1 Chronicles 24:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1125 [8wrote G1473 9them G* 1Shemaiah G5207 2son G* 3of Nethaneel G3588 4the G1122 5scribe G1537 6from G3588   G* 7Levi] G2713 before G3588 the G935 king, G2532 and G3588 the G758 rulers, G2532 and G* Zadok G3588 of the G2409 priest, G2532 and G* Ahimelech G5207 son G* of Abiathar, G2532 and G3588 the G758 rulers G3588 of the G3965 families G3588 of the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites. G3624 The house G3965 of the [2family G1520 1one], G1520 one G3588 to G* Eleazar; G2532 and G3624 the house G3965 of the [2family G1520 1one], G1520 one G3588 to G* Ithamar.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1125 έγραψεν G1473 αυτούς G* Σαμέας G5207 υιός G* Ναθαναήλ G3588 ο G1122 γραμματεύς G1537 εκ G3588 του G* Λευί G2713 κατεναντίον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 των G758 αρχόντων G2532 και G* Σαδώκ G3588 του G2409 ιερεέως G2532 και G* Αχιμελέκ G5207 υιός G* Αβιάθαρ G2532 και G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G3965 πατριών G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G3588 των G* Λευιτών G3624 οίκος G3965 πατριάς G1520 εις G1520 εις G3588 τω G* Ελεάζαρ G2532 και G3624 οίκος G3965 πατριάς G1520 εις G1520 εις G3588 τω G* Ιθάμαρ
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G846 D-APM αυτους   N-NSM σαμαιας G5207 N-NSM υιος G3482 N-PRI ναθαναηλ G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3017 N-PRI λευι   ADV κατεναντι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G4524 N-PRI σαδωκ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και   N-PRI αχιμελεχ G5207 N-NSM υιος G8 N-PRI αβιαθαρ G2532 CONJ και G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPF των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G1519 A-NSM εις G1519 A-NSM εις G3588 T-DSM τω G1648 N-PRI ελεαζαρ G2532 CONJ και G1519 A-NSM εις G1519 A-NSM εις G3588 T-DSM τω   N-PRI ιθαμαρ
HOT(i) 6 ויכתבם שׁמעיה בן נתנאל הסופר מן הלוי לפני המלך והשׂרים וצדוק הכהן ואחימלך בן אביתר וראשׁי האבות לכהנים וללוים בית אב אחד אחז לאלעזר ואחז אחז לאיתמר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3789 ויכתבם wrote H8098 שׁמעיה And Shemaiah H1121 בן the son H5417 נתנאל of Nethaneel H5608 הסופר the scribe, H4480 מן of H3881 הלוי and Levites: H6440 לפני them before H4428 המלך the king, H8269 והשׂרים and the princes, H6659 וצדוק and Zadok H3548 הכהן the priest, H288 ואחימלך and Ahimelech H1121 בן the son H54 אביתר of Abiathar, H7218 וראשׁי and the chief H1 האבות of the fathers H3548 לכהנים of the priests H3881 וללוים   H1004 בית household H1 אב principal H259 אחד one H270 אחז being taken H499 לאלעזר for Eleazar, H270 ואחז and taken H270 אחז   H385 לאיתמר׃ for Ithamar.
new(i)
  6 H8098 And Shemaiah H1121 the son H5417 of Nethaneel H5608 [H8802] the scribe, H3881 one of the Levites, H3789 [H8799] recorded H6440 them at the face of H4428 the king, H8269 and the princes, H6659 and Zadok H3548 the priest, H288 and Ahimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H7218 and before the heads H1 of the father's H3548 houses of the priests H3881 and Levites: H259 one H1 principal H1004 household H270 [H8803] being taken H499 for Eleazar, H270 [H8803] and one taken H385 for Ithamar.
Vulgate(i) 6 descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar
Clementine_Vulgate(i) 6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum: unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar: et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.
Wycliffe(i) 6 And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
Coverdale(i) 6 And the Scrybe Semeia the sonne of Nethaneel one of the Leuites, wrote them vp before ye kynge and before the rulers, and before Sadoc the prest, & before Ahimelech the sonne of Abiathar, & before the chefe of the fathers amonge the prestes & Leuites: namely one fathers house for Eleasar, and the other for Ithamar.
MSTC(i) 6 And Shimeah the son of Nethanel the Scribe of the Levites wrote them before the king and the lords, and before Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar, and before the ancient heads of the priests and of the Levites: one principal household for Eleazar and one for Ithamar.
Matthew(i) 6 And Semeiah the sonne of Nathaneel the Scribe of the Leuites wrote them before the kynge and the Lordes, and before Zadock the pryeste, and Ahimelek the sonne of Abiathar, & before the auncient heades of the priestes & of the Leuites: one principal houshould for Eleazar and one for Ithamar.
Great(i) 6 And Simeia the sonne of Nathaneel the Scribe, of the kynred of the Leuites wrote them before the kyng and the Lordes, & before Zadock the preast and Abimeleck the sonne of Abiathar, and before the auncient fathers, before the preastes & the Leuites: one principall houshold beyng reserued for Eleazar and one for Ithamar.
Geneva(i) 6 And Shemaiah the sonne of Nethaneel the scribe of the Leuites, wrote them before ye King and the princes, and Zadok the Priest, and Ahimelech the sonne of Abiathar, and before ye chiefe fathers of the Priests and of the Leuites, one familie being reserued for Eleazar, and another reserued for Ithamar.
Bishops(i) 6 And Semeia the sonne of Nathanael the scribe, of the kinred of the Leuites, wrote them before the king & the lordes, & before Zadoc the priest and Ahimelec the sonne of Abiathar, and before the auncient fathers of the priestes and Leuites, one principall housholde being reserued for Eleazar, and one for Ithamar
DouayRheims(i) 6 And Semeias the son of Nathanael the scribe a Levite, wrote them down before the king and the princes, and Sadoc the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the princes also of the priestly and Levitical families: one house, which was over the rest, of Eleazar: and another house, which had the rest under it, of Ithamar.
KJV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
KJV_Cambridge(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
KJV_Strongs(i)
  6 H8098 And Shemaiah H1121 the son H5417 of Nethaneel H5608 the scribe [H8802]   H3881 , one of the Levites H3789 , wrote [H8799]   H6440 them before H4428 the king H8269 , and the princes H6659 , and Zadok H3548 the priest H288 , and Ahimelech H1121 the son H54 of Abiathar H7218 , and before the chief H1 of the fathers H3548 of the priests H3881 and Levites H259 : one H1 principal H1004 household H270 being taken [H8803]   H499 for Eleazar H270 , and one taken [H8803]   H385 for Ithamar.
Thomson(i) 6 therefore in the presence of the king and the chiefs, Samaias son of Nathaniel, the muster master of the Levites, wrote down Sadok the priest and Achimelech son of Abiathar, and the chiefs of the families of the priests and the Levites, a chief of a house of families alternately, one for Eleazar and one for Ithamar,
Webster(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
Webster_Strongs(i)
  6 H8098 And Shemaiah H1121 the son H5417 of Nethaneel H5608 [H8802] the scribe H3881 , one of the Levites H3789 [H8799] , recorded H6440 them before H4428 the king H8269 , and the princes H6659 , and Zadok H3548 the priest H288 , and Ahimelech H1121 the son H54 of Abiathar H7218 , and before the heads H1 of the father's H3548 houses of the priests H3881 and Levites H259 : one H1 principal H1004 household H270 [H8803] being taken H499 for Eleazar H270 [H8803] , and one taken H385 for Ithamar.
Brenton(i) 6 And Samaias the son of Nathanael, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned one to Eleazar, and one to Ithamar.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαΐας υἱὸς Ναθαναὴλ ὁ γραμματεὺς ἐκ τοῦ Λευὶ κατέναντι τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων, καὶ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς, καὶ Ἀχιμέλεχ υἱὸς Ἀβιάθαρ, καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν οἴκου πατριᾶς, εἷς εἷς τῷ Ἐλεάζαρ, καὶ εἷς εἷς τῷ Ἰθάμαρ.
Leeser(i) 6 And Shema’yah the son of Nethanel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Achimelech the son of Ebyathar, and the chiefs of the families of the priests and Levites: one family division being drawn of El’azar, and one being equally drawn of Ithamar.
YLT(i) 6 And Shemaiah son of Nethaneel the scribe, of the Levites, writeth them before the king and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and heads of the fathers, for priests and for Levites: one house of a father being taken possession of for Eleazar, and one being taken possession of for Ithamar.
JuliaSmith(i) 6 And Shemaiah, son of Nathaniel the scribe, son of the Levites, will write them before the king, and the chiefs, and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and the heads of the fathers to the priests and to the Levites: one house of a father taken for Eleazar, and taking, he took for Ithamar.
Darby(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, inscribed them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the chief fathers of the priests and Levites: one father`s house was drawn for Eleazar, and one drawn for Ithamar.
ERV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ [houses] of the priests and of the Levites: one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
ASV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' [houses] of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites: one father's house being taken for Eleazar, and proportionately for Ithamar.
