1 Chronicles 22:7

HOT(i) 7 ויאמר דויד לשׁלמה בנו אני היה עם לבבי לבנות בית לשׁם יהוה אלהי׃
Vulgate(i) 7 dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
Clementine_Vulgate(i) 7 Dixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei:
Wycliffe(i) 7 And Dauid seide to Salomon, My sone, it was my wille to bilde an hows to the name of `my Lord God;
Coverdale(i) 7 and sayde vnto him: My sonne, I was minded to buylde an house vnto the name of the LORDE my God,
MSTC(i) 7 And David said to Salomon, "My son, I had in mine heart to build a house unto the name of the LORD my God.
Matthew(i) 7 And Dauid sayd to Salomon: my sonne: I had in myne hert to buylde an house vnto the name of the Lorde my God.
Great(i) 7 And Dauid sayde to Salomon. my sonne, I thought (as it was in myne hert) to buylde an house vnto the name of the Lorde my God.
Geneva(i) 7 And Dauid said to Salomon, My sonne, I purposed with my selfe to builde an house to the Name of the Lord my God,
Bishops(i) 7 And Dauid sayde to Solomon: My sonne, I thought [as it was] in myne heart to buylde an house vnto the name of the Lorde my God
DouayRheims(i) 7 And David said to Solomon: My son, it was my desire to have built a house to the name of the Lord my God.
KJV(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
KJV_Cambridge(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
Thomson(i) 7 And David said to Solomon, My son, it was in my mind to build a house for the name of the Lord God,
Webster(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the LORD my God:
Brenton(i) 7 And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν, τέκνον, ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ.
Leeser(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house unto the name of the Lord my God;
YLT(i) 7 and David saith to Solomon his son, `As for me, it hath been with my heart to build a house to the name of Jehovah my God,
JuliaSmith(i) 7 And David will say to Solomon his son, I, it was with my heart to build a house to the name of Jehovah my God.
Darby(i) 7 And David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house unto the name of Jehovah my God.
ERV(i) 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build an house unto the name of the LORD my God.
ASV(i) 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And David said to Solomon: 'My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God.
Rotherham(i) 7 And David said to Solomon his son,––As for me, it was, near my heart, to build a house for the Name of Yahweh my God;
CLV(i) 7 and David said to Solomon his son, `As for me, it has been with my heart to build a house to the name of Yahweh my Elohim,
BBE(i) 7 And David said to Solomon, My son, it was my desire to put up a house for the name of the Lord my God.
MKJV(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of Jehovah my God.
LITV(i) 7 And David said to his son Solomon, As for me, it has been in my heart to build a house to the name of Jehovah my God.
ECB(i) 7 and David says to Shelomoh his son, As for me, it is in my heart to build a house to the name of Yah Veh my Elohim:
ACV(i) 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of LORD my God.
WEB(i) 7 David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
NHEB(i) 7 David said to Solomon, "My son, as for me, it was in my heart to build a house to the name of the LORD my God.
AKJV(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house to the name of the LORD my God:
KJ2000(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house unto the name of the LORD my God:
UKJV(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
EJ2000(i) 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God;
CAB(i) 7 And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God.
LXX2012(i) 7 And David said to Solomon, [My] child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God.
NSB(i) 7 David said to Solomon: »My son, I had it in my heart to build a house for the Name of Jehovah my God.
ISV(i) 7 David addressed Solomon: “I have attempted to build a temple to the name of the LORD my God.
LEB(i) 7 And David said to Solomon his son, "I myself had in my heart to build a house for the name of Yahweh my God,
BSB(i) 7 “My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God,
MSB(i) 7 “My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God,
MLV(i) 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of Jehovah my God.
VIN(i) 7 David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God.
Luther1545(i) 7 Und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
Luther1912(i) 7 und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
ELB1871(i) 7 Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn! Ich selbst hatte in meinem Herzen, dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
ELB1905(i) 7 Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn! Ich selbst Nach and. Lesart:... zu Salomo, seinem Sohne: Ich selbst hatte in meinem Herzen, dem Namen Jahwes, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
DSV(i) 7 En David zeide tot Salomo: Mijn zoon, wat mij aangaat, het was in mijn hart den Naam des HEEREN, mijns Gods, een huis te bouwen;
Giguet(i) 7 Et David dit à Salomon: Enfant, mon âme a voulu bâtir un temple au nom du Seigneur Dieu.
