1 Chronicles 19:12

HOT(i) 12 ויאמר אם תחזק ממני ארם והיית לי לתשׁועה ואם בני עמון יחזקו ממך והושׁעתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 ויאמר And he said, H518 אם If H2388 תחזק be too strong H4480 ממני for H758 ארם the Syrians H1961 והיית me, then thou shalt help H8668 לי לתשׁועה me, then thou shalt help H518 ואם me: but if H1121 בני the children H5983 עמון of Ammon H2388 יחזקו be too strong H4480 ממך for H3467 והושׁעתיך׃ thee, then I will help
Vulgate(i) 12 dixitque si vicerit me Syrus auxilio eris mihi sin autem superaverint te filii Ammon ero tibi in praesidium
Clementine_Vulgate(i) 12 Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in præsidium.
Wycliffe(i) 12 And Joab seide, If Sirus schal ouercome me, thou schalt helpe me; sotheli if the sones of Amon schulen ouercome thee, Y schal helpe thee; be thou coumfortid,
Coverdale(i) 12 and he sayde: Yf ye Syrias be to mightie for me, helpe thou me: but yf the childre of Ammon be to stroge for ye, I shall helpe the:
MSTC(i) 12 and said, "If the Syrians be too strong for me, succor me, and if the children of Ammon be too good for thee, I will help thee.
Matthew(i) 12 & sayde: Yf the Sirians be to stronge for me, succoure me, and yf the chyldren of Ammon be to good for the, I wil helpe the.
Great(i) 12 And he sayde: If the Sirians be to strong for me, thou shalt succoure me: & yf the chyldren of Ammon preuayle agaynst the, I will helpe the.
Geneva(i) 12 And he saide, If Aram be too strong for me, then thou shalt succour me: and if the children of Ammon preuaile against thee, then I wil succour thee.
Bishops(i) 12 And he sayde: If the Syrians be to strong for me, thou shalt succour me, and if the children of Ammon preuayle against thee, I will helpe thee
DouayRheims(i) 12 And he said: If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, I will help thee.
KJV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
KJV_Cambridge(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
Thomson(i) 12 And Joab said, If the Syrians be too strong for me, thou must come to my assistance; and if the children of Ammon prove too strong for thee I will support thee.
Webster(i) 12 And he said, If the Syrians shall be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon shall be too strong for thee, then I will help thee.
Brenton(i) 12 And he said, If the Syrian should prevail against me, then shalt thou deliver me: and if the children of Ammon should prevail against thee, then will I deliver thee.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν, ἐὰν κρατήσῃ ὑπὲρ ἐμὲ ὁ Σύρος, καὶ ἔσῃ μοι εἰς σωτηρίαν· καὶ ἐὰν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν κρατήσωσιν ὑπὲρ σὲ, καὶ σώσω σε.
Leeser(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then shalt thou bring me help; but if the children of ‘Ammon be too strong for thee, then will I help thee.
YLT(i) 12 And he saith, `If Aram be stronger than I, then thou hast been to me for salvation; and if the sons of Ammon be stronger than thou, then I have saved thee;
JuliaSmith(i) 12 And he will say, If Aram shall be strong above me, and thou wert to me for salvation: and if the sons of Ammon shall be strong above thee, and I saved thee.
Darby(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; and if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
ERV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
ASV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he said: 'If the Arameans be too strong for me, then thou shalt help me; but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
Rotherham(i) 12 And he said––If, too strong for me, be the Syrians, then shalt thou come to my help,––but, if, the sons of Ammon, be too strong for thee, then will I help thee.
CLV(i) 12 And he said, `If Aram be stronger than I, then you have been to me for salvation; and if the sons of Ammon be stronger than you, then I have saved you;"
BBE(i) 12 And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then come to my help; and if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.
MKJV(i) 12 And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me. But if the sons of Ammon are too strong for you, then I will help you.
LITV(i) 12 And he said, If Syria is stronger than I, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.
