1 Chronicles 21:26-27

ABP_Strongs(i)
  26 G2532 And G3618 [2built G1563 3there G* 1David] G2379 an altar G2962 to the lord . G2532 And G399 he offered G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G4992 a deliverance offering, G2532 and G994 he yelled G4314 to G2962 the lord . G2532 And G1873 he heeded G1473 him G1722 by G4442 fire G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G1909 on G3588 the G2379 altar G3588 of the G3646.1 whole burnt-offering.
  27 G2532 And G2036 the lord spoke G2962   G4314 to G3588 the G32 angel; G2532 and G2698 he put away G3588   G4501 his broadsword G1473   G1519 into G3588   G2852.1 its sheath. G1473  
ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G1563 εκεί G* Δαυίδ G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίω G2532 και G399 ανήνεγκεν G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G4992 σωτηρίου G2532 και G994 εβόησε G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1873 επήκουσεν G1473 αυτού G1722 εν G4442 πυρί G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως
  27 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G3588 τον G32 άγγελον G2532 και G2698 κατέθηκε G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτου G1473   G1519 εις G3588 τον G2852.1 κουλεόν αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI δαυιδ G1563 ADV εκει G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S καταναλωσεν G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν
    27 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G2532 CONJ και G2698 V-AAI-3S κατεθηκεν G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM κολεον
HOT(i) 26 ויבן שׁם דויד מזבח ליהוה ויעל עלות ושׁלמים ויקרא אל יהוה ויענהו באשׁ מן השׁמים על מזבח העלה׃ 27 ויאמר יהוה למלאך וישׁב חרבו אל נדנה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1129 ויבן built H8033 שׁם there H1732 דויד And David H4196 מזבח an altar H3068 ליהוה unto the LORD, H5927 ויעל and offered H5930 עלות burnt offerings H8002 ושׁלמים and peace offerings, H7121 ויקרא and called H413 אל upon H3068 יהוה the LORD; H6030 ויענהו and he answered H784 באשׁ by fire H4480 מן him from H8064 השׁמים heaven H5921 על upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה׃ of burnt offering.
  27 H559 ויאמר commanded H3068 יהוה And the LORD H4397 למלאך the angel; H7725 וישׁב and he put up his sword again H2719 חרבו and he put up his sword again H413 אל into H5084 נדנה׃ the sheath
Vulgate(i) 26 et aedificavit ibi altare Domino obtulitque holocausta et pacifica et invocavit Dominum et exaudivit eum in igne de caelo super altare holocausti 27 praecepitque Dominus angelo et convertit gladium suum in vaginam
Clementine_Vulgate(i) 26 Et ædificavit ibi altare Domino, obtulitque holocausta et pacifica, et invocavit Dominum; et exaudivit eum in igne de cælo super altare holocausti. 27 Præcepitque Dominus angelo, et convertit gladium suum in vaginam.
Wycliffe(i) 26 And he bildide there an auter to the Lord, and he offride brent sacrifice and pesible sacrifices, and he inwardli clepide God; and God herde hym in fier fro heuene on the auter of brent sacrifice. 27 And the Lord comaundide to the aungel, and he turnede his swerd in to the schethe.
Coverdale(i) 26 And there buylded Dauid an altare vnto ye LORDE, & offred burntofferynges & slaynofferynges. And whan he called vpo the LORDE, he herde him thorow the fyre from heaue vpon ye altare of the burntofferynge. 27 And ye LORDE sayde vnto the angell, that he shulde put his swerde in to his sheeth.
MSTC(i) 26 And David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called unto the LORD and he heard him from heaven in fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the Angel to put up his sword again to the sheath of it.
Matthew(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lorde & offered burntofferinges & peaceofferinges, & called vnto the Lorde & he hearde him from heauen in fyre vpon the aulter of burntofferyng. 27 And the Lorde commaunded the aungel to put vp his swerde agayne into the shethe of it.
Great(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lord, and offered burntofferynges & peaceoffrynges, and called vpon the Lord, and he heard hym from heauen in fyre vpon the aulter of burntoffering. 27 And whan the Lord had spoken to the Angell, he put vp his swerd agayne into the shethe of it.
Geneva(i) 26 And Dauid built there an altar vnto the Lord, and offred burnt offrings, and peace offrings, and called vpon the Lord, and he answered him by fire from heauen vpon the altar of burnt offring. 27 And when the Lord had spoken to the Angel, he put vp his sworde againe into his sheath.
Bishops(i) 26 And Dauid buylt there an aulter vnto the Lorde, and offred burnt offringes and peace offringes, and called vpon the Lorde, and he hearde him from heauen in fire vpon the aulter of burnt offring 27 And when the Lorde had spoken to the angel, he put vp his sword againe into the sheathe of it
DouayRheims(i) 26 And he built there an altar to the Lord: and he offered holocausts, and peace offerings, and he called upon the Lord, and he heard him by sending fire from heaven upon the altar of the holocaust. 27 And the Lord commanded the angel: and he put up his sword again into the sheath.
KJV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
KJV_Cambridge(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
KJV_Strongs(i)
  26 H1732 And David H1129 built [H8799]   H4196 there an altar H3068 unto the LORD H5927 , and offered [H8686]   H5930 burnt offerings H8002 and peace offerings H7121 , and called [H8799]   H3068 upon the LORD H6030 ; and he answered [H8799]   H8064 him from heaven H784 by fire H4196 upon the altar H5930 of burnt offering.
  27 H3068 And the LORD H559 commanded [H8799]   H4397 the angel H7725 ; and he put up H2719 his sword H7725 again [H8686]   H5084 into the sheath thereof.
Thomson(i) 26 And having built there an altar to the Lord, he offered up the offerings of homage and thanksgiving, and cried to the Lord, and the Lord hearkened to him by fire from heaven upon the altar of the whole burnt offering, which consumed the whole burnt offering. 27 Then the Lord spoke to the angel and he sheathed his sword.
Webster(i) 26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
Brenton(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. 27 And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυὶδ θυσιαστήριον Κυρίῳ, καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου· καὶ ἐβόησε πρὸς Κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως, καὶ κατηνάλωσε τὴν ὁλοκαύτωσιν. 27 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον· καὶ κατέθηκε τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεὸν αὐτῆς.
Leeser(i) 26 And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and he called on the Lord: and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering. 27 And the Lord spoke to the angel, and he put back his sword into its sheath.
YLT(i) 26 and David buildeth there an altar to Jehovah, and offereth burnt-offerings and peace-offerings, and calleth unto Jehovah, and He answereth him with fire from the heavens on the altar of the burnt-offering. 27 And Jehovah saith to the messenger, and he turneth back his sword unto its sheath.
JuliaSmith(i) 26 And David will build there an alter to Jehovah, and he will bring up burnt-offerings and peace, and will call to Jehovah; and he will answer him in fire from the heavens upon the altar of burnt-offering. 27 And Jehovah will say to the messenger, and he will turn back his sword to its sheath.
Darby(i) 26 And David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt-offering. 27 And Jehovah spoke to the angel; and he put up his sword again into its sheath.
ERV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
ASV(i) 26 And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering. 27 And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon the LORD; and He answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword back into the sheath thereof.
Rotherham(i) 26 And David built there an altar unto Yahweh, and caused to go up ascending–sacrifices, and peace–offerings,––and called unto Yahweh, and he responded to him, by fire, out of the heavens, upon the altar of ascending–sacrifice. 27 And Yahweh gave word to tile messenger, and he put back his sword into its sheath.
CLV(i) 26 and David builds there an altar to Yahweh, and offers burnt-offerings and peace-offerings, and calls unto Yahweh, and He answers him with fire from the heavens on the altar of the burnt-offering. 27 And Yahweh said to the messenger, and he turns back his sword unto its sheath.
BBE(i) 26 And David put up an altar there to the Lord, offering burned offerings and peace-offerings with prayers to the Lord; and he gave him an answer from heaven, sending fire on the altar of burned offering. 27 Then the Lord gave orders to the angel, and he put back his sword into its cover.
MKJV(i) 26 And David built an altar there to Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Jehovah. And He answered him from Heaven by fire on the altar of burnt offering. 27 And Jehovah commanded the angel, and he put up his sword again into its sheath.
LITV(i) 26 And David built an altar there to Jehovah, and offered burnt offerings and peace offerings, and called to Jehovah; and He answered him with fire from the heavens on the altar of the burnt offering. 27 And Jehovah commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
ECB(i) 26 and there David builds a sacrifice altar to Yah Veh and holocausted holocausts and shelamim; and calls on Yah Veh. - and he answers him from the heavens by fire on the sacrifice altar of holocaust. 27 And Yah Veh says to the angel; and he turns his sword back into its sheath:
ACV(i) 26 And David built there an altar to LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon LORD. And he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And LORD commanded the agent, and he put up his sword again into the sheath of it.
WEB(i) 26 David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on Yahweh; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering. 27 Then Yahweh commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
NHEB(i) 26 David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering, and it consumed the burnt offering. 27 The LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
AKJV(i) 26 And David built there an altar to the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
KJ2000(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
UKJV(i) 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
TKJU(i) 26 And David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into its sheath.
EJ2000(i) 26 And David built there an altar unto the LORD and offered burnt offerings and peace offerings and called upon the LORD, and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt offering. 27 And when the LORD spoke to the angel, he put up his sword again into its sheath.
CAB(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole burnt offerings and peace offerings. And he cried to the Lord, and He answered him by fire out of heaven on the altar of whole burnt offerings, and the fire consumed the whole burnt offering. 27 And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath.
LXX2012(i) 26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole burnt offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole burnt offerings, and [it] consumed the whole burnt offering. 27 And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath.
NSB(i) 26 David built an altar to Jehovah there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and Jehovah answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar. 27 Jehovah told the angel to put his sword away, and the angel obeyed.
ISV(i) 26 built an altar to the LORD there, and presented burnt offerings and peace offerings. He called out to the LORD, and he answered him from heaven with fire on the altar of burnt offerings. 27 After this, the LORD spoke to the angel, who then sheathed his sword.
LEB(i) 26 Then David built an altar there to Yahweh, and he offered burnt offerings and peace offerings, and he called to Yahweh. And he answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering. 27 Then Yahweh commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
BSB(i) 26 And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering. 27 Then the LORD spoke to the angel, who put his sword back into its sheath.
MSB(i) 26 And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings. He called upon the LORD, who answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering. 27 Then the LORD spoke to the angel, who put his sword back into its sheath.
MLV(i) 26 And David built there an altar to Jehovah and offered burnt offerings and peace offerings and called upon Jehovah. And he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. 27 And Jehovah commanded the messenger and he put up his sword again into the sheath of it.
VIN(i) 26 David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the LORD; and he answered him from the sky by fire on the altar of burnt offering. 27 Then the LORD commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
Luther1545(i) 26 Und David bauete daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörete er ihn durchs Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers. 27 Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in seine Scheide kehrete.
Luther1912(i) 26 Und David baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers. 27 Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in sein Scheide kehrte.
ELB1871(i) 26 Und David baute daselbst Jehova einen Altar und opferte Brandopfer und Friedensopfer; und er rief zu Jehova, und er antwortete ihm mit Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers. 27 Und Jehova sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide.
ELB1905(i) 26 Und David baute daselbst Jahwe einen Altar und opferte Brandopfer und Friedensopfer; und er rief zu Jahwe, und er antwortete ihm mit Feuer vom Himmel auf dem Altar des Brandopfers. 27 Und Jahwe sprach zu dem Engel, und er steckte sein Schwert wieder in seine Scheide.
DSV(i) 26 Toen bouwde David aldaar den HEERE een altaar, en hij offerde brandofferen en dankofferen. Als hij den HEERE aanriep, zo antwoordde Hij hem door vuur uit den hemel, op het brandofferaltaar. 27 En de HEERE zeide tot den engel, dat hij zijn zwaard weder in zijn schede steken zou.
Giguet(i) 26 Il bâtit l’autel du Seigneur, sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques; enfin, il cria au Seigneur, et le Seigneur l’exauça; le feu du ciel, descendant sur l’autel de l’holocauste, consuma la victime. 27 Et le Seigneur parla à l’ange, et l’ange remit l’épée dans le fourreau.
DarbyFR(i) 26 Et David bâtit là un autel à l'Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités, et invoqua l'Éternel; et il lui répondit par le feu des cieux sur l'autel de l'holocauste. 27 Et l'Éternel parla à l'ange, et il remit son épée dans son fourreau.
Martin(i) 26 Puis il bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes, et des sacrifices de prospérités, et il invoqua l'Eternel, qui l'exauça par le feu envoyé des cieux sur l'autel de l'holocauste. 27 Alors l'Eternel commanda à l'Ange; et l'Ange remit son épée dans son fourreau.
Segond(i) 26 David bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Il invoqua l'Eternel, et l'Eternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste. 27 Alors l'Eternel parla à l'ange, qui remit son épée dans le fourreau.
