1 Chronicles 13:3

HOT(i) 3 ונסבה את ארון אלהינו אלינו כי לא דרשׁנהו בימי שׁאול׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5437 ונסבה And let us bring again H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהינו of our God H413 אלינו to H3588 כי us: for H3808 לא not H1875 דרשׁנהו we inquired H3117 בימי at it in the days H7586 שׁאול׃ of Saul.
Vulgate(i) 3 et reducamus arcam Dei nostri ad nos non enim requisivimus eam in diebus Saul
Wycliffe(i) 3 and that we brynge ayen to vs the arke of oure God; for we souyten not it in the daies of Saul.
Coverdale(i) 3 and let vs fetch the Arke of oure God agayne vnto vs: for by Sauls tyme we axed after it.
MSTC(i) 3 And let us bring again the Ark of the Lord to us: for we regarded it not in the days of Saul."
Matthew(i) 3 And lett vs brynge agayne the Arcke of the Lorde to vs: for we regarded yt not in the dayes of Saul.
Great(i) 3 And we wyll brynge agayne the Arcke of the Lorde to vs: for we regarded it not in the dayes of Saul.
Geneva(i) 3 And we will bring againe the Arke of our God to vs: for we sought not vnto it in the dayes of Saul.
Bishops(i) 3 And we will bring againe the arke of our God to vs: for we regarded it not in the dayes of Saul
DouayRheims(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
KJV(i) 3

And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.

