1 Chronicles 11:14

HOT(i) 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשׁתים ויושׁע יהוה תשׁועה גדולה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3320 ויתיצבו And they set themselves H8432 בתוך in the midst H2513 החלקה of parcel, H5337 ויצילוה and delivered H5221 ויכו it, and slew H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines; H3467 ויושׁע saved H3068 יהוה and the LORD H8668 תשׁועה deliverance. H1419 גדולה׃ by a great
Vulgate(i) 14 hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo
Clementine_Vulgate(i) 14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
Wycliffe(i) 14 This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple.
Coverdale(i) 14 And they stode in the myddes of the londe, and rescued it, and smote the Philistynes. And the LORDE gaue a greate health.
MSTC(i) 14 And they stepped forth into the midst of the furlong and saved it and slew the Philistines. And the LORD gave a great victory.
Matthew(i) 14 And they stepte forth into the myddes of the furlonge and saued it and slue the Philistines. And the Lord gaue a great victorye.
Great(i) 14 And they, the thre afore sayde, stept forth into the middes of the felde, and saued it from burnynge and slue the Philistines. And the Lorde gaue a great victorye.
Geneva(i) 14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
Bishops(i) 14 And they stept foorth into the middest of the fielde, and saued it, and slue the Philistines, and the Lorde gaue a great victorie
DouayRheims(i) 14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
KJV(i) 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
KJV_Cambridge(i) 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
Thomson(i) 14 he stood in the midst of the piece of ground and maintained it and smote the Philistines, and the Lord gave a great victory.
Webster(i) 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
Brenton(i) 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἔσωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
Leeser(i) 14 And they placed themselves in the midst of that piece of ground, and they delivered it, and smote the Philistines: and the Lord helped them with a great victory.
YLT(i) 14 and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth—a great salvation.
JuliaSmith(i) 14 And they will set themselves in the midst of the portion, and they will deliver it and will strike the rovers; and Jehovah will save a great salvation.
Darby(i) 14 And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
ERV(i) 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
ASV(i) 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
Rotherham(i) 14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,––and Yahweh wrought a great victory.
CLV(i) 14 and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Yahweh saves--a great salvation.
BBE(i) 14 And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation.
MKJV(i) 14 And they set themselves in the midst of that place, and delivered it, and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great deliverance.
LITV(i) 14 and they set themselves in the midst of that portion, and delivered it, and struck the Philistines, and Jehovah saved by a great deliverance.
ECB(i) 14 and they set themselves midst that allotment and rescued it; and slaughtered the Peleshethiy; and Yah Veh saved them by a great salvation.
ACV(i) 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And LORD saved them by a great victory.
WEB(i) 14 They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory.
NHEB(i) 14 And he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
AKJV(i) 14 And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
KJ2000(i) 14 And they set themselves in the midst of that plot, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
UKJV(i) 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
TKJU(i) 14 And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
EJ2000(i) 14 they set themselves in the midst of that portion and delivered it and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great salvation.
CAB(i) 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
LXX2012(i) 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
NSB(i) 14 They stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So Jehovah brought about a great victory.
ISV(i) 14 but they took a defensive stand in the middle of the field and killed the Philistines while the LORD saved them by means of a great victory.
LEB(i) 14 But they took their stand in the middle of the plot and defended it. And they killed the Philistines. And Yahweh saved them with a great victory.
BSB(i) 14 But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
MSB(i) 14 But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
MLV(i) 14 And they stood in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great victory.
VIN(i) 14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,—and the LORD wrought a great victory.
Luther1545(i) 14 Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab ein groß Heil.
Luther1912(i) 14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.
ELB1871(i) 14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
ELB1905(i) 14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jahwe schaffte eine große Rettung.
DSV(i) 14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.
Giguet(i) 14 Pour lui, il s’arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance.
DarbyFR(i) 14 Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance.
Martin(i) 14 Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance.
Segond(i) 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
SE(i) 14 se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salud.
ReinaValera(i) 14 Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento.
JBS(i) 14 se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salvación.
Albanian(i) 14 por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.
RST(i) 14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
Arabic(i) 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
Bulgarian(i) 14 а те застанаха сред нивата и я защитиха, и разбиха филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
Croatian(i) 14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu.
BKR(i) 14 I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.
Danish(i) 14 de stillede sig midt paa det Stykke og reddede det og sloge Filisterne, og HERREN gjorde en stor Frelse.
CUV(i) 14 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
CUVS(i) 14 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。
Esperanto(i) 14 Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.
Finnish(i) 14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.
FinnishPR(i) 14 mutta he asettuivat keskelle palstaa, saivat sen pelastetuksi ja voittivat filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
Haitian(i) 14 Se konsa, li menm ak sòlda li yo, yo tout rete kanpe nan mitan jaden lòj la, yo kenbe tèt ak moun Filisti yo, yo bat yo byen bat, yo kraze yo. Se konsa Seyè a te fè yo genyen batay la sou lènmi yo.
Hungarian(i) 14 De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással.
Italian(i) 14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.
Korean(i) 14 저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라
Lithuanian(i) 14 jie atsistojo lauko viduryje, kovojo ir nugalėjo filistinus. Taip Viešpats suteikė jiems didelį išgelbėjimą.
PBG(i) 14 I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
Portuguese(i) 14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
Norwegian(i) 14 stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
Romanian(i) 14 S'au aşezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit, şi au bătut pe Filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
Ukrainian(i) 14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!