seast ei ole ristinud kui üksnes Krispose ja Gaajuse, 15 et keegi ei saaks öelda, ma olevat ristinud iseenese nimesse. 16 Siiski ma ristisin ka Stefanase pere; muud kedagi ma ei tea ristinud olevat. 17 Sest Kristus ei läkitanud mind ristima, vaid armuõpetust kuulutama, mitte sõna tarkuses, et Kristuse risti ei tehtaks tühiseks.
Finnish(i) 13 Lieneekö Kristus jaettu, vai onko Paavali teidän edestänne ristiinnaulittu? eli oletteko te Paavalin nimeen kastetut? 14 Minä kiitän Jumalaa, etten minä ole yhtään teistä kastanut, vaan Krispuksen ja Gajuksen: 15 Ettei kenkään saa sanoa, että minä minun nimeeni ketään kastin. 16 Minä kastin myös Stephanaan perheen; sitte en minä tiedä, jos minä jonkun muun kastanut olen. 17 Sillä ei Kristus minua lähettänyt kastamaan, vaan evankeliumia saarnaamaan, ei sanan viisaudella, ettei Kristuksen risti turhaan menisi.
FinnishPR(i) 13 Onko Kristus jaettu? Ei kaiketi Paavali ole ristiinnaulittu teidän edestänne? Vai oletteko te kastetut Paavalin nimeen? 14 Minä kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen, 15 niin ettei kukaan saata sanoa, että te olette minun nimeeni kastetut. 16 Kastoinhan tosin Stefanaankin perhekunnan; sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut. 17 Sillä Kristus ei lähettänyt minua kastamaan, vaan evankeliumia julistamaan-ei puheen viisaudella, ettei Kristuksen risti menisi mitättömäksi.
Haitian(i) 13 Nan kondisyon sa a, Kris la gen lè divize? Eske se Pòl yo te kloure sou kwa a pou nou? Osinon, èske se nan non Pòl yo te batize nou? 14 Mwen di Bondye mèsi dèske mwen pa t' batize nou yonn, an wetan Krispis ak Gayis. 15 Konsa, pesonn pa ka di yo te batize nan non Pòl. 16 (Mwen t'ap bliye sa: mwen te batize Estefanas ak moun lakay li yo tou. Men, mwen pa chonje m' te batize pesonn lòt ankò.) 17 Epitou, Kris la pa t' voye m' batize moun. Li te voye m' anonse Bon Nouvèl la, epi se pou m' anonse l' san m' pa bezwen sèvi ak bèl diskou bon konprann lèzòm, pou m' pa fè lanmò Kris la sou kwa a pase pou anyen.
Hungarian(i) 13 Vajjon részekre osztatott-é a Krisztus? Vajjon Pál feszíttetett-é meg érettetek, vagy a Pál nevére kereszteltettetek-é meg? 14 Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust, 15 Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem. 16 Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna. 17 Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangyéliomot hirdessem; de nem szólásban való bölcseséggel, hogy a Krisztus keresztje hiábavaló ne legyen.
Indonesian(i) 13 Masakan Kristus terbagi-bagi! Paulus tidak mati disalib untukmu! Kalian pun tidak dibaptis untuk menjadi pengikut-pengikut Paulus, bukan? 14 Syukurlah saya tidak membaptis seorang pun dari antaramu, selain Krispus dan Gayus. 15 Jangan sampai seorang pun berkata bahwa saya sudah membaptis dia untuk menjadi pengikut saya. 16 (Oh ya, Stefanus dan keluarganya, memang saya yang membaptis mereka. Tetapi selain dari itu, seingat saya, tidak ada lagi orang lain yang saya baptis.) 17 Kristus mengutus saya bukan untuk membaptis orang, melainkan untuk memberitakan Kabar Baik dari Allah; dan itu pun harus saya lakukan tanpa memakai kepandaian berbicara secara manusia, agar kuasa dari kematian Kristus pada salib tidak menjadi sia-sia.
Italian(i) 13 Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? ovvero siete voi stati battezzati nel nome di Paolo? 14 Io ringrazio Iddio, che io non ho battezzato alcun di voi, fuori che Crispo e Gaio; 15 acciocchè alcuno non dica ch’io abbia battezzato nel mio nome. 16 Ho battezzata ancora la famiglia di Stefana; nel rimanente, non so se ho battezzato alcun altro. 17 PERCIOCCHÈ Cristo non mi ha mandato per battezzare, ma per evangelizzare; non in sapienza di parlare, acciocchè la croce di Cristo non sia resa vana.
