1 Chronicles 16:7

HOT(i) 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראשׁ להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
Vulgate(i) 7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Wycliffe(i) 7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
Coverdale(i) 7 At the same tyme ordeyned Dauid first of all to geue thakes vnto the LORDE by Assaph and his brethren.
MSTC(i) 7 And that same time David did appoint chiefly to thank the LORD by Asaph and his brethren:
Matthew(i) 7 And that same tyme Dauid dyd appointe chefely to thanke the Lorde by Asaph and his brethren.
Great(i) 7 And that same tyme Dauid did appoynte chefelye to thanke the Lorde, by Asaph & his brethren.
Geneva(i) 7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Bishops(i) 7 And that same tyme Dauid did appoynt chiefely to thanke the Lorde by Asaph and his brethren
DouayRheims(i) 7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
KJV(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
KJV_Cambridge(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Thomson(i) 7 On that day David gave orders for beginning the praises of the Lord by the ministry of Asaph and his brethren, with this Ode:
Webster(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
Brenton(i) 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη. Τότε ἔταξε Δαυὶδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν Κύριον ἐν χειρὶ Ἀσὰφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 On that day—then did David appoint for the first time to give thanks to the Lord through means of Assaph and his brethren.
YLT(i) 7 On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: —
JuliaSmith(i) 7 In that day thus David gave at the first to confess to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren.
Darby(i) 7 Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
ERV(i) 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
ASV(i) 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
Rotherham(i) 7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh,––through Asaph, and his brethren:––
CLV(i) 7 On that day then has David given at the beginning to give thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brethren:--
BBE(i) 7 Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
MKJV(i) 7 Then on that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brothers in order to thank Jehovah:
LITV(i) 7 Then on that day David first gave by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to Jehovah.
ECB(i) 7
DAVID SPREADS HANDS TO YAH VEH
And on that day, at the beginning, David gives to spread hands to Yah Veh by the hand of Asaph and his brothers.
ACV(i) 7 Then on that day David first ordained to give thanks to LORD by the hand of Asaph and his brothers.
WEB(i) 7 Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers.
NHEB(i) 7 Then on that day David first ordained to give thanks to the LORD, by the hand of Asaph and his brothers.
AKJV(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brothers.
KJ2000(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
UKJV(i) 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
EJ2000(i) 7 ¶ Then, on that day, David began to thank the LORD by the hand of Asaph and his brethren.
CAB(i) 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
LXX2012(i) 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
NSB(i) 7 For the first time David entrusted Asaph and his relatives with the task of singing songs of thanks to Jehovah:
ISV(i) 7 David’s Psalm of Thanksgiving
On that very day, David composed this psalm of thanksgiving to the LORD just for Asaph and his companions:
LEB(i) 7 Then on that day David first appointed to give thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brothers.
BSB(i) 7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
MSB(i) 7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
MLV(i) 7 Then on that day David first placed by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to Jehovah.
VIN(i) 7 Then on that day David first gave by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to the LORD.
Luther1545(i) 7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
Luther1912(i) 7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
ELB1871(i) 7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
ELB1905(i) 7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jahwe zu preisen:
DSV(i) 7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.
Giguet(i) 7 ¶ Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l’on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d’Asaph et de ses frères.
DarbyFR(i) 7
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel:
Martin(i) 7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les Psaumes suivants, pour commencer à célébrer l'Eternel.
Segond(i) 7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
SE(i) 7 Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos:
ReinaValera(i) 7 Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
JBS(i) 7 ¶ Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos:
Albanian(i) 7 Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
RST(i) 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
Arabic(i) 7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته
Bulgarian(i) 7 Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
Croatian(i) 7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom:
BKR(i) 7 Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho:
Danish(i) 7 Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for HERREN:
CUV(i) 7 那 日 , 大 衛 初 次 藉 亞 薩 和 他 的 弟 兄 以 詩 歌 稱 頌 耶 和 華 , 說 :
CUVS(i) 7 那 日 , 大 卫 初 次 藉 亚 萨 和 他 的 弟 兄 以 诗 歌 称 颂 耶 和 华 , 说 :
Esperanto(i) 7 Tiam, en tiu tago, David la unuan fojon arangxis dankokanton al la Eternulo per Asaf kaj liaj fratoj:
Finnish(i) 7 Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta.
FinnishPR(i) 7 Silloin, sinä päivänä, ensi kerran Daavid asetti Aasafin ja hänen veljensä kiittämään Herraa näin:
Haitian(i) 7 Se lè sa a, pou premye fwa, David te bay Asaf ak lòt moun Levi yo reskonsablite pou yo fè lwanj Seyè a.
Hungarian(i) 7 Azon a napon adott Dávid elõször [éneket] az Úrnak dícséretére Asáfnak és az õ atyjafiainak kezébe.
Indonesian(i) 7 Itulah pertama kalinya Daud menugaskan Asaf dan rekan-rekannya untuk menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN.
Italian(i) 7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:
ItalianRiveduta(i) 7 Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Korean(i) 7 그 날에 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 이르기를
Lithuanian(i) 7 Tą dieną Dovydas pirmą kartą pamokė Asafą su broliais dėkoti Viešpačiui šia giesme:
PBG(i) 7 Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Portuguese(i) 7 Foi nesse mesmo dia que David, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asaf e de seus irmãos se dessem acções de graças ao Senhor, nestes termos:
Norwegian(i) 7 Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
Romanian(i) 7 În ziua aceea David a însărcinat pentru întîiaş dată pe Asaf şi fraţii săi să vestească laudele Domnului.
Ukrainian(i) 7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його: