1 Chronicles 13:12

HOT(i) 12 ויירא דויד את האלהים ביום ההוא לאמר היך אביא אלי את ארון האלהים׃
Vulgate(i) 12 et timuit Deum tunc temporis dicens quomodo possum ad me introducere arcam Dei
Wycliffe(i) 12 And Dauid dredde the Lord in that tyme, and seide, How may Y brynge in to me the arke of the Lord?
Coverdale(i) 12 And Dauid stode in feare of God the same daye, & sayde: How shal I brynge ye Arke of God vnto me?
MSTC(i) 12 And David was so afraid of God that day, that he said, "How shall I bring the Ark of God home to me?"
Matthew(i) 12 And Dauid was so afrayed of God that daye, that he sayde, how shall I brynge the Arcke of God whome to me.
Great(i) 12 And Dauid was afrayde of God that daye saying: howe shall I bringe the arcke of God home to me?
Geneva(i) 12 And Dauid feared God that day, saying, Howe shall I bring in to me the Arke of God?
Bishops(i) 12 And Dauid was afrayde of God that day, saying: how shall I bring the arke of God home to me
DouayRheims(i) 12 And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me?
KJV(i) 12

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

KJV_Cambridge(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
Thomson(i) 12 And David was that day afraid of God and said, How can I bring the ark of God home to me?
Webster(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
Brenton(i) 12 And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself?
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐφοβήθη Δαυὶδ τὸν Θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγων, πῶς εἰσοίσω τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ πρὸς ἐμαυτόν;
Leeser(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring home to me the ark of God?
YLT(i) 12 And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?'
JuliaSmith(i) 12 And David will fear God in that day, saying, How shall I bring to me the ark of God?
Darby(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God to me?
ERV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
ASV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And David was afraid of God that day, saying: 'How shall I bring the ark of God home to me?'
Rotherham(i) 12 And David was afraid of God, on that day, saying,—How can I bring unto me, the ark of God?
CLV(i) 12 And David fears Elohim on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of Elohim?.
BBE(i) 12 And so great was David's fear of God that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?
MKJV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God to me?
LITV(i) 12 And David feared God on that day, saying, How shall I bring the ark of God to me?
ECB(i) 12 And David awes Elohim that day, saying, How bring I the ark of Elohim to me?
ACV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
WEB(i) 12 David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
NHEB(i) 12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"
AKJV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
KJ2000(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
UKJV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
EJ2000(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
CAB(i) 12 And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself?
LXX2012(i) 12 And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself?
NSB(i) 12 David was afraid of God that day and asked: »How can I ever bring the Ark of God to me?«
ISV(i) 12 But David feared God that day, and asked "How am I to bring the ark of God to me?"
LEB(i) 12 And David feared God on that day, saying, "How can I bring the ark of God home to me?"
MLV(i) 12 And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
VIN(i) 12 David was afraid of God that day and asked: "How can I ever bring the Ark of God to me?"
Luther1545(i) 12 Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?
Luther1912(i) 12 Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?
ELB1871(i) 12 Und David fürchtete sich vor Gott an selbigem Tage und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?
ELB1905(i) 12 Und David fürchtete sich vor Gott an selbigem Tage und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?
DSV(i) 12 En David vreesde den HEERE te dien dage, zeggende: Hoe zal ik de ark Gods tot mij brengen?
Giguet(i) 12 Et, ce jour-là, David eut crainte du Seigneur, et il dit: Comment ferai-je entrer chez moi l’arche du Seigneur?
DarbyFR(i) 12 Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, disant: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?
Martin(i) 12 Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit : Comment ferais-je entrer chez moi l'Arche de Dieu ?
Segond(i) 12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?
SE(i) 12 Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a casa conmigo el arca de Dios?
ReinaValera(i) 12 Y David temió á Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer á mi casa el arca de Dios?
JBS(i) 12 Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a casa conmigo el arca de Dios?
Albanian(i) 12 Atë ditë Davidi pati frikë nga Perëndia dhe tha: "Si mund ta transportoj arkën e Perëndisë në shtëpinë time?".
RST(i) 12 И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?
Arabic(i) 12 وخاف داود الله في ذلك اليوم قائلا كيف آتي بتابوت الله اليّ.
Bulgarian(i) 12 И в онзи ден Давид се уплаши от Бога и каза: Как ще донеса Божия ковчег при себе си?
Croatian(i) 12 Toga se dana David uplaši Boga i reče: "Kako ću donijeti k sebi Kovčeg Božji?"
BKR(i) 12 A boje se David Boha v ten den, řekl: Kterakž mám k sobě přivezti truhlu Boží?
Danish(i) 12 Og David frygtede for Gud paa den samme Dag og sagde: Hvorledes skal jeg lade Guds Ark komme til mig?
CUV(i) 12 那 日 , 大 衛 懼 怕   神 , 說 :   神 的 約 櫃 怎 可 運 到 我 這 裡 來 ?
CUVS(i) 12 那 日 , 大 卫 惧 怕   神 , 说 :   神 的 约 柜 怎 可 运 到 我 这 里 来 ?
Esperanto(i) 12 Kaj David ektimis Dion en tiu tago, kaj diris:Kiamaniere mi enportos al mi la keston de Dio?
Finnish(i) 12 Ja David pelkäsi Jumalaa sinä päivänä ja sanoi: kuinka minun pitää viemän Jumalan arkin minun tyköni?
FinnishPR(i) 12 Ja Daavid pelkäsi sinä päivänä Jumalaa, niin että hän sanoi: "Kuinka minä voin tuoda Jumalan arkin tyköni?"
Haitian(i) 12 Lè sa a, David vin pè Seyè a, li di konsa: -M' pa wè ki jan pou m' pran Bwat Kontra a avè m' koulye a!
Hungarian(i) 12 És félni kezde Dávid azon a napon Istentõl, mondván: Miképen merjem magamhoz bevinni az Isten ládáját?!
Indonesian(i) 12 Tetapi Daud takut juga kepada Allah dan berkata, "Sekarang bagaimana Peti Perjanjian itu dapat kubawa?"
Italian(i) 12 E Davide ebbe in quel dì paura di Dio, e disse: Come condurrei io appresso di me l’Arca di Dio?
ItalianRiveduta(i) 12 E Davide in quel giorno, ebbe paura di Dio, e disse: "Come farò a portare a casa mia l’arca di Dio?"
Korean(i) 12 그 날에 다윗이 하나님을 두려워하여 가로되 내가 어찌 하나님의 궤를 내 곳으로 오게 하리요 하고
Lithuanian(i) 12 Dovydas išsigando tą dieną Dievo, sakydamas: “Kaip aš galiu pargabenti Dievo skrynią pas save?”
PBG(i) 12 I uląkł się Dawid Boga dnia onego, a rzekł: Jakoż mam wprowadzić do siebie skrzynię Bożą?
Portuguese(i) 12 Temeu David a Deus naquele dia, e disse: Como trarei a mim a arca de Deus?
Norwegian(i) 12 Den dag blev David opfylt av frykt for Gud og sa: Hvorledes skulde jeg kunne føre Guds ark inn til mig?
Romanian(i) 12 David s'a temut de Dumnezeu în ziua aceea, şi a zis:,,Cum să aduc chivotul lui Dumnezeu la mine?``
Ukrainian(i) 12 І того дня Давид злякався Бога, говорячи: Як я внесу до себе Божого ковчега?