1 Chronicles 22:6

HOT(i) 6 ויקרא לשׁלמה בנו ויצוהו לבנות בית ליהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7121 ויקרא Then he called H8010 לשׁלמה for Solomon H1121 בנו his son, H6680 ויצוהו and charged H1129 לבנות him to build H1004 בית a house H3068 ליהוה for the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 6 vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël.
Wycliffe(i) 6 And he clepide Salomon, his sone, and comaundide to hym, that he schulde bilde an hows to the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 6 And he called Salomon his sonne, & commaunded him to buylde the house of LORDE God of Israel,
MSTC(i) 6 And he called Solomon his son and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
Matthew(i) 6 And he called Salomon hys sonne and charged hym to buylde an house for the lord God of Israel.
Great(i) 6 And he called Salomon his sonne, & charged him to buyld an house for the Lord God of Israel.
Geneva(i) 6 Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel.
Bishops(i) 6 And he called Solomon his sonne, and charged him to buylde an house for the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 6 And he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel.
KJV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
Thomson(i) 6 And he called Solomon his son, and gave him a charge, to build the house for the Lord God of Israel.
Webster(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
Brenton(i) 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐκάλεσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the Lord the God of Israel.
YLT(i) 6 And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel,
JuliaSmith(i) 6 And he will call for Solomon his son, and he will command him to build a house to Jehovah God of Israel.
Darby(i) 6 And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Then He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 6 Then he called for Solomon his son,––and charged him, to build a house, for Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 6 And he calls for Solomon his son, and charges him to build a house to Yahweh, Elohim of Israel,
BBE(i) 6 Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 6 And he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 6 And he called for his son Solomon, and commanded him to build a house to Jehovah, the God of Israel.
ECB(i) 6 And he calls for Shelomoh his son and misvahs him to build a house for Yah Veh Elohim of Yisra El:
ACV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for LORD, the God of Israel.
WEB(i) 6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
UKJV(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
TKJU(i) 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 6 ¶ Then he called for Solomon, his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel.
CAB(i) 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.
LXX2012(i) 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.
NSB(i) 6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
ISV(i) 6 David Commissions Solomon to Build the TempleLater, David called for his son Solomon and directed him to build a temple to the LORD God of Israel.
LEB(i) 6 Then he called to Solomon his son and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 6 Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 6 Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 6 Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
Luther1545(i) 6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels.
Luther1912(i) 6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels,
ELB1871(i) 6 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jehova, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.
ELB1905(i) 6 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jahwe, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.
DSV(i) 6 Toen riep hij zijn zoon Salomo, en gebood hem den HEERE, den God Israëls, een huis te bouwen.
Giguet(i) 6 ¶ Et il appela Salomon, son fils, et il lui ordonna de bâtir le temple du Seigneur Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 6
Et il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 6 Puis il appela Salomon son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Eternel le Dieu d'Israël.
Segond(i) 6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
SE(i) 6 Llamó entonces David a Salomón su hijo, y le mandó que edificase Casa al SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 6 Llamó entonces David á Salomón su hijo, y mandóle que edificase casa á Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 6 Llamó entonces David a Salomón su hijo, y le mandó que edificara Casa al SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 6 Pastaj thirri birin e tij Salomonin dhe e urdhëroi të ndërtonte një shtëpi për Zotin, Perëndinë e Izraelit.
RST(i) 6 И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.
Arabic(i) 6 ودعا سليمان ابنه واوصاه ان يبني بيتا للرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 И повика сина си Соломон и му поръча да построи дом за ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 6 Potom dozva sina Salomona i zapovjedi mu da sagradi Dom Jahvi, Bogu Izraelovu.
BKR(i) 6 Potom povolav Šalomouna syna svého, přikázal mu, aby vystavěl dům Hospodinu Bohu Izraelskému.
Danish(i) 6 Da kaldte han ad Salomo, sin Søn, og bød ham bygge HERRENS, Israels Guds, Hus.
CUV(i) 6 對 所 羅 門 說 : 我 兒 啊 , 我 心 裡 本 想 為 耶 和 華 ─ 我   神 的 名 建 造 殿 宇 ,
CUVS(i) 6 对 所 罗 门 说 : 我 儿 啊 , 我 心 里 本 想 为 耶 和 华 ― 我   神 的 名 建 造 殿 宇 ,
Esperanto(i) 6 Kaj li alvokis sian filon Salomono, kaj testamentis al li, ke li konstruu domon por la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 6 Ja hän kutsui poikansa Salomon ja käski hänen rakentaa huoneen Herralle Israelin Jumalalle.
FinnishPR(i) 6 Ja hän kutsui poikansa Salomon ja käski hänen rakentaa temppelin Herralle, Israelin Jumalalle.
Haitian(i) 6 Lèfini, li voye chache Salomon, pitit gason l' lan, li ba li lòd pou li bati Tanp Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 6 Hivatá azért Dávid az õ fiát, Salamont, és meghagyá néki, hogy az Úrnak, Izráel Istenének házat csináltasson.
Indonesian(i) 6 Daud memanggil putranya, Salomo, dan memerintahkan dia untuk mendirikan rumah bagi TUHAN Allah yang disembah oleh umat Israel.
Italian(i) 6 E chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli comandò di edificare una Casa al Signore Iddio d’Israele;
ItalianRiveduta(i) 6 Poi chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli ordinò di edificare una casa all’Eterno, all’Iddio d’Israele.
Korean(i) 6 다윗이 그 아들 솔로몬을 불러 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축하기를 부탁하여
Lithuanian(i) 6 Dovydas, pasišaukęs savo sūnų Saliamoną, įsakė jam pastatyti namus Viešpačiui, Izraelio Dievui.
PBG(i) 6 Tedy zawołał Salomona, syna swego, a przykazał mu, aby zbudował dom Panu, Bogu Izraelskiemu.
Portuguese(i) 6 Então chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma casa ao Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 6 Og han kalte sin sønn Salomo til sig og bød ham bygge et hus for Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 6 David a chemat pe fiul său Solomon, şi i -a poruncit să zidească o casă Domnului, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 6 І він покликав сина свого Соломона, і наказав йому збудувати храм для Господа, Бога Ізраїля.