1 Chronicles 16:37

ABP_GRK(i)
  37 G2532 και G2641 κατέλιπεν G1563 εκεί G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3588 τον G* Ασάφ G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G3588 του G3008 λειτουργείν G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1275 διαπαντός G1519 εις G3056 λόγον G3588 το G3588 της G2250 ημέρας G1519 εις G2250 ημέραν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    37 G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιπον G1563 ADV εκει G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον   N-PRI ασαφ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3008 V-PAN λειτουργειν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν
HOT(i) 37 ויעזב שׁם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשׁרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H5800 ויעזב So he left H8033 שׁם there H6440 לפני before H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H623 לאסף Asaph H251 ולאחיו and his brethren, H8334 לשׁרת to minister H6440 לפני before H727 הארון the ark H8548 תמיד continually, H1697 לדבר   H3117 יום   H3117 ביומו׃  
Vulgate(i) 37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
Clementine_Vulgate(i) 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Wycliffe(i) 37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
Coverdale(i) 37 So he lefte Assaph and his brethren there before the Arke of the couenaunt of the LORDE, to mynister allwaye before the Arke, euery daye his daye worke.
MSTC(i) 37 And he left there before the ark of the LORD's covenant, Asaph and his brethren, to minister before the Ark evermore day by day.
Matthew(i) 37 And he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph and his brethren to mynystre before the Arcke euermore daye by daye.
Great(i) 37 And so, he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph & hys brethren, to ministre before the Arcke continually, in soch thynges as were to be done daye by daye,
Geneva(i) 37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
Bishops(i) 37 And so he left there before the arke of the lordes couenaunt Asaph & his brethren, to minister before the arke continually, [in such thinges as were to be done] day by day
DouayRheims(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
KJV(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
KJV_Cambridge(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
Thomson(i) 37 And when they had praised the Lord, they left there, before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren, that they might minister before the ark continually as each day's service required.
Webster(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
Brenton(i) 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου τὸν Ἀσὰφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διαπαντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν.
Leeser(i) 37 And he left there in charge before the ark of the covenant of the Lord Assaph and his brethren, to minister before the ark continually, at the work of every day on its day,
YLT(i) 37 And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
JuliaSmith(i) 37 And he will leave there before the ark of the covenant of Jehovah, to Asaph and to his brethren, to serve before the ark always, for the word of a day in its day.
Darby(i) 37 And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day`s duty required;
ERV(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
ASV(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
JPS_ASV_Byz(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Rotherham(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren,––to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
CLV(i) 37 And he leaves there before the ark of the covenant of Yahweh, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
BBE(i) 37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
MKJV(i) 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
LITV(i) 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brothers, to minister before the ark continually to the matter of a day in its day;
ECB(i) 37 And there he leaves Asaph and his brothers at the face of the ark of the covenant of Yah Veh to minister the day by day word at the face of the ark continually:
ACV(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required,
WEB(i) 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
NHEB(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
AKJV(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required:
KJ2000(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
UKJV(i) 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
EJ2000(i) 37 ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren to minister before the ark continually, each thing in its day;
CAB(i) 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day; from day to day.
LXX2012(i) 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
NSB(i) 37 David left Asaph and his relatives to serve continually in front of the Ark of Jehovah’s Covenant, as the daily work required.
ISV(i) 37 David’s Establishes Regular WorshipLater David left the presence of the Ark of the Covenant of the LORD so Asaph and his fellow descendants of Levi could serve the ark there continually each day, doing whatever was required.
LEB(i) 37 So he* left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh to minister before the ark regularly as each day required,*
BSB(i) 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
MSB(i) 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
MLV(i) 37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required,
VIN(i) 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly as each day required,
Luther1545(i) 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
Luther1912(i) 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
ELB1871(i) 37 Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
ELB1905(i) 37 Und David W. er ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jahwes, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
DSV(i) 37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was.
Giguet(i) 37 ¶ Et ils laissèrent là devant l’arche de l’alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l’arche à perpétuité le service de chaque jour.
DarbyFR(i) 37
Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour;
Martin(i) 37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
Segond(i) 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
SE(i) 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día.
ReinaValera(i) 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:
JBS(i) 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministraran de continuo delante del arca, cada cosa en su día.
Albanian(i) 37 Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,
RST(i) 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
Arabic(i) 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها
Bulgarian(i) 37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
Croatian(i) 37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan;
BKR(i) 37 I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého.
Danish(i) 37 Saa lod han der blive foran HERRENS Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag.
CUV(i) 37 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 ;
CUVS(i) 37 大 卫 派 亚 萨 和 他 的 弟 兄 在 约 柜 前 常 常 事 奉 耶 和 华 , 一 日 尽 一 日 的 职 分 ;
Esperanto(i) 37 Kaj li restigis tie antaux la kesto de interligo de la Eternulo Asafon kaj liajn fratojn, por servadi antaux la kesto konstante, laux la ordo de cxiu tago;
Finnish(i) 37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä;
FinnishPR(i) 37 Ja hän asetti Aasafin ja hänen veljensä sinne Herran liitonarkin eteen tekemään vakituista palvelusta arkin edessä, kunakin päivänä sen päivän palveluksen,
Haitian(i) 37 Lèfini, David kite Asaf ak moun Levi menm fanmi avè l' yo devan Bwat Kontra Seyè a pou yo toujou reskonsab tout sèvis ki pou fèt kote yo te mete Bwat Kontra a. Yo te gen pou fè sèvis yo la chak jou san rete.
Hungarian(i) 37 Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak,
Indonesian(i) 37 Kemudian Raja Daud menugaskan Asaf dan orang-orang Lewi lainnya untuk tetap mengurus hal-hal yang bersangkutan dengan ibadat di tempat di mana Peti Perjanjian TUHAN disimpan. Setiap hari mereka harus bertugas di situ,
Italian(i) 37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.
ItalianRiveduta(i) 37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
Korean(i) 37 다윗이 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고
Lithuanian(i) 37 Taigi jis paliko Asafą ir jo brolius nuolat tarnauti priešais Viešpaties Sandoros skrynią, atliekant kasdienę tarnystę,
PBG(i) 37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Portuguese(i) 37 David, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asaf e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
Norwegian(i) 37 Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
Romanian(i) 37 David a lăsat acolo, înaintea chivotului legămîntului Domnului, pe Asaf şi pe fraţii lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-şi datoria zi de zi.
Ukrainian(i) 37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,