DarbyFR(i) 7 Et David dit à Salomon: mon fils, j'ai eu à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, mon Dieu;
Martin(i) 7 David donc dit à Salomon : Mon fils, j'ai désiré de bâtir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu;
Segond(i) 7 David dit à Salomon: Mon fils, j'avais l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu.
SE(i) 7 Y dijo David a Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre del SEÑOR mi Dios.
ReinaValera(i) 7 Y dijo David á Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre de Jehová mi Dios.
JBS(i) 7 Y dijo David a Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre del SEÑOR mi Dios.
Albanian(i) 7 Davidi i tha Salomonit: "Biri im, unë vetë kisha në zemër të ndërtoja një shtëpi në emër të Zotit, Perëndisë tim;
RST(i) 7 И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построитьдом во имя Господа, Бога моего,
Arabic(i) 7 وقال داود لسليمان يا ابني قد كان في قلبي ان ابني بيتا لاسم الرب الهي.
Bulgarian(i) 7 И Давид каза на Соломон: Сине мой, аз имах на сърце да построя дом за Името на ГОСПОДА, моя Бог.
Croatian(i) 7 Još David reče Salomonu: "Sine! Bio sam nakanio u srcu da sagradim Dom imenu Jahve, svoga Boga.
BKR(i) 7 A řekl David Šalomounovi: Synu můj, uložil jsem byl v srdci svém vystavěti dům jménu Hospodina Boha svého.
Danish(i) 7 Og David sagde til Salomo: Min Søn! hvad mig angaar, da stod mit Hjerte til at bygge HERREN min Guds Navn et Hus;
CUV(i) 7 只 是 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 你 流 了 多 人 的 血 , 打 了 多 次 大 仗 , 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 , 因 為 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。
CUVS(i) 7 只 是 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 你 流 了 多 人 的 血 , 打 了 多 次 大 仗 , 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 , 因 为 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。
Esperanto(i) 7 Kaj David diris al Salomono:Mia filo, mi havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, mia Dio;
Finnish(i) 7 Ja David sanoi Salomolle: poikani, minun mieleni oli rakentaa Herralle minun Jumalalleni huonetta;
FinnishPR(i) 7 Ja Daavid sanoi Salomolle: "Poikani, minä aioin itse rakentaa temppelin Herran, Jumalani, nimelle.
Haitian(i) 7 Li di l' konsa: -Pitit mwen, mwen te fè lide bati yon tanp pou Seyè a, Bondye mwen an.
Hungarian(i) 7 És monda Dávid Salamonnak: [Édes] fiam, én elgondoltam vala szívemben, hogy az Úrnak, az én Istenemnek nevének házat építsek;
Indonesian(i) 7 Kata Daud kepada Salomo, "Anakku, sudah lama aku berniat mendirikan sebuah rumah untuk menghormati TUHAN Allahku.
Italian(i) 7 e gli disse: Figliuol mio, io avea avuto in cuore di edificare una Casa al Nome del Signore Iddio mio;
ItalianRiveduta(i) 7 Davide disse a Salomone: "Figliuol mio, io stesso avevo in cuore di edificare una casa al nome dell’Eterno, del mio Dio;
Korean(i) 7 이르되 내 아들아 나는 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었으나
Lithuanian(i) 7 Jis tarė Saliamonui: “Mano sūnau, aš buvau sumanęs statyti namus Viešpaties, savo Dievo, vardui,
PBG(i) 7 I rzekł Dawid do Salomona: Synu mój! Umyśliłem był w sercu mojem, zbudować dom imieniowi Pana Boga mego.
Portuguese(i) 7 Disse David a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração a propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus.
Norwegian(i) 7 Og David sa til sin sønn Salomo: Jeg hadde i sinne å bygge et hus for Herrens, min Guds navn.
Romanian(i) 7 David a zis lui Solomon:,,Fiul meu, aveam de gînd să zidesc o casă Numelui Domnului, Dumnezeului meu.
Ukrainian(i) 7 І сказав Давид до Соломона: Сину мій, я мав на своєму серці вибудувати храм для Ймення Господа, Бога мого.