1 Chronicles 11:17

HOT(i) 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישׁקני מים מבור בית לחם אשׁר בשׁער׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H183 ויתאו longed, H1732 דויד And David H559 ויאמר and said, H4310 מי Oh that H8248 ישׁקני one would give me drink H4325 מים of the water H953 מבור of the well H1035 בית לחם of Bethlehem, H834 אשׁר that H8179 בשׁער׃ at the gate!
Vulgate(i) 17 desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta
Clementine_Vulgate(i) 17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!
Wycliffe(i) 17 Therfor Dauid desiride watir, and seide, Y wolde, that sum man yaf to me water of the cisterne of Bethleem, which is in the yate.
Coverdale(i) 17 And Dauid was desyrous, and sayde: O that some wolde geue me to drynke of the water out of the well at Bethleem vnder the gate.
MSTC(i) 17 And David longed and said, "Oh that one would give me of the water of the well of Bethlehem that is in the gate, for to drink."
Matthew(i) 17 And Dauid longed & sayde: Oh that one would geue me of the water of the well of Bethlehem that is in the gate, for to drincke.
Great(i) 17 And Dauid longed, & sayde: Oh that one wolde geue me dryncke of the water of the well that is at the gate at Bethlehem.
Geneva(i) 17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
Bishops(i) 17 And Dauid longed, and sayde: Oh that one woulde geue me drinke of the water of the well that is at the gate at Bethlehem
DouayRheims(i) 17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
KJV(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
KJV_Cambridge(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
Thomson(i) 17 David longed and said, O that some one would give me some water to drink out of the well of Bethlehem which is by the gate!
Webster(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!
Brenton(i) 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ;
Leeser(i) 17 And David longed, and said, Oh that some one would bring me water to drink out of the well of Beth-lechem, which is by the gate!
YLT(i) 17 and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate!'
JuliaSmith(i) 17 And David will long, and say, Who will give me to drink from the water from the well of the house of bread, which is in the gate?
Darby(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
ERV(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
ASV(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
JPS_ASV_Byz(i) 17 And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
Rotherham(i) 17 And David longed, and said––Who will give me to drink of the water, out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
CLV(i) 17 and David longs, and said, `Who does give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!.
BBE(i) 17 And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town!
MKJV(i) 17 And David longed and said, Oh that someone would give me drink from the water of the well of Bethlehem, which was by the gate!
LITV(i) 17 And David longed, and said, Who shall give me drink, water from the well of Bethlehem that is by the gate?
ECB(i) 17 And David desired and said, Oh that one give me drink of the water of the well of Beth Lechem at the portal!
ACV(i) 17 And David longed, and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
WEB(i) 17 David longed, and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
NHEB(i) 17 And David had a craving and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate."
AKJV(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
KJ2000(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
UKJV(i) 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
TKJU(i) 17 And David longed, and said, "Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
EJ2000(i) 17 And David longed and said, Oh, that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
CAB(i) 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink from the well of Bethlehem, that is in the gate?
LXX2012(i) 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
NSB(i) 17 David said with longing: »Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!«
ISV(i) 17 David expressed a longing, “Oh, how I wish someone would get me a drink of water from the Bethlehem well that’s by the city gate!”
LEB(i) 17 And David had a craving, and he said, "Who could give me a drink of water from the well of Bethlehem that is by the gate!"
BSB(i) 17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
MSB(i) 17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
MLV(i) 17 And David longed and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
VIN(i) 17 David said with longing: "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"
Luther1545(i) 17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
Luther1912(i) 17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
ELB1871(i) 17 Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der Cisterne zu Bethlehem, die am Tore ist?
ELB1905(i) 17 Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der Zisterne zu Bethlehem, die am Tore ist?
DSV(i) 17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?
Giguet(i) 17 Et David eut un désir, et il dit: Qui m’apportera à boire de l’eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem?
DarbyFR(i) 17 Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte?
Martin(i) 17 Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ?
Segond(i) 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
SE(i) 17 David deseó entonces, y dijo: ­Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
ReinaValera(i) 17 David deseó entonces, y dijo: ­Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta!
JBS(i) 17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
Albanian(i) 17 Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!".
RST(i) 17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
Arabic(i) 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
Bulgarian(i) 17 И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата!
Croatian(i) 17 David uzdahnu: "O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!"
BKR(i) 17 Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.
Danish(i) 17 Og David fik Lyst og sagde: Hvo viI give mig Vand at drikke af den Brønd i Bethlehem, som er ved Porten?
CUV(i) 17 大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 !
CUVS(i) 17 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 冇 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !
Esperanto(i) 17 Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
Finnish(i) 17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?
FinnishPR(i) 17 Ja Daavidin rupesi tekemään mieli vettä, ja hän sanoi: "Jospa joku toisi minulle vettä juodakseni Beetlehemin kaivosta, joka on portin edustalla!"
Haitian(i) 17 Yon sèl anvi pran David, li di konsa: -Ki moun ki va fè m' bwè ti gout dlo nan pi ki nan pòtay lavil Betleyèm lan?
Hungarian(i) 17 Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl!
Indonesian(i) 17 Daud rindu akan kampung halamannya itu dan berkata, "Ah, sekiranya aku diberi minum air dari sumur dekat pintu gerbang di Betlehem."
Italian(i) 17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?
ItalianRiveduta(i) 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"
Korean(i) 17 다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매
Lithuanian(i) 17 Tuomet Dovydas, ilgesio kankinamas, tarė: “Kas man atneš vandens iš Betliejaus šulinio, esančio prie vartų?”
PBG(i) 17 Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!
Portuguese(i) 17 E David, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
Norwegian(i) 17 Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
Romanian(i) 17 David a avut o dorinţă, şi a zis:,,Cine-mi va aduce apă de băut din fîntîna de la poarta Betleemului?``
Ukrainian(i) 17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?