ECB(i) 12 And he says, If the Aramiy are too strong for me, then you become my salvation: but if the sons of Ammon are too strong for you, then I save you.
ACV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shall help me, but if the sons of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
WEB(i) 12 He said, “If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
NHEB(i) 12 He said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will help you.
AKJV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will help you.
KJ2000(i) 12 And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
UKJV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: but if the children of Ammon be too strong for you, then I will help you.
TKJU(i) 12 And he said, "If the Syrians be too strong for me, then you shall help me: But if the children of Ammon be too strong for you, then I will help you.
EJ2000(i) 12 And he said, If the Syrians are too strong for me, then thou shalt save me; but if the sons of Ammon are too strong for thee, then I will save thee.
CAB(i) 12 And he said, If the Syrians should prevail against me, then shall you deliver me; and if the children of Ammon should prevail against you, then I will deliver you.
LXX2012(i) 12 And he said, If the Syrian should prevail against me, then shall you deliver me: and if the children of Ammon should prevail against you, then will I deliver you.
NSB(i) 12 Joab said: »If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me. But if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.
ISV(i) 12 He told Abishai, “If the Arameans prove too strong for me, then you are to help me. If the Ammonites prove too strong for you, then I will help you.
LEB(i) 12 And he said, "If Aram is too strong for me, then you must be a help to me, but if the Ammonites* are too strong for you, then I will help you.
BSB(i) 12 “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.
MSB(i) 12 “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.
MLV(i) 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then you will help me, but if the sons of Ammon be too strong for you, then I will help you.
VIN(i) 12 Joab said: "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me. But if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.
Luther1545(i) 12 Und sprach: Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komm mir zu Hilfe; wo aber die Kinder Ammon dir zu stark werden, will ich dir helfen.
Luther1912(i) 12 und sprach: Wenn mir die Syrer zu stark werden, so komm mir zu Hilfe; wo dir aber die Kinder Ammon zu stark werden, will ich dir helfen.
ELB1871(i) 12 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hülfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich dir helfen.
ELB1905(i) 12 Und er sprach: Wenn die Syrer mir zu stark sind, so sollst du mir Hilfe leisten; und wenn die Kinder Ammon dir zu stark sind, so will ich dir helfen.
DSV(i) 12 En hij zeide: Indien mij de Syriërs te sterk worden, zo zult gij mij komen verlossen; en indien de kinderen Ammons u te sterk worden, zo zal ik u verlossen.
Giguet(i) 12 Et il dit à son frère: Si le Syrien l’emporte sur moi, tu viendras à mon aide, et si les fils d’Ammon te font plier, j’irai te secourir.
DarbyFR(i) 12 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, je t'aiderai.
Martin(i) 12 Et Joab lui dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras me délivrer; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.
Segond(i) 12 Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai à ton secours.
SE(i) 12 Y dijo: Si los sirios fueren más fuertes que yo, tú me salvarás; y si los amonitas fueren más fuertes que tú, yo te salvaré.
ReinaValera(i) 12 Y dijo: Si los Siros fueren más fuertes que yo, tú me salvarás; y si los Ammonitas fueren más fuertes que tú, yo te salvaré.
JBS(i) 12 Y dijo: Si los sirios fueren más fuertes que yo, tú me salvarás; y si los amonitas fueren más fuertes que tú, yo te salvaré.
Albanian(i) 12 pastaj i tha: "Në rast se Sirët janë më të fortë se unë, ti do të më vish në ndihmë; por në rast se bijtë e Amonit janë më të fortë se ti, atëherë do të vij unë të të ndihmoj.
RST(i) 12 И сказал он: если Сирияне будут одолевать меня, то тыпоможешь мне, а если Аммонитяне будут одолевать тебя, то я помогу тебе.
Arabic(i) 12 وقال ان قوي ارام عليّ تكون لي نجدة وان قوي بنو عمون عليك انجدتك.
Bulgarian(i) 12 И каза: Ако арамейците надделеят над мен, тогава ти ще ми помогнеш, а ако синовете на Амон надделеят над теб, тогава аз ще ти помогна.
Croatian(i) 12 I reče mu: "Ako Aramejci budu jači od mene, onda ti meni priskoči u pomoć; ako li Amonci budu jači od tebe, ja ću tebi pohrliti u pomoć.
BKR(i) 12 I řekl Joáb: Jestliže Syrští budou mne silnější, přispěješ mi na pomoc; pakli Ammonitští silnější budou tebe, já pomohu tobě.
Danish(i) 12 Og han sagde: Dersom Syrerne blive mig for stærke, da skal du være mig til Hjælp: men dersom Ammons Børn blive dig for stærke, da vil jeg hjælpe dig.
CUV(i) 12 約 押 對 亞 比 篩 說 : 亞 蘭 人 若 強 過 我 , 你 就 來 幫 助 我 ; 亞 捫 人 若 強 過 你 , 我 就 去 幫 助 你 。
CUVS(i) 12 约 押 对 亚 比 筛 说 : 亚 兰 人 若 强 过 我 , 你 就 来 帮 助 我 ; 亚 扪 人 若 强 过 你 , 我 就 去 帮 助 你 。
Esperanto(i) 12 Kaj li diris:Se la Sirianoj superfortos min, tiam vi donos al mi helpon; sed se la Amonidoj superfortos vin, tiam mi donos al vi helpon;
Finnish(i) 12 Ja hän sanoi: jos Syrialaiset tulevat minua väkevämmäksi, niin tule minun avukseni; ja jos Ammonin lapset tulevat sinua väkevämmäksi, niin minä autan sinua.
FinnishPR(i) 12 Ja hän sanoi: "Jos aramilaiset tulevat minulle ylivoimaisiksi, niin tule sinä minun avukseni: jos taas ammonilaiset tulevat sinulle ylivoimaisiksi, niin minä autan sinua.
Haitian(i) 12 Joab di Abichayi konsa: -Si nou wè moun Aram yo soti pou yo bat mwen, w'a vin ede m'. Konsa tou, si mwen wè moun Amon yo vle pi fò pase ou, m'a vin ede ou.
Hungarian(i) 12 És monda: Ha a Siriabeliek rajtam erõt vennének, légy segítségemre; ha pedig az Ammon fiai rajtad vennének erõt, én is megsegéllek.
Indonesian(i) 12 Yoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah datang menolong aku. Sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolong engkau.
Italian(i) 12 e disse ad Abisai: Se i Siri mi superano, soccorrimi; se altresì i figliuoli di Ammon ti superano, io ti soccorrerò.
ItalianRiveduta(i) 12 e disse ad Abishai: "Se i Siri son più forti di me, tu mi darai soccorso; e se i figliuoli di Ammon son più forti di te, andrò io a soccorrerti.
Korean(i) 12 가로되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 너를 도우리라
Lithuanian(i) 12 Joabas sakė broliui: “Jei sirai bus per stiprūs man, tu ateisi man į pagalbą, o jei amonitai bus per stiprūs tau, tai aš tau padėsiu.
PBG(i) 12 I rzekł Joab: Jeźli mi będą silnymi Syryjczycy, przyjdziesz mi na pomoc, i jeźli tobie synowie Ammonowi będą silnymi, ja tobie dam pomoc.
Portuguese(i) 12 E disse Joab: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
Norwegian(i) 12 Og han sa: Dersom syrerne blir mig for sterke, skal du komme mig til hjelp, og dersom Ammons barn blir dig for sterke, skal jeg hjelpe dig.
Romanian(i) 12 El a zis:,,Dacă Sirienii vor fi mai tari decît mine, să-mi vii tu în ajutor; şi dacă fiii lui Amon vor fi mai tari decît tine, îţi voi veni eu în ajutor.
Ukrainian(i) 12 і сказав: Якщо сиріяни будуть сильніші від мене, то будеш мені на поміч, а якщо аммонітяни будуть сильніші від тебе, то допоможу тобі.