Segond_Strongs(i)
  26 H1732 David H1129 bâtit H8799   H4196 là un autel H3068 à l’Eternel H5927 , et il offrit H8686   H5930 des holocaustes H8002 et des sacrifices d’actions de grâces H7121 . Il invoqua H8799   H3068 l’Eternel H6030 , et l’Eternel lui répondit H8799   H784 par le feu H8064 , qui descendit du ciel H4196 sur l’autel H5930 de l’holocauste.
  27 H3068 Alors l’Eternel H559 parla H8799   H4397 à l’ange H7725 , qui remit H8686   H2719 son épée H5084 dans le fourreau.
SE(i) 26 Y edificó allí David un altar al SEÑOR, en el cual sacrificó holocaustos y sacrificios pacíficos, e invocó al SEÑOR, el cual le respondió por fuego de los cielos en el altar del holocausto. 27 Y cuando el SEÑOR habló al ángel, él volvió su espada a la vaina.
ReinaValera(i) 26 Y dió David á Ornán por el lugar seiscientos siclos de oro por peso. 27 Y edificó allí David un altar á Jehová, en el que ofreció holocaustos y sacrificios pacíficos, é invocó á Jehová, el cual le respondió por fuego de los cielos en el altar del holocausto.
JBS(i) 26 Y edificó allí David un altar al SEÑOR, en el cual sacrificó holocaustos y sacrificios pacíficos, e invocó al SEÑOR, el cual le respondió por fuego desde los cielos en el altar del holocausto. 27 Y cuando el SEÑOR habló al ángel, él volvió su espada a la vaina.
Albanian(i) 26 Pastaj Davidi ndërtoi aty një altar për Zotin, ofroi olokauste dhe flijime falenderimi dhe kërkoi ndihmën e Zotit, që iu përgjigj me zjarrin që zbriti nga qielli mbi altarin e olokaustit. 27 Atëherë Zoti urdhëroi engjëllin ta fusë përsëri shpatën e tij në myll.
RST(i) 26 И соорудил там Давид жертвенник Господу и вознес всесожжения имирные жертвы; и призвал Господа, и Он услышал его, послав огонь с неба на жертвенник всесожжения. 27 И сказал Господь Ангелу: возврати меч твой в ножны его.
Arabic(i) 26 وبنى داود هناك مذبحا للرب واصعد محرقات وذبائح سلامة ودعا الرب فاجابه بنار من السماء على مذبح المحرقة 27 وأمر الرب الملاك فرد سيفه الى غمده.
Bulgarian(i) 26 И Давид построи там олтар на ГОСПОДА и принесе всеизгаряния и примирителни жертви, и призова ГОСПОДА, и Той му отговори с огън от небето, който падна върху олтара за всеизгарянето. 27 И ГОСПОД каза на ангела и той върна меча си в ножницата му.
Croatian(i) 26 Tada sagradi ondje žrtvenik Jahvi i prinese paljenice i pričesnice; a kad je prizvao Jahvu, on ga usliša spustivši oganj s neba na žrtvenik za paljenice. 27 Jahve zapovjedi anđelu da vrati mač u korice.
BKR(i) 26 A vzdělal tu David oltář Hospodinu, a obětoval zápaly a oběti pokojné, a vzýval Hospodina. Kterýžto vyslyšel ho, spustiv oheň s nebe na oltář zápalu. 27 I řekl Hospodin andělu, aby obrátil meč svůj do pošvy jeho.
Danish(i) 26 Og David byggede HERREN der et Alter og ofrede Brændofre og Takofre; og der han kaldte paa HERREN, da bønhørte han ham ved Ild fra Himmelen paa Brændofferets Alter. 27 Og HERREN sagde til Engelen, at han skulde stikke sit Sværd i Skeden igen.
CUV(i) 26 大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 求 告 耶 和 華 。 耶 和 華 就 應 允 他 , 使 火 從 天 降 在 燔 祭 壇 上 。 27 耶 和 華 吩 咐 使 者 , 他 就 收 刀 入 鞘 。
CUVS(i) 26 大 卫 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 求 告 耶 和 华 。 耶 和 华 就 应 允 他 , 使 火 从 天 降 在 燔 祭 坛 上 。 27 耶 和 华 吩 咐 使 者 , 他 就 收 刀 入 鞘 。
Esperanto(i) 26 Kaj David konstruis tie altaron al la Eternulo, kaj alportis bruloferojn kaj pacoferojn, kaj ekvokis al la Eternulo; kaj Li respondis al li per fajro el la cxielo sur la altaron de la brulofero. 27 Kaj la Eternulo ordonis al la angxelo, ke li remetu sian glavon en gxian ingon.
Finnish(i) 26 Ja David rakensi siinä Herralle alttarin ja uhrasi polttouhria ja kiitosuhria, ja rukoili Herraa; ja hän kuuli hänen tulella taivaasta polttouhrin alttarilla. 27 Ja Herra sanoi enkelille, että hän pistäis miekkansa tuppeensa.
FinnishPR(i) 26 Ja Daavid rakensi sinne alttarin Herralle ja uhrasi polttouhreja ja yhteysuhreja, ja kun hän huusi Herraa, vastasi Herra tulella, jonka hän lähetti taivaasta polttouhrialttarille. 27 Ja Herra käski enkelin pistää miekkansa tuppeen.
Haitian(i) 26 Lèfini, li bati yon lotèl pou Seyè a, li fè ofrann bèt boule pou Bondye ak ofrann pou di Bondye mèsi. Li lapriyè nan pye Seyè a. Seyè a reponn li, li voye dife soti nan syèl la pou boule ofrann ki sou lotèl la. 27 Lè sa a, Seyè a bay zanj li a lòd pou li mete nepe li nan djenn li ankò.
Hungarian(i) 26 És építe ott oltárt Dávid az Úrnak, és áldozék égõ- és hálaáldozatokkal és segítségül hívá az Urat, a ki meghallgatá õt, mennybõl tüzet [bocsátván] az égõáldozat oltárára. 27 És parancsola az Úr az angyalnak; és betevé az õ kardját hüvelyébe.
Indonesian(i) 26 Lalu Daud mendirikan sebuah mezbah di situ bagi TUHAN, dan mempersembahkan kurban bakaran serta kurban perdamaian. Kemudian ia berdoa dan TUHAN menjawab doanya itu dengan menurunkan api dari langit yang membakar kurban-kurban di atas mezbah itu. 27 Lalu TUHAN menyuruh malaikat itu menyarungkan kembali pedangnya, maka malaikat itu melaksanakan perintah TUHAN itu.
Italian(i) 26 E Davide edificò quivi un altare al Signore, ed offerse olocausti, e sacrificii da render grazie, ed invocò il Signore, il quale gli rispose dal cielo col fuoco ch’egli mandò in su l’altar dell’olocausto. 27 E per comandamento del Signore, l’Angelo rimise la sua spada nel fodero.
ItalianRiveduta(i) 26 poi edificò quivi un altare all’Eterno, offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie, e invocò l’Eterno, il quale gli rispose mediante il fuoco, che discese dal cielo sull’altare dell’olocausto. 27 Poi l’Eterno comandò all’angelo di rimettere la spada nel fodero.
Korean(i) 26 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고 27 사자를 명하시매 저가 칼을 집에 꽂았더라
Lithuanian(i) 26 Po to Dovydas pastatė aukurą Viešpačiui, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas ir šaukėsi Viešpaties. Jis atsakė, pasiųsdamas iš dangaus ugnį ant deginamosios aukos aukuro. 27 Tada Viešpats įsakė angelui, ir jis paslėpė savo kardą.
PBG(i) 26 I zbudował tam Dawid ołtarz Panu, a ofiarował całopalenia i ofiary spokojne, i wzywał Pana, który go wysłuchał, spuściwszy ogień z nieba na ołtarz całopalenia. 27 I rzekł Pan do Anioła, aby obrócił miecz swój w pochwy swoje.
Portuguese(i) 26 Então David edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto. 27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
Norwegian(i) 26 Og David bygget der et alter for Herren og ofret brennoffere og takkoffere; og han ropte til Herren, og han svarte ham med ild fra himmelen på brennoffer-alteret. 27 Og Herren bød engelen at han skulde stikke sitt sverd i skjeden igjen.
Romanian(i) 26 David a zidit acolo un altar Domnului, şi a adus arderi de tot şi jertfe de mulţămire. A chemat pe Domnul, şi Domnul i -a răspuns prin foc, care s'a pogorît din cer pe altarul arderii de tot. 27 Atunci Domnul a vorbit îngerului, care şi -a vîrît iarăş sabia în teacă.
Ukrainian(i) 26 І збудував там Давид жертівника для Господа, і приніс цілопалення та мирні жертви. І кликнув він до Господа, і Він відповів йому огнем із небес на жертівник цілопалення. 27 І сказав Господь до Ангола, і він уклав меча свого до піхов його.