Rotherham(i) 6 And Shemaiah son of Nethanel the scribe from among the Levites, wrote them down, before the king and the rulers and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and the ancestral chiefs, pertaining to the priests and to the Levites,––one ancestral house, was taken for Eleazar, and, was equally taken, for Ithamar.
CLV(i) 6 And Shemaiah son of Nethaneel the scribe, of the Levites, writes them before the king and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and heads of the fathers, for priests and for Levites:one house of a father being taken possession of for Eleazar, and one being taken possession of for Ithamar.
BBE(i) 6 And Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, who was a Levite, put down their names in writing, the king being present with the rulers, and Zadok the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites; one family being taken for Eleazar and then one for Ithamar, and so on.
MKJV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, of the Levites, wrote them before the king, and the rulers, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites. One principal household was taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
LITV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, of the Levites, wrote them before the king, and the rulers, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers of the priests and Levites. One father's house was taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
ECB(i) 6 and Shema Yah the son of Nethan El the scribe of the Leviym, inscribes them at the face of the sovereign and the governors and Sadoq the priest and Achiy Melech the son of Abi Athar and the head of the fathers of the priests and Leviym: one house of the fathers possessed for El Azar and one possessed for Iy Thamar.
ACV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
WEB(i) 6 Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites; one fathers’ house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
NHEB(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the officiers, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar and one being taken for Ithamar.
AKJV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
KJ2000(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the leaders, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the heads of the fathers’ houses of the priests and Levites: one father’s house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
UKJV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
EJ2000(i) 6 And Shemaiah, the scribe, the son of Nethaneel, one of the Levites, wrote them before the king and the princes and before Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and the heads of the fathers of the priests and Levites; one paternal house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
CAB(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned, one to Eleazar, and one to Ithamar.
LXX2012(i) 6 And Samaias the son of Nathanael, the scribe, [of the family] of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar [were present]; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household [were assigned] one to Eleazar, and one to Ithamar.
NSB(i) 6 The scribe Shemaiah was a son of Nethanel and a descendant of Levi. Shemaiah recorded their names in the presence of the king, the princes, the priest Zadok, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. One family was chosen for Eleazar, another for Ithamar.
ISV(i) 6 Nethanel’s son Shemaiah, a Levitical scribe, made an official record of them for the king, the officers, Zadok the priest, Abiathar’s son Ahimelech, and the heads of ancestral households of both the priests and the descendants of Levi. One ancestral house was chosen for Eleazar and one for Ithamar.
LEB(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel, the scribe, from the Levites, recorded them before the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the families* of the priests and Levites, one father's house drawn by Lot for Eleazar and one drawn by lot for Ithamar.
BSB(i) 6 The scribe, Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officers: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites—one family being taken from Eleazar, and then one from Ithamar.
MSB(i) 6 The scribe, Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officers: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites—one family being taken from Eleazar, and then one from Ithamar.
MLV(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar and one taken for Ithamar.
VIN(i) 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers of the priests and of the Levites, one fathers' house being taken for Eleazar and one taken for Ithamar.
Luther1545(i) 6 Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nethaneels, aus den Leviten, beschrieb sie vor dem Könige und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester, und vor Ahimelech, dem Sohne Abjathars, und vor den obersten Vätern unter den Priestern und Leviten; nämlich ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.
Luther1912(i) 6 Und der Schreiber Semaja, der Sohn Nathanaels, aus den Leviten, schrieb sie auf vor dem König und vor den Obersten und vor Zadok, dem Priester,und vor Ahimelech, dem Sohn Abjathars, und vor den Obersten der Vaterhäuser unter den Priestern und Leviten, nämlich je ein Vaterhaus für Eleasar und das andere für Ithamar.
ELB1871(i) 6 Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar.
ELB1905(i) 6 Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar. Eig. gezogen für Eleasar, und gezogen, gezogen für Ithamar
DSV(i) 6 En Semaja, de zoon van Nethaneel, de schrijver, uit de Levieten, schreef hen op, voor het aangezicht des konings, en van de vorsten, en van den priester Zadok, en van Achimelech, den zoon van Abjathar, en van de hoofden der vaderen onder de priesters en onder de Levieten; een vaderlijk huis werd genomen voor Eleazar, en desgelijks werd genomen voor Ithamar.
DSV_Strongs(i)
  6 H8098 En Semaja H1121 , de zoon H5417 van Nethaneel H5608 H8802 , de schrijver H4480 , uit H3881 de Levieten H3789 H8799 , schreef hen op H6440 , voor het aangezicht H4428 des konings H8269 , en van de vorsten H3548 , en van den priester H6659 Zadok H288 , en van Achimelech H1121 , den zoon H54 van Abjathar H7218 , en van de hoofden H1 der vaderen H3548 onder de priesters H3881 en onder de Levieten H259 ; een H1 vaderlijk H1004 huis H270 H8803 werd genomen H499 voor Eleazar H270 H8803 , en desgelijks werd genomen H385 voor Ithamar.