ItalianRiveduta(i) 13 Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo? 14 Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio; 15 cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome. 16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro. 17 Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
Japanese(i) 13 キリストは分たるる者ならんや、パウロは汝らの爲に十字架につけられしや、汝らパウロの名に頼りてバプテスマを受けしや。 14 我は感謝す、クリスポとガイオとの他には、我なんぢらの中の一人にもバプテスマを施さざりしを。 15 是わが名に頼りて汝らがバプテスマを受けしと人の言ふ事なからん爲なり。 16 またステパノの家族にバプテスマを施しし事あり、此の他には我バプテスマを施しし事ありや知らざるなり。 17 そはキリストの我を遣し給へるはバプテスマを施させん爲にあらず、福音を宣傳へしめんとてなり。而して言の智慧をもつてせず、是キリストの十字架の虚しくならざらん爲なり。
Kabyle(i) 13 Amek akka, tɣilem Lmasiḥ yebḍa ? Eɛni d Bulus i gețwasemmṛen fell-awen neɣ s yisem n Bulus i tețwaɣeḍsem ? 14 Ad ḥemmdeɣ Ṛebbi imi ur sɣeḍseɣ ula d yiwen deg-wen anagar Krisbus d Gayus. 15 Akka, yiwen deg-wen ur izmir a d-yini belli yețwaɣḍes s yisem-iw. 16 Tella daɣen twacult n Stifanas, d nekk i ț-isɣeḍsen meɛna ur ḥsiɣ ara sɣeḍseɣ yiwen nniḍen dinna. 17 Lmasiḥ ur iyi-d-iceggeɛ ara iwakken ad sɣeḍseɣ meɛna iceggeɛ iyi-d ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ; mačči s yimeslayen i d-yekkan si lefhama n wemdan iwakken ur tekkseɣ ara lqima i lmut n Lmasiḥ ɣef wumidag.
Korean(i) 13 그리스도께서 어찌 나뉘었느뇨 바울이 너희를 위하여 십자가에 못 박혔으며 바울의 이름으로 너희가 세례를 받았느뇨 14 그리스보와 가이오 외에는 너희 중 아무에게도 내가 세례를 주지 아니한 것을 감사하노니 15 이는 아무도 나의 이름으로 세례를 받았다 말하지 못하게 하려함이라 16 내가 또한 스데바나 집 사람에게 세례를 주었고 그 외에는 다른 아무에게 세례를 주었는지 알지 못하노라 17 그리스도께서 나를 보내심은 세례를 주게 하려 하심이 아니요 오직 복음을 전케 하려 하심이니 말의 지혜로 하지 아니함은 그리스도의 십자가가 헛되지 않게 하려 함이라
Latvian(i) 13 Vai Kristus ir dalīts? Vai Pāvils par jums krustā sists? Vai Pāvila vārdā esat kristīti? 14 Es pateicos Dievam, ka es nevienu no jums nekristīju, kā tikai Krispu un Gaju, 15 Lai kāds neteiktu, ka jūs esat kristīti manā vārdā. 16 Vēl es kristīju Stefanas namu, bet es nezinu, ka vēl kādu citu būtu kristījis. 17 Jo Kristus mani nav sūtījis kristīt, bet sludināt evaņģēliju, ne pārgudriem vārdiem, lai Kristus krusts nezaudētu savu ietekmi.
Lithuanian(i) 13 Argi Kristus padalytas? Argi Paulius buvo už jus nukryžiuotas? Argi vardan Pauliaus buvote pakrikštyti? 14 Ačiū Dievui, kad pas jus nieko daugiau nekrikštijau, išskyrus Krispą ir Gajų, 15 kad niekas nesakytų, jog aš krikštiju savo paties vardu. 16 Tiesa, pakrikštijau taip pat Stepono namus, o daugiau nežinau, ar ką pakrikštijau. 17 Kristus nesiuntė manęs krikštyti, bet Evangelijos skelbti,­ne žodžių išmintimi, kad Kristaus kryžius netaptų bereikšmis.
PBG(i) 13 Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni? 14 Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa; 15 Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje. 16 Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił. 17 Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
Portuguese(i) 13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo? 14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio; 15 para que ninguém diga que fostes baptizados em meu nome. 16 É verdade, baptizei também a família de Estéfanes, além destes, não sei se baptizei algum outro. 17 Porque Cristo não me enviou para baptizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
Norwegian(i) 13 Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt? 14 Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus, 15 for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn. 16 Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen. 17 For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
Romanian(i) 13 Hristos a fost împărţit? Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi? 14 Mulţămesc lui Dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaiu, 15 pentruca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu. 16 Da, am mai botezat şi casa lui Stefana; încolo, nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva. 17 De fapt, Hristos m'a trimes nu să botez, ci să propovăduiesc Evanghelia: nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Hristos să fie făcută zadarnică.
Ukrainian(i) 13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились? 14 Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая, 15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє. 16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. 17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
UkrainianNT(i) 13 Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви? 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая, 15 щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив. 16 Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив. 17 Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
SBL Greek NT Apparatus

14 εὐχαριστῶ WH NIV ] + τῷ θεῷ Treg RP NA
15 ἐβαπτίσθητε WH Treg NIV ] ἐβάπτισα RP