KJV_Cambridge(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
Thomson(i) 3 and let us bring the ark of our God to us. For they had not sought it from the days of Saul.
Webster(i) 3 And let us bring again to us the ark of our God: for we inquired not at it in the days of Saul.
Brenton(i) 3 And let us bring over to us the ark of our God; for men have not enquired at it since the days of Saul.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ μετενέγκωμεν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν πρὸς ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἐζήτησαν αὐτὴν ἀφʼ ἡμερῶν Σαούλ.
Leeser(i) 3 And let us bring round the ark of our God to us; for we have inquired not at it in the days of Saul.
YLT(i) 3 and we bring round the ark of our God unto us, for we sought Him not in the days of Saul.'
JuliaSmith(i) 3 And we will turn about the ark of our God to us: for we sought it not in the days of Saul.
Darby(i) 3 and let us bring again the ark of our God to us; for we inquired not of it in the days of Saul.
ERV(i) 3 and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
ASV(i) 3 and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
JPS_ASV_Byz(i) 3 and let us bring back the ark of our God to us; for we sought not unto it in the days of Saul.'
Rotherham(i) 3 and let us bring round the ark of our God, unto us,—For they sought it not, in the days of Saul.
CLV(i) 3 and we bring round the ark of our Elohim unto us, for we sought Him not in the days of Saul..
BBE(i) 3 And let us get back for ourselves the ark of our God: for in the days of Saul we did not go to it for directions.
MKJV(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us. For we did not inquire at it in the days of Saul.
LITV(i) 3 And we shall bring around to us the ark of our God, for we did not seek Him in the days of Saul.
ECB(i) 3 and return the ark of our Elohim to us: for we sought not of him in the days of Shaul.
ACV(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire from it in the days of Saul.
WEB(i) 3 Also, let’s bring the ark of our God back to us again; for we didn’t seek it in the days of Saul.”
NHEB(i) 3 and let us bring again the ark of our God to us. For we did not seek it in the days of Saul."
AKJV(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
KJ2000(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we have not inquired at it in the days of Saul.
UKJV(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
EJ2000(i) 3 and let us bring again the ark of our God to us, for from the time of Saul we have not paid attention to it.
CAB(i) 3 And let us bring over to us the ark of our God; for men have not inquired at it since the days of Saul.
LXX2012(i) 3 And let us bring over to us the ark of our God; for men have not enquired [at] it since the days of Saul.
NSB(i) 3 »Let us bring the Ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul.«
ISV(i) 3 Then let's bring the ark of God back to us, because we didn't consult it during Saul's reign."
LEB(i) 3 Then let us bring around the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul."
MLV(i) 3 And let us bring again the ark of our God to us, for we did not inquire from it in the days of Saul.
VIN(i) 3 "Let us bring the Ark of our God back to us, for we did not inquire of it during the reign of Saul."
Luther1545(i) 3 und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen, denn bei den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
Luther1912(i) 3 und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.
ELB1871(i) 3 Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt.
ELB1905(i) 3 Und wir wollen die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen; denn wir haben sie in den Tagen Sauls nicht befragt. O. nach ihr gefragt, sie aufgesucht; wie [Kap. 15,13]
DSV(i) 3 En laat ons de ark onzes Gods tot ons wederhalen, want wij hebben ze in de dagen van Saul niet gezocht.
Giguet(i) 3 Et amenons auprès de nous l’arche de notre Dieu; car, depuis l’avénement de Saül, on ne l’a point demandée.
DarbyFR(i) 3 et ramenons à nous l'arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas consultée aux jours de Saül.
Martin(i) 3 Et que nous ramenions auprès de nous l'Arche de notre Dieu; car nous ne l'avons pas recherchée aux jours de Saül.
Segond(i) 3 et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.
SE(i) 3 y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
ReinaValera(i) 3 Y traigamos el arca de nuestro Dios á nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
JBS(i) 3 y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
Albanian(i) 3 dhe ta sjellim përsëri arkën e Perëndisë tonë te ne, sepse nuk e kemi kërkuar në kohën e Saulit".
RST(i) 3 и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.
Arabic(i) 3 فنرجع تابوت الهنا الينا لاننا لم نسأل به في ايام شاول.
Bulgarian(i) 3 И нека донесем при нас ковчега на нашия Бог, защото в Сауловите дни не го потърсихме.
Croatian(i) 3 Prenijet ćemo k sebi Kovčeg svoga Boga, jer ga nismo doista tražili za Šaulovih dana."
BKR(i) 3 Abychom zase k nám přivezli truhlu Boha našeho; nebo jsme jí nehledali ve dnech Saulových.
Danish(i) 3 Og lader os flytte vor Guds Ark over til os; thi vi søgte den ikke i Sauls Dage.
CUV(i) 3 我 們 要 把   神 的 約 櫃 運 到 我 們 這 裡 來 ; 因 為 在 掃 羅 年 間 , 我 們 沒 有 在 約 櫃 前 求 問   神 。
CUVS(i) 3 我 们 要 把   神 的 约 柜 运 到 我 们 这 里 来 ; 因 为 在 扫 罗 年 间 , 我 们 没 冇 在 约 柜 前 求 问   神 。
Esperanto(i) 3 kaj ni transportu al ni la keston de nia Dio, cxar ni ne turnis nin al Li en la tempo de Saul.
Finnish(i) 3 Ja noutakaamme Jumalamme arkki meidän tykömme; sillä emme Saulin aikana siitä lukua pitäneet.
FinnishPR(i) 3 ja siirtäkäämme Jumalamme arkki luoksemme, sillä Saulin päivinä emme siitä välittäneet".
Haitian(i) 3 pou n' al chache Bwat Kontra Bondye nou an, paske nou te bliye l' pandan tout rèy Sayil la.
Hungarian(i) 3 Hogy hozzuk ide a mi Istenünknek ládáját mi hozzánk, mert a Saul idejében nem törõdtünk vele.
Indonesian(i) 3 Kemudian kita pergi mengambil Peti Perjanjian Allah, yang telah dibiarkan terlantar selama pemerintahan Raja Saul."
Italian(i) 3 E riduciamo appresso di noi l’Arca dell’Iddio nostro; perciocchè noi non l’abbiamo ricercata al tempo di Saulle.
ItalianRiveduta(i) 3 e riconduciamo qui da noi l’arca del nostro Dio; poiché non ce ne siamo occupati ai tempi di Saul".
Korean(i) 3 우리가 우리 하나님의 궤를 옮겨 오자 사울 때에는 우리가 궤 앞에서 묻지 아니하였느니라 하매
Lithuanian(i) 3 ir parsigabenkime Dievo skrynią, nes Sauliaus dienomis mes nesikreipėme į Jį”.
PBG(i) 3 Abyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas; albowiem nie pytaliśmy się o niej za dni Saulowych.
Portuguese(i) 3 e tornemos a trazer para nós a arca do nosso Deus; porque não a buscamos nos dias de Saul.
Norwegian(i) 3 og la oss så flytte vår Guds ark hit til oss! For i Sauls dager spurte vi ikke efter den.
Romanian(i) 3 şi să aducem la noi chivotul Dumnezeului nostru, căci nu ne-am mai îngrijit de el de pe vremea lui Saul.``
Ukrainian(i) 3 І вернімо ковчега нашого Бога до нас, бо не зверталися ми до нього за Саулових днів.