Giguet(i) 6 Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d’Abimélech, fils d’Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d’Eléazar, un nom provenant d’Ithamar.
DarbyFR(i) 6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d'entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d'Akhimélec, fils d'Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
Martin(i) 6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux du peuple, de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères des familles des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le chef d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré après, se tirait pour Ithamar.
Segond(i) 6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Segond_Strongs(i)
  6 H8098 Schemaeja H1121 , fils H5417 de Nethaneel H5608 , le secrétaire H8802   H3881 , de la tribu de Lévi H3789 , les inscrivit H8799   H6440 devant H4428 le roi H8269 et les princes H6659 , devant Tsadok H3548 , le sacrificateur H288 , et Achimélec H1121 , fils H54 d’Abiathar H7218 , et devant les chefs H1 des maisons paternelles H3548 des sacrificateurs H3881 et des Lévites H270 . On tira H8803   H259 au sort une H1004 maison H1 paternelle H499 pour Eléazar H270 , et on en tira H8803   H385 une autre pour Ithamar.
SE(i) 6 Y Semaías escriba, hijo de Natanael, de los levitas, los escribió delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelec hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y levitas; y adscribían una familia a Eleazar, y a Itamar otra.
ReinaValera(i) 6 Y Semeías escriba, hijo de Nathanael, de los Levitas, escribiólos delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelech hijo de Abiathar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y Levitas: y adscribían una familia á Eleazar, y á Ithamar otra.
JBS(i) 6 Y Semaías escriba, hijo de Natanael, de los levitas, los escribió delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelec hijo de Abiatar, y de las cabezas de los padres de los sacerdotes y levitas; y adscribían una casa paternal a Eleazar, y a Itamar otra.
Albanian(i) 6 Shkruesi Shemajahu, bir i Nathaneelit, një Levit i regjistroi në prani të mbretit, të princave, të priftit Tsadok, të Ahimelekut, birit të Abiathsarit, dhe të të parëve të shtëpive atërore të priftërinjve dhe të Levitëve. U hodh në short një shtëpi atërore për Eleazarin dhe një tjetër për Ithamarin.
RST(i) 6 и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.
Arabic(i) 6 وكتبهم شمعيا بن نثنئيل الكاتب من اللاويين امام الملك والرؤساء وصادوق الكاهن واخيمالك بن ابياثار ورؤوس الآباء للكهنة واللاويين فاخذ بيت اب واحد لالعازار وأخذ واحد لايثامار.
Bulgarian(i) 6 И писарят Семая, синът на Натанаил, от левитите, ги записа в присъствието на царя и на началниците, и на свещеника Садок, и на Ахимелех, сина на Авиатар, и на главите на бащините домове на свещениците и левитите, като се вземеше един бащин дом от Елеазар и един от Итамар.
Croatian(i) 6 Popisao ih je Netanelov sin Šemaja, pisar od Levijeva plemena, pred kraljem, knezovima, svećenikom Sadokom, Ebjatarovim sinom Ahimelekom, pred poglavarima porodica među svećenicima i levitima, uzevši po jednu porodicu za Eleazara, a po jednu opet za Itamara.
BKR(i) 6 I popsal je Semaiáš syn Natanaelův, písař z pokolení Léví před králem a knížaty, a Sádochem knězem a Achimelechem synem Abiatarovým i knížaty čeledí otcovských mezi kněžími a Levíty, tak že dům otcovský jeden zaznamenán Eleazarovi, tolikéž druhý zaznamenán Itamarovi.
Danish(i) 6 Og Semaja, Nethaneels Søn, Skriveren, en af Leviterne, opskrev dem i Paasyn af Kongen og Fyrsterne, og Zadok, Præsten, og Akimelek, Abjathars Søn, og Øversterne for Fædrenehusene blandt Præsterne og Leviterne; et Fædrenehus blev udtrukket for Eleasar, et andet blev skiftevis udtrukket for Ithamar.
