1 Chronicles 19:1

HOT(i) 1 ויהי אחרי כן וימת נחשׁ מלך בני עמון וימלך בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass H310 אחרי after H3651 כן this, H4191 וימת died, H5176 נחשׁ that Nahash H4428 מלך the king H1121 בני of the children H5983 עמון of Ammon H4427 וימלך reigned H1121 בנו and his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 1 accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon et regnaret filius eius pro eo
Wycliffe(i) 1 Forsothe it bifelde, that Naas, kyng of the sones of Amon, diede, and his sone regnyde for him.
Coverdale(i) 1 And after this dyed Nahas ye kynge of the childre of Ammon, and his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 After this it chanced that Nahash king of the children of Ammon died, and his son made king in his stead.
Matthew(i) 1 After thys it chaunced that Nahas kynge of the chyldren of Ammon dyed, & his sonne made king in his steade.
Great(i) 1 After this, it chaunced that Nahas the kynge of the chyldren of Ammon dyed, & his sonne raygned in his steade.
Geneva(i) 1 After this also Nahash the King of the children of Ammon dyed, and his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 1 After this, it chaunced that Nahas the king of the children of Ammon dyed, & his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 Now it came to pass that Naas the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
KJV(i) 1

Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

KJV_Cambridge(i) 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
Thomson(i) 1 Now after these things, when Naas king of the Ammonites died and his son Anan reigned in his stead,
Webster(i) 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
Brenton(i) 1 And it came to pass after this, that Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα ἀπέθανε Ναὰς βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀνὰν υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And it came to pass after this, that Nachash the king of the children of ‘Ammon died, and his son became king in his stead.
YLT(i) 1 And it cometh to pass after this, that Nahash king of the sons of Ammon dieth, and his son reigneth in his stead,
JuliaSmith(i) 1 And it will be after this, Nahash king of the sons of Ammon will die, and his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 And it came to pass after this that Nahash king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after this, that Nahash king of the sons of Ammon died,—and Hanun his son reigned in his stead.
CLV(i) 1 And it comes to pass after this, that Nahash king of the sons of Ammon dies, and his son reigns in his stead,
BBE(i) 1 Now it came about after this that death came to Nahash, the king of the children of Ammon, and his son became king in his place.
MKJV(i) 1 And it happened after this, Nahash the king of the sons of Ammon died. And his son reigned in his place.
LITV(i) 1 And it happened after this, that king Nahash of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
ECB(i) 1
SONS OF AMMON REJECT THE MERCY OF DAVID
And so be it, after this, Nachash the sovereign of the sons of Ammon dies and his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
NHEB(i) 1 It happened after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his position.
EJ2000(i) 1 ¶ Now it came to pass after this that Nahash the king of the sons of Ammon, died, and his son reigned in his stead.
CAB(i) 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 And it came to pass after this, [that] Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
ISV(i) 1 Some time later, King Nahash of Ammon died and his son succeeded him,
LEB(i) 1 And it happened that after this Nahash the king of the Ammonites* died, and his son reigned in his place.
MLV(i) 1 And it happened after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died and his son reigned instead of him.
VIN(i) 1 In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
Luther1545(i) 1 Und nach diesem starb Nahas, der König der Kinder Ammon, und sein Sohn ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Und nach diesem starb Nahas, der König der Kinder Ammon, und sein Sohn ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Und es geschah hernach, da starb Nahas, der König der Kinder Ammon; und sein Sohn ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 1]0 es geschah hernach, da starb Nahas, der König der Kinder Ammon; und sein Sohn ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 En het geschiedde na dezen, dat Nahas, de koning der kinderen Ammons, stierf, en zijn zoon werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ Et Naas, roi des fils d’Ammon, mourut, et Anan (Annon), son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après cela, que Nakhash, roi des fils d'Ammon, mourut; et son fils régna à sa place.
Martin(i) 1 Or il arriva après cela que Nahas Roi des enfants de Hammon mourut, et son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 Après cela, Nachasch, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils régna à sa place.
SE(i) 1 Después de estas cosas aconteció que murió Nahas rey de los hijos de Amón, y reinó en su lugar su hijo.
ReinaValera(i) 1 DESPUÉS de estas cosas aconteció que murió Naas rey de los hijos de Ammón, y reinó en su lugar su hijo.
JBS(i) 1 Después de estas cosas aconteció que murió Nahas rey de los hijos de Amón, y reinó en su lugar su hijo.
Albanian(i) 1 Mbas këtyre ngjarjeve ndodhi që Nahashi, mbret i bijve të Amonit, vdiq dhe i biri mbretëroi në vend të tij.
RST(i) 1 После сего умер Наас, царь Аммонитский, и воцарился сын его вместо него.
Arabic(i) 1 وكان بعد ذلك ان ناحاش ملك بني عمون مات فملك ابنه عوضا عنه.
Bulgarian(i) 1 След това умря Наас, царят на синовете на Амон, и вместо него се възцари синът му.
Croatian(i) 1 Poslije toga umrije Nahaš, kralj Amonaca, i zakralji mu se sin na njegovo mjesto.
BKR(i) 1 Stalo se zatím, že umřel Náhas král Ammonitský, a kraloval syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 Og det skete derefter, at Nahas, Ammons Børns Konge, døde, og hans Søn blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 此 後 , 亞 捫 人 的 王 拿 轄 死 了 , 他 兒 子 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 1 此 后 , 亚 扪 人 的 王 拿 辖 死 了 , 他 儿 子 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 1 Okazis poste, ke mortis Nahxasx, regxo de la Amonidoj, kaj lia filo farigxis regxo anstataux li.
Finnish(i) 1 Sen jälkeen tapahtui, että Nahas Ammonin lasten kuningas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Sen jälkeen ammonilaisten kuningas Naahas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Apre sa, Nakach, wa lavil Amon, mouri. Se pitit gason li ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Történt ezután, hogy meghalt Náhás, az Ammon fiainak királya, és uralkodék az õ fia helyette.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian Nahas raja amon meninggal, dan Hanun putranya menjadi raja.
Italian(i) 1 ORA, dopo queste cose, avvenne che Nahas, re de’ figliuoli di Ammon, morì; e il suo figliuolo regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne, dopo queste cose, che Nahash, re dei figliuoli di Ammon, morì, e il suo figliuolo regnò in luogo di lui.
Korean(i) 1 그 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그 아들이 대신하여 왕이되니
Lithuanian(i) 1 Amonitų karalius Nahašas mirė, ir jo sūnus pradėjo karaliauti jo vietoje.
PBG(i) 1 I stało się potem, że umarł Nahas, król synów Ammonowych, a syn jego królował miasto niego.
Portuguese(i) 1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 Så hendte det at Nahas, Ammons barns konge, døde, og hans sønn blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 După aceea, Nahaş, împăratul fiilor lui Amon, a murit, şi în locul lui a domnit fiul său.
Ukrainian(i) 1 І сталося по тому, і помер Нахаш, цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Ханун.