CUV(i) 6 作 書 記 的 利 未 人 拿 坦 業 的 兒 子 示 瑪 雅 在 王 和 首 領 , 與 祭 司 撒 督 、 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 , 並 祭 司 利 未 人 的 族 長 面 前 記 錄 他 們 的 名 字 。 在 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 取 一 族 , 在 以 他 瑪 的 子 孫 中 取 一 族 。
CUVS(i) 6 作 书 记 的 利 未 人 拿 坦 业 的 儿 子 示 玛 雅 在 王 和 首 领 , 与 祭 司 撒 督 、 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 , 并 祭 司 利 未 人 的 族 长 面 前 记 录 他 们 的 名 字 。 在 以 利 亚 撒 的 子 孙 中 取 一 族 , 在 以 他 玛 的 子 孙 中 取 一 族 。
Esperanto(i) 6 Kaj enskribis ilin SXemaja, filo de Netanel, skribisto el la Levidoj, antaux la regxo kaj la estroj, antaux la pastro Cadok, antaux Ahximelehx, filo de Ebjatar, kaj antaux la cxefoj de patrodomoj de la pastroj kaj de la Levidoj; unu loto estis por patrodomo de Eleazaridoj, kaj unu loto estis por patrodomo de Itamaridoj.
Finnish(i) 6 Ja Semaja kirjoittaja, Netaneelin poika Leviläisistä, kirjoitti heidät kuninkaan edessä, ja päämiesten ja papin Zadokin, ja Ahimelekin Abjatarin pojan, ja pappein ja Leviläisten, ja ylimmäisten isäin edessä: yksi isän huone otettiin Eleasarin edestä ja toinen otettiin sitte Itamarin edestä.
FinnishPR(i) 6 Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Saadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnäollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Iitamarin suvusta.
Haitian(i) 6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Hungarian(i) 6 És beírá õket Semája, a Nétanéel fia, a Lévi [nemzetségébõl] való íródeák, a király elõtt és a fejedelmek elõtt, Sádók pap elõtt; Ahimélek elõtt, ki Abjátár fia vala, és a papoknak és Lévitáknak családfõi elõtt. Egy család sorsoltatott az Eleázár és egy az Itamár [nemzetségébõl.]
Indonesian(i) 6 Keturunan Eleazar dan keturunan Itamar bergiliran menarik undi, lalu nama-nama mereka dicatat oleh seorang sekretaris yang bernama Semaya anak Netaneel orang Lewi. Semuanya itu dilaksanakan di depan raja bersama pegawai-pegawainya, Imam Zadok, Ahimelekh anak Abyatar serta kepala-kepala keluarga golongan imam dan kepala-kepala keluarga golongan Lewi.
Italian(i) 6 E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, della tribù di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a’ capi del popolo, ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a’ capi delle famiglie paterne de’ sacerdoti, e de’ Leviti; una casa paterna si prendeva de’ discendenti di Eleazaro, ed un’altra congiuntamente di que’ d’Itamar.
ItalianRiveduta(i) 6 Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
Korean(i) 6 레위 사람 느다넬의 아들 서기관 스마야가 왕과 방백과 제사장 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉과 및 제사장과 레위 사람의 족장 앞에서 그 이름을 기록하여 엘르아살의 자손 중에서 한 집을 취하고 이다말의 자손 중에서 한 집을 취하였으니
Lithuanian(i) 6 Juos surašė raštininkas Netanelio sūnus Šemaja, levitas, prižiūrint Dovydui, kunigaikščiams, kunigui Cadokui, Abjataro sūnui Ahimelechui ir kunigų bei levitų šeimų vyresniesiems. Po vieną burtą metė pakaitomis Eleazaro ir Itamaro šeimos.
PBG(i) 6 A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi.
Portuguese(i) 6 E os registrou Semaías, filho de Netanel, o escrivão dentre os levitas, diante do rei, dos príncipes, de Sadoc, o sacerdote, de Aimélec, filho de Abiatar, e dos chefes das casas paternas entre os sacerdotes e entre os levitas, tomando-se uma casa paterna para Eleazar, e outra para Itamar.
Norwegian(i) 6 Skriveren Semaja, Netanels sønn, av Levi stamme, skrev dem op, mens kongen og høvdingene og presten Sadok og Akimelek, Ebjatars sønn, og familiehodene for prestene og levittene så på det; de tok ut en familie for Eleasar og derefter skiftevis en for Itamar.
Romanian(i) 6 Şemaia, fiul lui Netaneel, scriitorul, din seminţia lui Levi, i -a scris înaintea împăratului şi mai marilor, înaintea preotului Ţadoc şi Ahimelec, fiul lui Abiatar, şi înaintea căpeteniilor caselor părinteşti ale preoţilor şi Leviţilor. Au tras la sorţi cîte o casă părintească pentru Eleazar, şi au tras şi cîte una pentru Itamar.
Ukrainian(i) 6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головними, і священиком Садоком, і Ахімелехом, сином Евіятаровим, і головами дому батьків священиків та Левитів. Один батьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара.