Romans 8:31-34

ABP_Strongs(i)
  31 G5100 What G3767 then G2046 shall we say G4314 to G3778 these things ? G1487 If G3588   G2316 God G5228 is for G1473 us, G5100 who G2596 is against G1473 us?
  32 G3739 The one who G1065 indeed G3588   G2398 [2his own G5207 3son G3756 1spared not], G5339   G235 but G5228 [2for G1473 3us G3956 4all G3860 1delivered him up], G1473   G4459 how G3780 [2not G2532 3also G4862 7with G1473 8him G3588 5all things G3956   G1473 6to us G5483 1shall he 4grant]?
  33 G5100 Who G1458 accuses G2596 against G1588 the chosen G2316 of God? G2316 God G3588 is the one G1344 justifying.
  34 G5100 Who G3588 is the one G2632 condemning? G5547 Christ G3588 is the one G599 having died, G3123 and more G1161   G2532 also G1453 being arisen, G3739 who G2532 also G1510.2.3 is G1722 at G1188 the right G3588 of God, G2316   G3739 who G2532 also G1793 intercedes G5228 for G1473 us.
ABP_GRK(i)
  31 G5100 τι G3767 ούν G2046 ερούμεν G4314 προς G3778 ταύτα G1487 ει G3588 ο G2316 θεός G5228 υπέρ G1473 ημών G5100 τις G2596 καθ΄ G1473 ημών
  32 G3739 ος G1065 γε G3588 του G2398 ιδίου G5207 υιού G3756 ουκ εφείσατο G5339   G235 αλλ΄ G5228 υπέρ G1473 ημών G3956 πάντων G3860 παρέδωκεν αυτόν G1473   G4459 πως G3780 ουχί G2532 και G4862 συν G1473 αυτώ G3588 τα πάντα G3956   G1473 ημίν G5483 χαρίσεται
  33 G5100 τις G1458 εγκαλέσει G2596 κατά G1588 εκλεκτών G2316 θεού G2316 θεός G3588 ο G1344 δικαιών
  34 G5100 τις G3588 ο G2632 κατακρίνων G5547 χριστός G3588 ο G599 αποθανών G3123 μάλλον δε G1161   G2532 και G1453 εγερθείς G3739 ος G2532 και G1510.2.3 έστιν G1722 εν G1188 δεξιά G3588 του θεού G2316   G3739 ος G2532 και G1793 εντυγχάνει G5228 υπέρ G1473 ημών
Stephanus(i) 31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων 32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων 34 τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων
LXX_WH(i)
    31 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 [G5692] V-FAI-1P ερουμεν G4314 PREP προς G5023 D-APN ταυτα G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSM τις G2596 PREP καθ G2257 P-1GP ημων
    32 G3739 R-NSM ος G1065 PRT γε G3588 T-GSM του G2398 A-GSM ιδιου G5207 N-GSM υιου G3756 PRT-N ουκ G5339 [G5662] V-ADI-3S εφεισατο G235 CONJ αλλα G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3956 A-GPM παντων G3860 [G5656] V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-ASM αυτον G4459 ADV-I πως G3780 PRT-I ουχι G2532 CONJ και G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2254 P-1DP ημιν G5483 [G5695] V-FDI-3S χαρισεται
    33 G5101 I-NSM τις G1458 [G5692] V-FAI-3S εγκαλεσει G2596 PREP κατα G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1344 [G5723] V-PAP-NSM δικαιων
    34 G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2632 [G5723] V-PAP-NSM κατακρινων G2632 [G5694] V-FAP-NSM G5547 N-NSM χριστος G2424 N-NSM " ιησους " G3588 T-NSM ο G599 [G5631] V-2AAP-NSM αποθανων G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G1453 [G5685] V-APP-NSM εγερθεις G1537 PREP | " εκ G3498 A-GPM νεκρων " G3739 R-NSM ος G3739 R-NSM | ος G2532 CONJ και G2076 [G5748] V-PXI-3S | εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1793 [G5719] V-PAI-3S εντυγχανει G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  31 G5101 I-ASN Τί G3767 CONJ οὖν G2046 V-FAI-1P ἐροῦμεν G4314 PREP πρὸς G3778 D-APN ταῦτα; G1487 COND εἰ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν, G5101 I-NSM τίς G2596 PREP καθ' G2248 P-1GP ἡμῶν;
  32 G3739 R-NSM ὅς G1065 PRT γε G3588 T-GSM τοῦ G2398 A-GSM ἰδίου G5207 N-GSM υἱοῦ G3756 PRT-N οὐκ G5339 V-ADI-3S ἐφείσατο, G235 CONJ ἀλλὰ G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν G3956 A-GPM πάντων G3860 V-AAI-3S παρέδωκεν G846 P-ASM αὐτόν, G4459 ADV-I πῶς G3780 PRT-I οὐχὶ G2532 CONJ καὶ G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G2248 P-1DP ἡμῖν G5483 V-FDI-3S χαρίσεται;
  33 G5101 I-NSM τίς G1458 V-FAI-3S ἐγκαλέσει G2596 PREP κατὰ G1588 A-GPM ἐκλεκτῶν G2316 N-GSM θεοῦ; G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G1344 V-PAP-NSM δικαιῶν·
  34 G5101 I-NSM τίς G3588 T-NSM G2632 V-PAP-NSM κατακρινῶν; G5547 N-NSM Χριστὸς G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-NSM G599 V-2AAP-NSM ἀποθανών, G3123 ADV μᾶλλον G1161 CONJ δὲ G1453 V-APP-NSM ἐγερθείς, G3739 R-NSM ὃς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1722 PREP ἐν G1188 A-DSF δεξιᾷ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3739 R-NSM ὃς G2532 CONJ καὶ G1793 V-PAI-3S ἐντυγχάνει G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν.
Tregelles(i) 31 τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν, 34 τίς ὁ κατακρίνων; χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὃς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
TR(i)
  31 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 (G5692) V-FAI-1P ερουμεν G4314 PREP προς G5023 D-APN ταυτα G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G5101 I-NSM τις G2596 PREP καθ G2257 P-1GP ημων
  32 G3739 R-NSM ος G1065 PRT γε G3588 T-GSM του G2398 A-GSM ιδιου G5207 N-GSM υιου G3756 PRT-N ουκ G5339 (G5662) V-ADI-3S εφεισατο G235 CONJ αλλ G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G3956 A-GPM παντων G3860 (G5656) V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-ASM αυτον G4459 ADV-I πως G3780 PRT-I ουχι G2532 CONJ και G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2254 P-1DP ημιν G5483 (G5695) V-FDI-3S χαρισεται
  33 G5101 I-NSM τις G1458 (G5692) V-FAI-3S εγκαλεσει G2596 PREP κατα G1588 A-GPM εκλεκτων G2316 N-GSM θεου G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1344 (G5723) V-PAP-NSM δικαιων
  34 G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G2632 (G5723) V-PAP-NSM κατακρινων G2632 (G5694) V-FAP-NSM G5547 N-NSM χριστος G3588 T-NSM ο G599 (G5631) V-2AAP-NSM αποθανων G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G1453 (G5685) V-APP-NSM εγερθεις G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1188 A-DSF δεξια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-NSM ος G2532 CONJ και G1793 (G5719) V-PAI-3S εντυγχανει G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
RP(i)
   31 G5101I-ASNτιG3767CONJουνG2046 [G5692]V-FAI-1PερουμενG4314PREPπροvG3778D-APNταυταG1487CONDειG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG5101I-NSMτιvG2596PREPκαθG1473P-1GPημων
   32 G3739R-NSMοvG1065PRTγεG3588T-GSMτουG2398A-GSMιδιουG5207N-GSMυιουG3756PRT-NουκG5339 [G5662]V-ADI-3SεφεισατοG235CONJαλλG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG3956A-GPMπαντωνG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG846P-ASMαυτονG4459ADV-IπωvG3780PRT-IουχιG2532CONJκαιG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG3588T-APNταG3956A-APNπανταG1473P-1DPημινG5483 [G5695]V-FDI-3Sχαρισεται
   33 G5101I-NSMτιvG1458 [G5692]V-FAI-3SεγκαλεσειG2596PREPκαταG1588A-GPMεκλεκτωνG2316N-GSMθεουG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG1344 [G5723]V-PAP-NSMδικαιων
   34 G5101I-NSMτιvG3588T-NSMοG2632 [G5723]V-PAP-NSMκατακρινωνG5547N-NSMχριστοvG3588T-NSMοG599 [G5631]V-2AAP-NSMαποθανωνG3123ADVμαλλονG1161CONJδεG2532CONJκαιG1453 [G5685]V-APP-NSMεγερθειvG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1722PREPενG1188A-DSFδεξιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3739R-NSMοvG2532CONJκαιG1793 [G5719]V-PAI-3SεντυγχανειG5228PREPυπερG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ ⸀κατακρινῶν; ⸀Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον ⸀δὲ ⸀ἐγερθείς, ὅς ⸀καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν·
f35(i) 31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων 32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλ υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται 33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων 34 τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων
IGNT(i)
  31 G5101 τι What G3767 ουν Then G2046 (G5692) ερουμεν Shall We Say G4314 προς To G5023 ταυτα These Things? G1487 ει   G3588 ο If G2316 θεος God "be" G5228 υπερ For G2257 ημων Us, G5101 τις Who G2596 καθ Against G2257 ημων Us?
  32 G3739 ος Who G1065 γε Indeed G3588 του His G2398 ιδιου Own G5207 υιου Son G3756 ουκ Not, G5339 (G5662) εφεισατο Spared G235 αλλ But G5228 υπερ For G2257 ημων Us G3956 παντων All G3860 (G5656) παρεδωκεν Gave Up G846 αυτον Him, G4459 πως How G3780 ουχι Not G2532 και Also G4862 συν With G846 αυτω Him G3588 τα All G3956 παντα Things G2254 ημιν Us G5483 (G5695) χαρισεται Will He Grant?
  33 G5101 τις Who Shall G1458 (G5692) εγκαλεσει Bring Us An Accusation G2596 κατα Against G1588 εκλεκτων "the" Elect G2316 θεου Of God? G2316 θεος "it Is" God G3588 ο Who G1344 (G5723) δικαιων Justifies :
  34 G5101 τις Who He G3588 ο That G2632 (G5694) κατακρινων Condemns? G5547 χριστος "it Is" Christ G3588 ο Who G599 (G5631) αποθανων Died, G3123 μαλλον   G1161 δε But Rather G2532 και Also G1453 (G5685) εγερθεις Is Raised Up; G3739 ος Who G2532 και Also G2076 (G5748) εστιν Us G1722 εν At G1188 δεξια "the" Right Hand G3588 του Of G2316 θεου God; G3739 ος Who G2532 και Also G1793 (G5719) εντυγχανει Intercedes G5228 υπερ For G2257 ημων Us :
ACVI(i)
   31 G5101 I-ASN τι What? G3767 CONJ ουν Then G2046 V-FAI-1P ερουμεν Will We Say G4314 PREP προς To G5023 D-APN ταυτα These G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G5101 I-NSM τις Who? G2596 PREP καθ Against G2257 P-1GP ημων Us
   32 G3739 R-NSM ος Who G1065 PRT γε Even G5339 V-ADI-3S εφεισατο Spared G3756 PRT-N ουκ Not G2398 A-GSM ιδιου Own G3588 T-GSM του Tho G5207 N-GSM υιου Son G235 CONJ αλλ But G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν Delivered Up G846 P-ASM αυτον Him G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us G3956 A-GPM παντων All G4459 ADV-I πως How? G2532 CONJ και Also G3780 PRT-I ουχι Not? G5483 V-FDI-3S χαρισεται Will He Give G2254 P-1DP ημιν To Us G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him
   33 G5101 I-NSM τις Who? G1458 V-FAI-3S εγκαλεσει Will Accuse G2596 PREP κατα Against G1588 A-GPM εκλεκτων Chosen G2316 N-GSM θεου Of God G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G1344 V-PAP-NSM δικαιων Who Makes Righteous
   34 G5101 I-NSM τις Who? G3588 T-NSM ο Tho G2632 V-FAP-NSM κατακρινων Who Will Condemn G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSM ο Tho G599 V-2AAP-NSM αποθανων Who Died G1161 CONJ δε But G3123 ADV μαλλον More G2532 CONJ και Also G1453 V-APP-NSM εγερθεις Who Was Raised Up G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1722 PREP εν At G1188 A-DSF δεξια Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3739 R-NSM ος Who G2532 CONJ και Also G1793 V-PAI-3S εντυγχανει Appeals G5228 PREP υπερ For G2257 P-1GP ημων Us
new(i)
  31 G5101 What G2046 0 shall we G3767 then G2046 [G5692] say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 G1065 He that G5339 [G5662] spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 0 delivered G846 him G3860 [G5656] up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 0 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 [G5695] freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 [G5692] shall lay any thing G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 [G5723] that justifieth.
  34 G5101 Who G2632 [G5723] is he that condemneth? G5547 It is Anointed G599 [G5631] that died, G1161 or G3123 G2532 rather, G1453 [G5685] that is risen again, G3739 who G2076 [G5748] is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God, G3739 who G2532 also G1793 [G5719] maketh intercession G5228 for G2257 us.
Vulgate(i) 31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos 32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit 33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat 34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
Clementine_Vulgate(i) 31 Quid ergo dicemus ad hæc? si Deus pro nobis, qui contra nos? 32 Qui etiam proprio Filio suo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum: quomodo non etiam cum illo omnia nobis donavit? 33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus qui justificat, 34 quis est qui condemnet? Christus Jesus, qui mortuus est, immo qui et resurrexit, qui est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis.
Wycliffe(i) 31 What thanne schulen we seie to these thingis? If God for vs, who is ayens vs? 32 The which also sparide not his owne sone, but `for vs alle bitook hym, hou also yaf he not to vs alle thingis with hym? 33 Who schal accuse ayens the chosun men of God? It is God that iustifieth, 34 who is it that condempneth? It is Jhesus Crist that was deed, yhe, the which roos ayen, the which is on the riyt half of God, and the which preieth for vs.
Tyndale(i) 31 What shall we then saye vnto these thinges? yf god be on oure syde: who can be agaynst vs? 32 which spared not his awne sonne but gave him for vs all: how shall he not wt him geve vs all thinges also? 33 Who shall laye eny thinge to ye charge of goddes chosen? it is god that iustifieth: 34 who then shall condempne? it is Christ which is deed ye rather which is rysen agayne which is also on the ryght honde of God and maketh intercession for vs.
Coverdale(i) 31 What shal we saye then vnto these thinges? Yff God be on oure syde, who can be agaynst vs. 32 Which spared not his owne sonne, but hath geuen him for vs all: how shal he not with him geue vs all thinges also? 33 Who wyl laye enythinge to ye charge of Gods chosen? Here is God that maketh righteous, 34 who wil then condemne? Here is Christ that is deed, yee rather which is raysed vp agayne, which is also on ye righte hande of God, and maketh intercession for vs.
MSTC(i) 31 What shall we then say unto these things? if God be on our side: who can be against us? 32 Which spared not his own son, but gave him for us all: How shall he not with him give us all things also? 33 Who shall lay anything to the charge of God's chosen? It is God that justifieth: 34 who then shall condemn? It is Christ which is dead; Yea rather which is risen again, which is also on the righthand of God and maketh intercession for us.
Matthew(i) 31 What shall we then say vnto these thynges? yf God be on oure syde: who can be agaynste vs? 32 whyche spared not his owne sonne but gaue hym for vs all: how shall he not wyth hym geue vs all thynges also? 33 Who shall laye anye thynge to the charg of Goddes chosen? It is God that iustifieth 34 who then shall condempne? It is Christe whyche is dead, ye rather which is rysen agayne, which is also on the right hande of God, and maketh intercession for vs.
Great(i) 31 What shall we then saye to these thinges? yf God be on oure syde, who can be agaynst vs? 32 which spared not hys awne sonne, but gaue him for vs all: how can it be, that with hym he shulde not geue vs all thynges also? 33 Who shall laye eny thynge to the charge of Goddes chosen; it is God that iustyfyeth: 34 who is he that can condempne? it is Chryst which dyed, yee, rather which is rysen agayne, which is also on the ryght hande of God, and maketh intercessyon for us.
Geneva(i) 31 What shall we then say to these thinges? If God be on our side, who can be against vs? 32 Who spared not his owne Sonne, but gaue him for vs all to death, how shall he not with him giue vs all things also? 33 Who shall lay any thing to the charge of Gods chosen? it is God that iustifieth, 34 Who shall condemne? it is Christ which is dead, yea, or rather, which is risen againe, who is also at the right hand of God, and maketh request also for vs.
Bishops(i) 31 What shall we then say to these thynges? If God be on our syde, who can be agaynst vs 32 Which spared not his owne sonne, but gaue hym for vs all: Howe shall he not with hym also geue vs all thynges 33 Who shall lay any thyng to the charge of Gods chosen? It is God that iustifieth 34 Who is he that can condempne? It is Christe which dyed, yea rather which is raysed agayne, which is also on the ryght hande of God, and maketh intercession for vs
DouayRheims(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us? 32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things? 33 Who shall accuse against the elect of God? God is he that justifieth: 34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died: yea that is risen also again, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
KJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
KJV_Cambridge(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
KJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 shall we G3767 then G2046 say [G5692]   G4314 to G5023 these things G1487 ? If G2316 God G5228 be for G2257 us G5101 , who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He that G1065   G5339 spared [G5662]   G3756 not G2398 his own G5207 Son G235 , but G3860 delivered G846 him G3860 up [G5656]   G5228 for G2257 us G3956 all G4459 , how G5483 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 freely give [G5695]   G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay any thing [G5692]   G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect G2316 ? It is God G1344 that justifieth [G5723]  .
  34 G5101 Who G2632 is he that condemneth [G5723]   [G5694]   G5547 ? It is Christ G599 that died [G5631]   G1161 , yea G3123 rather G2532   G1453 , that is risen again [G5685]   G3739 , who G2076 is [G5748]   G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God G3739 , who G2532 also G1793 maketh intercession [G5719]   G5228 for G2257 us.
Mace(i) 31 What shall we conclude then from this? if God be for us, who can be against us? 32 he that spared not his own son, but delivered him up for us all, will he not with him likewise freely give us all things? 33 who shall plead against God's elect? shall God who justifieth them? 34 who shall condemn them? shall Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, and makes intercession for us?
Whiston(i) 31 What shall we then say to there things? if God [be] for us, who is against us? 32 He that did not so much as spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth: 34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather that is risen again; who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Wesley(i) 31 What shall we say then to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is also at the right-hand of God, who likewise maketh intercession for us.
Worsley(i) 31 What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him freely give us all things? 33 Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us? 34 Who is he that condemneth? Is it Christ, that died for us? yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, and who maketh intercession for us?
Haweis(i) 31 What then shall we say to these things? If God be for us, who [shall be] against us? 32 He who even spared not his own Son, but freely delivered him up for us all, how shall he not also, together with him, freely give us all things? 33 Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier. 34 Who is he that condemneth? Christ? He died, yea, rather, also is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Thomson(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who spared not his own son but delivered him up for us all, how will he not also with him freely grant us all things? 33 Who shall lodge an accusation against them whom God hath chosen? God who acquitteth? 34 who is he who shall condemn? Christ who died? Rather indeed who is raised up, who is actually at the right hand of God, and who maketh intercession for us?
Webster(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Webster_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 0 shall we G3767 then G2046 [G5692] say G4314 to G5023 these things G1487 ? If G2316 God G5228 is for G2257 us G5101 , who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 G1065 He that G5339 [G5662] spared G3756 not G2398 his own G5207 Son G235 , but G3860 0 delivered G846 him G3860 [G5656] up G5228 for G2257 us G3956 all G4459 , how G5483 0 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 [G5695] freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 [G5692] shall lay any thing G2596 to the charge G2316 of God's G1588 elect G2316 ? It is God G1344 [G5723] that justifieth.
  34 G5101 Who G2632 [G5723] is he that condemneth G5547 ? It is Christ G599 [G5631] that died G1161 , or G3123 G2532 rather G1453 [G5685] , that is risen again G3739 , who G2076 [G5748] is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God G3739 , who G2532 also G1793 [G5719] maketh intercession G5228 for G2257 us.
Living_Oracles(i) 31 What shall we say, then, to these things? Since God is for us, who can be against us? 32 He, certainly, who spared not his own Son, but delivered him up for us all; how will he not, with him, also, graciously give us all things? 33 Who will bring an accusation against the elect of God? Is it God who justifies them? 34 Who is he, who condemns them? It is Christ, who died; or rather, who has risen: who also, is at the right hand of God; and who makes intercession for us?
Etheridge(i) 31 What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us? 32 And if his Son be spared not, but for all of us delivered him up, how will he not with him give us all things? 33 Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth. 34 Who condemneth? The Meshiha hath died and arisen, and is at the right hand of Aloha, and prayeth for us.
Murdock(i) 31 What then shall we say of these things? If God is for us; who is against us? 32 And, if he spared not his Son, but gave him up for us all, how shall he not give us all things, with him? 33 Who will set himself against the chosen of God? It is God who justifieth. 34 Who is it that condemneth? Messiah died, and arose, and is on the right hand of God, and maketh intercession for us.
Sawyer(i) 31 (6:5) What shall we say then to these things? If God is for us, who is against us? 32 He who spared not his Son, but gave him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who will bring a charge against God's elect? It is God that justifies; 34 who is he that condemns? Is it Christ who died, and still more, who has also been raised, and who is on the right hand of God, and who makes intercession for us?
Diaglott(i) 31 When then shall we say to these things? If the God on behalf of us, who against us? 32 Who indeed of the own son not spared, but on behalf of us all delivered up him; how not also with him the things all to us will he graciously give? 33 Who will bring a charge against chosen ones of God? God that justifying. 34 Who he condemning? Anointed that having died, still more and also having been raised, who also is on right of the God, who and intercedes on behalf of us.
ABU(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who shall be against us? 32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's chosen? God is he that justifies; 34 who is he that condemns? Christ is he that died, yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.
Anderson(i) 31 What, then, shall we say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how will he not with him also freely give us all things? 33 "Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died: rather, indeed, that has risen, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
Noyes(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous. 34 Who is he that condemneth? Christ is he that died, yea rather, who rose again, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
YLT(i) 31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us? 32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us? 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous, 34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God—who also doth intercede for us.
JuliaSmith(i) 31 What then shall we say to these? if God with us, who against us? 32 Who truly spared not his own Son, but delivered him up for us all, and how not with him will he freely give us all? 33 Who shall demand payment for the chosen of God? God justifying. 34 Who, he condemning Christ having died, and rather also raised again, who is at the right hand of God, and who intercedes for us.
Darby(i) 31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us? 32 He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things? 33 Who shall bring an accusation against God`s elect? [It is] God who justifies: 34 who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
ERV(i) 31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth; 34 who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
ASV(i) 31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; 34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
ASV_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 then G2046 shall we G2046 say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 is against G2257 us?
  32 G3739 He that G5339 spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 shall he G3780 not G2532 also G4862 with G846 him G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay anything to the charge G1588 of G2316 God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifieth;
  34who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
JPS_ASV_Byz(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth, 34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Rotherham(i) 31 What, then, shall we say to a these things? If God [is] for us, who [shall be] against us? 32 He, at least, who his own Son did not spare, but in behalf of us all delivered him up, how shall he not also, with him, all things upon us in favour bestow? 33 Who shall bring an accusation against the chosen ones of God? God, who declareth righteous? 34 Who is he that condemneth? Christ [Jesus] who died?––Nay! rather was raised [from among the dead], ––who is on the right hand of God, who also is making intercession in our behalf?
Twentieth_Century(i) 31 What are we to say, then, in the light of all this? If God is on our side, who can there be against us? 32 God did not withhold his own Son, but gave him up on behalf of us all; will he not, then, with him, freely give us all things? 33 Who will bring a charge against any of God's People? He who pronounces them righteous is God! 34 Who is there to condemn them? He who died for us is Christ Jesus!-or, rather, it was he who was raised from the dead, and who is now at God's right hand and is even pleading on our behalf!
Godbey(i) 31 Then what shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 Indeed he who spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how will He not with him, freely give us all things? 33 Who will lay anything to the charge of God's elect? 34 It is God who justifies: who is he that condemns? It is Christ who died, and rather who is risen, who is on the right hand of God, who indeed is interceding in our behalf.
WNT(i) 31 What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us? 32 He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things? 33 Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt. 34 Who is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us.
Worrell(i) 31 What, then, shall we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He Who spared not His Own Son, but delivered Him up for us all, how will He not also with Him freely give us all things? 33 Who will bring an accusation against God's elect? It is God Who justifieth; 34 who is he that condemns? It is Christ Who died, yea, rather, That was raised from the dead, Who is at the right hand of God, Who also is making intercession for us.
Moffatt(i) 31 Now what follows from all this? If God is for us, who can be against us? 32 The God who did not spare his own Son but gave him up for us all, surely He will give us everything besides! 33 Who is to accuse the elect of God? When God acquits, 34 who shall condemn? Will Christ? — the Christ who died, yes and rose from the dead! the Christ who is at God's right hand, who actually pleads for us!
Goodspeed(i) 31 Then what shall we conclude from this? If God is for us, who can be against us? 32 Will not he who did not spare his own Son, but gave him up for us all, with that gift give us everything? 33 Who can bring any accusation against those whom God has chosen? God pronounces them upright; 34 who can condemn them? Christ Jesus who died, or rather who was raised from the dead, is at God's right hand, and actually pleads for us.
Riverside(i) 31 What then shall we say to this? If God is for us, who is against us? 32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how shall he not with him graciously give us all things? 33 Who shall bring a charge against God's elect? God pronounces them righteous. 34 Who is there to condemn? Christ Jesus died, or rather was raised, and he is on the right hand of God interceding for us.
MNT(i) 31 What shall we say then, to these things? If God be for us, Who can be against us? 32 He that spared not his own Son, But freely delivered him up for us all, How shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall accuse God's elect? God acquits them; 34 Who is there to condemn them? Will Christ who died? Yes, and who rose from the dead, The Christ who is also at the right hand of God, And is interceding for us?
Lamsa(i) 31 What then shall we say concerning these things? If God be for us, who can be against us? 32 If he did not spare his own Son, but delivered him up for us all, why will he not freely give us all things with him? 33 Who is to complain against the chosen ones of God? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died and rose again, and he is at the right hand of God making intercession for us.
CLV(i) 31 What then, shall we declare to these things? If God is for us, who is against us? 32 Surely, He Who spares not His own Son, but gives Him up for us all, how shall He not, together with Him, also, be graciously granting us all? 33 Who will be indicting God's chosen ones? God, the Justifier? 34 Who is the Condemner? Christ Jesus, the One dying, yet rather being roused, Who is also at God's right hand, Who is pleading also for our sakes?
Williams(i) 31 What are we then to say to facts like these? If God is for us, who can be against us? 32 Since He did not spare His own Son but gave Him up for us all, will He not with Him graciously give us everything else? 33 Who can bring any charge against those whom God has chosen? It is God who declared them in right standing; 34 who can condemn them? Christ Jesus who died, or rather, who was raised from the dead, is now at God's right hand, and is actually pleading for us.
BBE(i) 31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us? 32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things? 33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil; 34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
MKJV(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 Truly He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also who is raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.
LITV(i) 31 What then shall we say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 Truly He who did not spare His own Son, but gave Him up for us all, how will He not freely give us all things with Him? 33 Who will bring any charge against God's elect? God is the One justifying! 34 Who is he condemning? It is Christ who has died, but rather also is raised, who also is at the right hand of God, who also intercedes for us.
ECB(i) 31
NINE QUESTIONS, DIRECT AND RHETORICAL
So what say we to these? If Elohim is for us, who is against us? 32 - Who indeed spared not his own Son, but delivered him up for us all, how indeed, with him, grants he us not also charism with all? 33 Who accuses the select of Elohim? Elohim who justifies? 34 Who condemns? Messiah who died, yes rather, who rose - who is even at the right of Elohim - who also intercedes for us?
AUV(i) 31 What then should we conclude from this? [Just this]: If God is on our side, who can [successfully] oppose us? 32 God did not withhold His own Son [from dying], but offered Him up for all of us. [Since He did that], will He not, along with Jesus, freely give us everything [else] also? 33 Who will bring an accusation against God’s chosen people? [Certainly not God, for] He makes people right with Himself. 34 Who condemns [us]? Certainly not Jesus, for He is the One who died [i.e., to save us], and what is more, He was raised from the dead and is [now] at the right side of God. He also goes [to God] on our behalf [i.e., as we pray].
ACV(i) 31 What then will we say to these things? If God is for us, who is against us? 32 He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him? 33 Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous. 34 Who is he who will condemn? It is Christ who died, but more, who also was raised up, who also is at the right hand of God, who also appeals for us.
Common(i) 31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also give us all things with him? 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ Jesus, who died, yes, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who is also interceding for us.
WEB(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? 33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
WEB_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 then G2046 shall we G2046 say G4314 about G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 is for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He who G3756 didn't G5339 spare G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 would he G3780 not G2532 also G4862 with G846 him G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 could bring a charge G1588 against G2316 God's G1588 chosen G2316 ones? It is God G1344 who justifies.
  34Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
NHEB(i) 31 What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things? 33 Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. 34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
AKJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that comdemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
AKJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G3767 shall we then G2046 say G5023 to these G1487 things? If G2316 God G5101 be for us, who G2596 can be against us?
  32 G5339 He that spared G2398 not his own G5207 Son, G3860 but delivered G3956 him up for us all, G4459 how G2532 shall he not with him also G5483 freely give G3956 us all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay G1458 any thing to the charge G2596 G2316 of God’s G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifies.
  34 G5101 Who G2632 is he that comdemns? G5547 It is Christ G599 that died, G1161 yes G3123 rather, G1453 that is risen G1453 again, G3739 who G2532 is even G1722 at G1188 the right G2316 hand of God, G3739 who G2532 also G1793 makes G1793 intercession for us.
KJC(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
KJ2000(i) 31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
UKJV(i) 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yea rather, that has risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
RKJNT(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also, with him, freely give us all things? 33 Who shall bring any charge against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn? It is Christ who died, yes, and more than that, who was raised again, who is at the right hand of God, and who also intercedes for us.
CKJV_Strongs(i)
  31 G5101 What G2046 shall we G3767 then G2046 say G4314 to G5023 these things? G1487 If G2316 God G5228 be for G2257 us, G5101 who G2596 can be against G2257 us?
  32 G3739 He that G5339 spared G3756 not G2398 his own G5207 Son, G235 but G3860 delivered G846 him G3860 up G5228 for G2257 us G3956 all, G4459 how G5483 shall he G3780 not G4862 with G846 him G2532 also G5483 freely give G2254 us G3956 all things?
  33 G5101 Who G1458 shall lay any thing to the charge G1588 of G2316 God's G1588 elect? G2316 It is God G1344 that justifies.
  34 G5101 Who G2632 is he that condemns? G5547 It is Christ G599 that died, G1161 Yes G3123 rather, G1453 that is risen G2532 again, G3739 who G2076 is G2532 even G1722 at G1188 the right hand G2316 of God, G3739 who G2532 also G1793 makes intercession G5228 for G2632 us.
RYLT(i) 31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us? 32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us? 33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous, 34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also does intercede for us.
EJ2000(i) 31 ¶ What shall we then say to these things? If God is for us, who shall be against us? 32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also give us all things with him? 33 Who shall accuse the chosen of God’s? God is he that justifies them. 34 Who is he that condemns them? Christ, Jesus, is he who died and, even more, he that also rose again, who furthermore is at the right hand of God, who also makes entreaty for us.
CAB(i) 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son, but gave Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies. 34 Who is he that condemns? Christ is the One having died, but rather also having been raised, who is even at the right hand of God, who also intercedes on our behalf.
WPNT(i) 31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us? 32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things? 33 Who will bring a charge against God’s chosen ones? God is He who justifies. 34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
JMNT(i) 31 What, then, shall we say to (or: declare in the face of) these things? Since (or: If) God [is] over (thus: = above) us (or: on our behalf; for us), who or what [is; will be; can be; will appear] down against us? [Nobody! Nothing!] 32 Surely (or: Actually; In fact; Certainly), He Who at one point did not spare (or: spares not) His own Son, but further, over [the situation] of us all (or: on behalf of all of us), He at one point handed Him over (or: gives Him up [into the hands of another]), how will He not also, in grace and joyous favor, freely be constantly and progressively giving all things (or: The Whole) to us, together with Him? 33 Who will bring charges down on (institute proceedings against) God’s selected and chosen ones (the folks picked out by God; the ones gathered out and laid in order, who belong to God)? God [is] the One continually and progressively rightwising [them] (or: constantly turning them in the right direction, repeatedly placing [them] in the Way pointed out and keeping them in right relationships, = now freeing [them] from guilt and including [them] in covenant). 34 Who [is] the one habitually bringing commensurate evaluations or corresponding decisions (or: constantly condemning and giving a verdict down against; or, as a future: will be separating by following the patterns so as to be indicting or passing sentence)? Now Christ Jesus [is] at the same time the One dying, yet very much more being aroused and raised [some MSS add: forth from out of dead ones], Who also exists (or: is) within God’s right side (at God’s right hand or position; [note: the place of honor, power and offensive weapons, yet also the place of acceptance and receiving]), Who also continuously hits on-target within (or: falls in with the situation and addresses the concerns) over our [situation and predicament] (and: on our behalf)! [or as a question, and with other MSS: {Will} Christ Jesus ...?]
NSB(i) 31 What shall we then say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 He that did not spare his own Son, but delivered him up for us all, will he not with him freely give us all things? 33 Who will bring any charge against the ones God has chosen? It is God who justifies (makes righteous). 34 Who is he that condemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
ISV(i) 31 Nothing Can Separate Us from God’s LoveWhat, then, can we say about all of this? If God is for us, who can be against us? 32 The one who did not spare his own Son, but offered him as a sacrifice for all of us, surely will give us all things, along with his Son, won’t he? 33 Who will accuse God’s elect? It is God who justifies! 34 Who is the one to condemn? It is the Messiah Jesus who is interceding on our behalf. He died, and more importantly, has been raised and is seated at the right hand of God.
LEB(i) 31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us? 32 Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all, how will he not also, together with him, freely give us all things? 33 Who will bring charges against God's elect? God is the one who justifies. 34 Who is the one who condemns? Christ* is the one who died, and more than that, who was raised, who is also at the right hand of God, who also intercedes for us.
BGB(i) 31 Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; 32 ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; 33 τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν· 34 τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὅς ‹καί› ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
BIB(i) 31 Τί (What) οὖν (then) ἐροῦμεν (will we say) πρὸς (to) ταῦτα (these things)? εἰ (If) ὁ (-) Θεὸς (God is) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us), τίς (who can be) καθ’ (against) ἡμῶν (us)? 32 ὅς (He who) γε (indeed) τοῦ (the) ἰδίου (own) Υἱοῦ (Son) οὐκ (not) ἐφείσατο (spared), ἀλλὰ (but) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) πάντων (all) παρέδωκεν (gave up) αὐτόν (Him), πῶς (how) οὐχὶ (not) καὶ (also) σὺν (with) αὐτῷ (Him), τὰ (things) πάντα (all) ἡμῖν (us) χαρίσεται (will He grant)? 33 τίς (Who) ἐγκαλέσει (will bring an accusation) κατὰ (against) ἐκλεκτῶν (the elect) Θεοῦ (of God)? Θεὸς (God is) ὁ (the One) δικαιῶν (justifying). 34 τίς (Who is) ὁ (the one) κατακρινῶν (condemning)? Χριστὸς (For it is Christ) Ἰησοῦς (Jesus), ὁ (the one) ἀποθανών (having died), μᾶλλον (rather) δὲ (now) ἐγερθείς (having been raised up), ὅς (who) ‹καί› (also) ἐστιν (is) ἐν (at the) δεξιᾷ (right hand) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὃς (who) καὶ (and) ἐντυγχάνει (is interceding) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us).
BLB(i) 31 What then will we say to these things? If God is for us, who can be against us? 32 For He who spared not the own Son, but gave Him up for us all, how will He not also, with Him, grant us all things? 33 Who will bring an accusation against the elect of God? God is the One justifying. 34 Who is the one condemning? For it is Christ Jesus, the one having died, now rather having been raised up, who is also at the right hand of God, and who is interceding for us.
BSB(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
MSB(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
MLV(i) 31 Therefore what will we say to these things? If God is working on our behalf, who is against us? 32 Yet, he who did not spare his own Son, but gave him up on behalf of us all, how will he not also be granting to us all things together with him? 33 Who shall accuse anything against God’s chosen? It is God who makes righteous. 34 Who is the one who condemns? Christ is the one who died, but rather, who was also raised up from the dead, who is at the right hand of God, who also is petitioning on our behalf.
VIN(i) 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things? 33 Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies. 34 Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
Luther1545(i) 31 Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? 32 Welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben, wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. 34 Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
Luther1545_Strongs(i)
  31 G4314 Was G3767 wollen wir denn G2046 hiezu sagen G2046 ? Ist G2316 GOtt G5228 für G2257 uns G5101 , wer G2596 mag wider G2257 uns sein?
  32 G3956 Welcher G2532 auch G2398 seines eigenen G3756 Sohnes nicht G1065 hat G5339 verschont G235 , sondern G3860 hat G5228 ihn für G2257 uns G3956 alle G4459 dahingegeben, wie G5483 sollte G846 er G2254 uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht alles schenken?
  33 G5101 Wer G1458 will G1588 die Auserwählten G2316 Gottes G2316 beschuldigen? GOtt G2596 ist hier, der G1344 da gerecht macht.
  34 G5101 Wer G1453 will G2632 verdammen G5547 ? Christus G2076 ist G1722 hier, der G599 gestorben G2532 ist G3739 , ja vielmehr, der G2532 auch G2532 auferwecket ist G3739 , welcher G1188 ist zur Rechten G2316 Gottes G1161 und G1793 vertritt G5228 uns .
Luther1912(i) 31 Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? 32 welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken? 33 Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. 34 Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
Luther1912_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 wollen G3767 wir nun G4314 G5023 hierzu G2046 sagen G1487 ? Ist G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 , wer G2596 mag wider G2257 uns sein?
  32 G3739 welcher G1065 auch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 hat verschonet G235 , sondern G846 hat ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 dahingegeben G4459 ; wie G5483 sollte G2254 er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G3956 alles G5483 schenken ?
  33 G5101 Wer G1458 will G1588 die Auserwählten G2316 Gottes G2596 G1458 beschuldigen G2316 ? Gott G1344 ist hier, der da gerecht macht.
  34 G5101 Wer G2632 will verdammen G5547 ? Christus G599 ist hier, der gestorben G1161 ist, ja G3123 vielmehr G2532 , der auch G1453 auferwecket G3739 ist, welcher G2532 G2076 ist G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2532 und G5228 G1793 vertritt G2257 uns .
ELB1871(i) 31 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns? 32 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt; 34 wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der [auch] auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet.
ELB1871_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 sollen G3767 wir nun G4314 G5023 hierzu G2046 sagen? G1487 Wenn G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 ist, wer G2596 wider G2257 uns?
  32 G3739 Er, der G1065 doch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 geschont, G235 sondern G846 ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 hingegeben G4459 hat: wie G2254 wird er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G2532 auch G3956 alles G5483 schenken?
  33 G5101 Wer G1458 wird G2596 wider G2316 Gottes G1588 Auserwählte G1458 Anklage erheben? G2316 Gott G1344 ist es, welcher rechtfertigt;
  34 G5101 wer G2632 ist, der verdamme? G5547 Christus G599 ist es, der gestorben, G1161 ja G2532 noch G3123 mehr, G1453 der [auch] auferweckt, G3739 der G2532 auch G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2076 ist, G3739 der G2532 sich auch G5228 für G2257 uns G1793 verwendet.
ELB1905(i) 31 Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns? 32 Er, der doch seines eigenen Sohnes nicht geschont, sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken? 33 Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt; 34 wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der auch auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet.
ELB1905_Strongs(i)
  31 G5101 Was G2046 sollen G3767 wir nun G4314 -G5023 hierzu G2046 sagen G1487 ? Wenn G2316 Gott G5228 für G2257 uns G5101 ist, wer G2596 wider G2257 uns ?
  32 G3739 Er, der G1065 doch G2398 seines eigenen G5207 Sohnes G3756 nicht G5339 geschont G235 , sondern G846 ihn G5228 für G2257 uns G3956 alle G3860 hingegeben G4459 hat: wie G2254 wird er uns G4862 mit G846 ihm G3780 nicht G2532 auch G3956 alles G5483 schenken ?
  33 G5101 Wer G1458 wird G2596 wider G2316 Gottes G1588 Auserwählte G1458 Anklage erheben G2316 ? Gott G1344 ist es, welcher rechtfertigt;
  34 G5101 wer G2632 ist, der verdamme G5547 ? Christus G599 ist es, der gestorben G1161 , ja G2532 noch G3123 mehr G1453 , der [auch]auferweckt G3739 , der G2532 auch G1722 zur G1188 Rechten G2316 Gottes G2076 ist G3739 , der G2532 sich auch G5228 für G2257 uns G1793 verwendet .
DSV(i) 31 Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn? 32 Die ook Zijn eigen Zoon niet gespaard heeft, maar heeft Hem voor ons allen overgegeven, hoe zal Hij ons ook met Hem niet alle dingen schenken? 33 Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt. 34 Wie is het, die verdoemt? Christus is het, Die gestorven is; ja, wat meer is, Die ook opgewekt is, Die ook ter rechter hand Gods is, Die ook voor ons bidt.
DSV_Strongs(i)
  31 G5101 Wat G3767 zullen wij dan G4314 tot G5023 deze dingen G2046 G5692 zeggen G1487 ? Zo G2316 God G5228 voor G2257 ons G5101 is, wie G2596 zal tegen G2257 ons zijn?
  32 G3739 Die G1065 ook G2398 Zijn eigen G5207 Zoon G3756 niet G5339 G5662 gespaard heeft G235 , maar G846 heeft Hem G5228 voor G2257 ons G3956 allen G3860 G5656 overgegeven G4459 , hoe G2254 zal Hij ons G2532 ook G4862 met G846 Hem G3780 niet G3956 alle dingen G5483 G5695 schenken?
  33 G5101 Wie G1458 G5692 zal beschuldiging inbrengen G2596 tegen G1588 de uitverkorenen G2316 Gods G2316 ? God G1344 G5723 is het, Die rechtvaardig maakt.
  34 G5101 Wie G2632 G5723 G5694 is het, die verdoemt G5547 ? Christus G599 G5631 is het, Die gestorven is G1161 ; ja G3123 , wat meer is G2532 , Die ook G1453 G5685 opgewekt is G3739 , Die G2532 ook G1722 ter G1188 rechter G2316 [hand] Gods G2076 G5748 is G3739 , Die G2532 ook G5228 voor G2257 ons G1793 G5719 bidt.
DarbyFR(i) 31
Que dirons-nous donc à ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? 32 Celui même qui n'a pas épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui? 33 Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? 34 -C'est Dieu qui justifie; qui est celui qui condamne? -C'est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous;
Martin(i) 31 Lui qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il point aussi toutes choses avec lui ? 32 Qui intentera accusation contre les élus de Dieu ? Dieu est celui qui justifie. 33 Qui sera celui qui condamnera ? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous. 34 Qui est-ce qui nous séparera de l'amour de Christ ? sera-ce l'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée ?
Segond(i) 31 Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? 32 Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui? 33 Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie! 34 Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!
Segond_Strongs(i)
  31 G5101 ¶ Que G2046 dirons-nous G5692   G3767 donc G4314 à G5023 l’égard de ces choses G1487  ? Si G2316 Dieu G5228 est pour G2257 nous G5101 , qui G2596 sera contre G2257 nous ?
  32 G3739 Lui, qui G1065   G3756 n’a point G5339 épargné G5662   G2398 son G5207 propre Fils G235 , mais G846 qui l G3860 ’a livré G5656   G5228 pour G2257 nous G3956 tous G4459 , comment G2254 ne nous G5483 donnera G5695   G3780 -t-il pas G2532 aussi G3956 toutes choses G4862 avec G846 lui ?
  33 G5101 Qui G1458 accusera G5692   G2596   G1588 les élus G2316 de Dieu G2316  ? C’est Dieu G1344 qui justifie G5723   !
  34 G5101 Qui G2632 les condamnera G5723   G5694   G5547  ? Christ G599 est mort G5631   G1161  ; bien plus G3123   G2532 , G1453 il est ressuscité G5685   G2532 , G3739 il G2076 est G5748   G1722 à G1188 la droite G2316 de Dieu G3739 , et il G2532   G1793 intercède G5719   G5228 pour G2257 nous !
SE(i) 31 ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros? 32 El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. 34 ¿Quién es el que los condenará? El Cristo Jesús es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.
ReinaValera(i) 31 ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros? 32 El que aun á su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. 34 ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
JBS(i) 31 ¶ ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros? 32 El que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas? 33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. 34 ¿Quién es el que los condenará? Cristo, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.
Albanian(i) 31 Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh? 32 Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të? 33 Kush do t'i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson. 34 Kush është ai që do t'i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.
RST(i) 31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? 32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего? 33 Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их . 34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Peshitta(i) 31 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ ܀ 32 ܘܐܢ ܥܠ ܒܪܗ ܠܐ ܚܤ ܐܠܐ ܚܠܦ ܟܠܢ ܐܫܠܡܗ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܡܗ ܢܬܠ ܠܢ ܀ 33 ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ ܀ 34 ܡܢܘ ܡܚܝܒ ܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܘܩܡ ܘܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܥܐ ܚܠܦܝܢ ܀
Arabic(i) 31 فماذا نقول لهذا. ان كان الله معنا فمن علينا. 32 الذي لم يشفق على ابنه بل بذله لاجلنا اجمعين كيف لا يهبنا ايضا معه كل شيء. 33 من سيشتكي على مختاري الله. الله هو الذي يبرر. 34 من هو الذي يدين. المسيح هو الذي مات بل بالحري قام ايضا الذي هو ايضا عن يمين الله الذي ايضا يشفع فينا
Amharic(i) 31 እንግዲህ ስለዚህ ነገር ምን እንላለን? እግዚአብሔር ከእኛ ጋር ከሆነ ማን ይቃወመናል? 32 ለገዛ ልጁ ያልራራለት ነገር ግን ስለ ሁላችን አሳልፎ የሰጠው ያው ከእርሱ ጋር ደግሞ ሁሉን ነገር እንዲያው እንዴት አይሰጠንም? 33 እግዚአብሔር የመረጣቸውን ማን ይከሳቸዋል? የሚያጸድቅ እግዚአብሔር ነው፥ የሚኰንንስ ማን ነው? 34 የሞተው፥ ይልቁንም ከሙታን የተነሣው፥ በእግዚአብሔር ቀኝ ያለው፥ ደግሞ ስለ እኛ የሚማልደው ክርስቶስ ኢየሱስ ነው።
Armenian(i) 31 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք այս բաներուն մասին. եթէ Աստուած մեր կողմն է, ո՞վ հակառակ է մեզի: 32 Ա՛ն՝ որ չխնայեց իր իսկ Որդիին, հապա մատնեց զայն մեր բոլորին համար, ի՞նչպէս անոր հետ նաեւ պիտի չպարգեւէ մեզի բոլոր բաները: 33 Ո՞վ պիտի մեղադրէ Աստուծոյ ընտրածները. Աստուա՛ծ է արդարացնողը: 34 Ուրեմն ո՞վ է դատապարտողը. Քրիստոս՝ որ մեռաւ, մա՛նաւանդ յարութիւն առաւ եւ Աստուծոյ աջ կողմն է, ա՛ն կը բարեխօսէ մեզի համար:
Basque(i) 31 Ceinec bere Seme propria ezpaitu guppida vkan, baina gure guciongatic eman vkan baitu, nola eztrauzquigu gauça guciac-ere harequin emanen? 32 Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena. 33 Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena. 34 Norc separaturen gaitu gu Christen amoriotic? ala tribulationec, ala hersturac, ala persecutionec, ala gossetec, ala billuci içatec, ala perilec, ala ezpatac?
Bulgarian(i) 31 И така, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас? 32 Той, който не пощади Своя Собствен Син, а Го даде заради всички нас, как няма да ни подари заедно с Него и всичко? 33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог е, който ги оправдава! 34 Кой е онзи, който ще ги осъди? Христос Иисус е, който умря, а още и беше възкресен от мъртвите, който е от дясната страна на Бога, и който се застъпва за нас.
Croatian(i) 31 Što ćemo dakle na to reći? Ako je Bog za nas, tko će protiv nas? 32 Ta on ni svojega Sina nije poštedio, nego ga je za sve nas predao! Kako nam onda s njime neće sve darovati? 33 Tko će optužiti izabranike Božje? Bog opravdava! 34 Tko će osuditi? Krist Isus umrije, štoviše i uskrsnu, on je i zdesna Bogu - on se baš zauzima za nas!
BKR(i) 31 Což tedy díme k tomu? Kdyžť jest Bůh s námi, i kdo proti nám? 32 Kterýž ani vlastnímu Synu svému neodpustil, ale za nás za všecky vydal jej, i kterakž by tedy nám s ním všech věcí nedal? 33 Kdo bude žalovati na vyvolené Boží? Bůh jest, jenž ospravedlňuje. 34 Kdo jest, ješto by je odsoudil? Kristus jest, kterýž umřel za ně, nýbrž i z mrtvých vstal, a kterýž i na pravici Boží jest, kterýž také i oroduje za nás.
Danish(i) 31 Hvad skulle vi da hertil sige? er Gud for os, hvo kan da være imod os. 32 Han, som ikke sparede sin egen Søn, men gav ham hen for os alle, hvorledes skulle han ikke ogsaa skjenke os alle Ting med ham? 33 Hvo vil anklage Guds Udvalgte? Gud er den, som retfærdiggjør. 34 Hvo er den, som fordømmer? Christus er den, som er død, ja meget mere, som er oprejst, som og er ved Guds høire Haand, som og træder frem for os.
CUV(i) 31 既 是 這 樣 , 還 有 甚 麼 說 的 呢 ? 神 若 幫 助 我 們 , 誰 能 敵 擋 我 們 呢 ? 32 神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子 , 為 我 們 眾 人 捨 了 , 豈 不 也 把 萬 物 和 他 一 同 白 白 的 賜 給 我 們 麼 ? 33 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 ) 34 誰 能 定 他 們 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 )
CUV_Strongs(i)
  31 G3767 既是這樣 G5101 ,還有甚麼 G2046 G2316 的呢?神 G1487 G5228 幫助 G2257 我們 G5101 ,誰 G2596 能敵擋 G2257 我們呢?
  32 G1065 神既 G3756 G5339 愛惜 G2398 自己的 G5207 兒子 G5228 ,為 G2257 我們 G3956 眾人 G3860 捨了 G4459 ,豈 G3780 G3956 也把萬物 G2532 G846 G4862 一同 G5483 白白的賜給 G2254 我們麼?
  33 G5101 G1458 能控告 G2316 G1588 所揀選的 G2316 人呢?有神 G1344 稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)
  34 G5101 G2632 能定他們的罪 G5547 呢?有基督 G599 耶穌已經死了 G3123 G2532 ,而且 G1453 從死裡復活 G1722 ,現今在 G2316 神的 G1188 右邊 G2532 ,也 G5228 G2257 我們 G1793 祈求(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)
CUVS(i) 31 既 是 这 样 , 还 冇 甚 么 说 的 呢 ? 神 若 帮 助 我 们 , 谁 能 敌 挡 我 们 呢 ? 32 神 既 不 爱 惜 自 己 的 儿 子 , 为 我 们 众 人 捨 了 , 岂 不 也 把 万 物 和 他 一 同 白 白 的 赐 给 我 们 么 ? 33 谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 冇 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 么 ) 34 谁 能 定 他 们 的 罪 呢 ? 冇 基 督 耶 稣 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 ( 冇 基 督 . . . . 或 作 是 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 的 基 督 耶 稣 么 )
CUVS_Strongs(i)
  31 G3767 既是这样 G5101 ,还有甚么 G2046 G2316 的呢?神 G1487 G5228 帮助 G2257 我们 G5101 ,谁 G2596 能敌挡 G2257 我们呢?
  32 G1065 神既 G3756 G5339 爱惜 G2398 自己的 G5207 儿子 G5228 ,为 G2257 我们 G3956 众人 G3860 捨了 G4459 ,岂 G3780 G3956 也把万物 G2532 G846 G4862 一同 G5483 白白的赐给 G2254 我们么?
  33 G5101 G1458 能控告 G2316 G1588 所拣选的 G2316 人呢?有神 G1344 称他们为义了(或作:是称他们为义的神么)
  34 G5101 G2632 能定他们的罪 G5547 呢?有基督 G599 耶稣已经死了 G3123 G2532 ,而且 G1453 从死里复活 G1722 ,现今在 G2316 神的 G1188 右边 G2532 ,也 G5228 G2257 我们 G1793 祈求(有基督....或作是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣么)
Esperanto(i) 31 Kion do ni diru pri cxi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraux ni? 32 CXu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li? 33 Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto; 34 kiu estas la kondamnanto? Kristo estas tiu, kiu mortis, sed levigxis el la mortintoj, kiu estas dekstre de Dio, kaj ankaux propetadas por ni.
Estonian(i) 31 Mis me siis ütleme selle kohta? Kui Jumal on meie poolt, kes võib olla meie vastu? 32 Tema, Kes Oma Poegagi ei säästnud, vaid loovutas Tema meie kõikide eest, kuidas Ta ei peaks siis Temaga meile kõike muud annetama? 33 Kes võib süüdistada Jumala valituid? Jumal on, Kes õigeks teeb. 34 Kes on, kes võib hukka mõista? Kristus Jeesus on, Kes suri, ja mis veel enam, Kes üles äratati, Kes on Jumala paremal käel, Kes meie eest palub.
Finnish(i) 31 Mitäs me siis näihin sanomme? Jos Jumala on meidän edestämme, kuka voi meitä vastaan olla? 32 Joka ei omaakaan Poikaansa armahtanut, vaan antoi hänen kaikkein meidän edestämme, eikös hän myös lahjoita meille kaikkia hänen kanssansa? 33 Kuka tahtoo Jumalan valittuin päälle kantaa? Jumala on, joka tekee vanhurskaaksi. 34 Kuka on, joka tahtoo kadottaa? Kristus on kuollut. Ja, hän on myös herätetty ylös, on myös Jumalan oikialla kädellä, joka myös rukoilee meidän edestämme.
FinnishPR(i) 31 Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan? 32 Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa? 33 Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa. 34 Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän edestämme.
Haitian(i) 31 Kisa n'a di ankò sou pwen sa a? Si Bondye pou nou, kilès ki ka kont nou? 32 Li pa t' menm refize nou pwòp Pitit li a, men li bay li pou nou tout. Ki jan pou l' pa ta ban nou tout bagay avèk Pitit la tou pou gremesi? 33 Ki moun ki va akize moun Bondye chwazi yo? Pesonn. Paske se Bondye menm ki fè yo gras! 34 Ki moun ki kab kondannen yo? Pesonn. Paske Jezikri te mouri. Sak pi rèd ankò, li leve soti vivan nan lanmò, epi li chita sou bò dwat Bondye, kote l'ap plede pou nou.
Hungarian(i) 31 Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk? 32 A ki az õ tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem õt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk? 33 Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít; 34 Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sõt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk:
Indonesian(i) 31 Apakah yang dapat dikatakan sekarang tentang semuanya itu? Kalau Allah memihak pada kita, siapakah dapat melawan kita? 32 Anak-Nya sendiri tidak disayangkan-Nya, melainkan diserahkan-Nya untuk kepentingan kita semua; masakan Ia tidak akan memberikan kepada kita segala sesuatu yang lainnya? 33 Siapakah yang dapat menggugat kita umat yang dipilih oleh Allah, kalau Allah sendiri menyatakan bahwa kita tidak bersalah? 34 Apakah ada orang yang mau menyalahkan kita? Kristus Yesus nanti yang membela kita! Dialah yang sudah mati, atau malah Dialah yang sudah dihidupkan kembali dari kematian dan berada pada Allah di tempat yang berkuasa.
Italian(i) 31 CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio è per noi, chi sarà contro a noi? 32 Colui certo, che non ha risparmiato il suo proprio Figliuolo, anzi l’ha dato per tutti noi, come non ci donerebbe egli ancora tutte le cose con lui? 33 Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio è quel che giustifica. 34 Chi sarà quel che li condanni? Cristo è quel che è morto, ed oltre a ciò ancora è risuscitato; il quale eziandio è alla destra di Dio, il quale eziandio intercede per noi.
ItalianRiveduta(i) 31 Che diremo dunque a queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? 32 Colui che non ha risparmiato il suo proprio Figliuolo, ma l’ha dato per tutti noi, come non ci donerà egli anche tutte le cose con lui? 33 Chi accuserà gli eletti di Dio? Iddio è quel che li giustifica. 34 Chi sarà quel che li condanni? Cristo Gesù è quel che è morto; e, più che questo, è risuscitato; ed è alla destra di Dio; ed anche intercede per noi.
Japanese(i) 31 然れば此等の事につきて何をか言はん、神もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。 32 己の御子を惜まずして我ら衆のために付し給ひし者は、などか之にそへて萬物を我らに賜はざらんや。 33 誰か神の選び給へる者を訴へん、神は之を義とし給ふ。 34 誰か之を罪に定めん、死にて甦へり給ひしキリスト・イエスは神の右に在して、我らの爲に執成し給ふなり。
Kabyle(i) 31 Acu ara d-nernu ihi ? Anwa ara ɣ-izemren ma yella Sidi Ṛebbi yid-nneɣ ? 32 Nețța iqeblen ad isebbel Mmi-s eɛzizen, yefka-t d asfel fell-aɣ meṛṛa, amek ur ɣ-d-yețțak ara daɣen kullec yid-es ? 33 Anwa ara icetkin ɣef wid yextaṛ Ṛebbi ? D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ten-iḥesben d iḥeqqiyen! 34 Anwa i gzemren ad iḥkem fell asen ? Ɛisa Lmasiḥ d win yemmuten yerna iḥya-d si ger lmegtin, yuli ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi iwakken ad icafeɛ fell-aɣ!
Korean(i) 31 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요 32 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨 33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니 34 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라
Latvian(i) 31 Ko lai vēl par to sakām? Ja Dievs par mums, kas ir pret mums? 32 Viņš pats savu Dēlu nav saudzējis, bet par mums visiem To atdevis, kā tad Viņš līdz ar To nebūtu mums visu dāvinājis? 33 Kas apsūdzēs Dieva izredzētos? Dievs ir tas, kas attaisno. 34 Kas ir tas, kas pazudina? Jēzus Kristus, kas nomira, vēl vairāk, kas augšāmcēlies, kas atrodas pie Dieva labās rokas, aizstāv mūs.
Lithuanian(i) 31 Tai ką dėl viso šito pasakysime? Jei Dievas už mus, tai kas gi prieš mus?! 32 Tas, kuris nepagailėjo savo Sūnaus, bet atidavė Jį už mus visus,­kaipgi Jis ir visko nedovanotų kartu su Juo? 33 Kas kaltins Dievo išrinktuosius? Juk Dievas išteisina! 34 Kas pasmerks? Kristus mirė, bet buvo prikeltas ir yra Dievo dešinėje, ir užtaria mus.
PBG(i) 31 Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam? 32 Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam? 33 Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia. 34 Któż jest, co by je potępił? Chrystus jest, który umarł, owszem i zmartwychwstał, który też jest na prawicy Bożej, który się też przyczynia za nami.
Portuguese(i) 31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós? 32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas? 33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica; 34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
Norwegian(i) 31 Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss? 32 Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham? 33 Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør; 34 hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
Romanian(i) 31 Deci, ce vom zice noi în faţa tuturor acestor lucruri? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine va fi împotriva noastră? 32 El, care n'a cruţat nici chiar pe Fiul Său, ci L -a dat pentru noi toţi, cum nu ne va da fără plată, împreună cu El, toate lucrurile? 33 Cine va ridica pîră împotriva aleşilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socoteşte neprihăniţi! 34 Cine -i va osîndi? Hristos a murit! Ba mai mult, El a şi înviat, stă la dreapta lui Dumnezeu, şi mijloceşte pentru noi!
Ukrainian(i) 31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? 32 Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, як же не дав би Він нам із Ним і всього? 33 Хто оскаржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує. 34 Хто ж той, що засуджує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, Він праворуч Бога, і Він і заступається за нас.
UkrainianNT(i) 31 Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас? 32 Він, що свого Сина не пощадив, а за всіх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує? 33 Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує! 34 Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христое умер, ба й воскрес; Він і по правиці в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
SBL Greek NT Apparatus

34 κατακρινῶν WH NIV ] κατακρίνων Treg RP • Χριστὸς Treg RP ] + Ἰησοῦς WH NIV • δὲ WH Treg NIV ] + καὶ RP • ἐγερθείς Treg NIV RP ] + ἐκ νεκρῶν WH • καί Treg NIV RP ] – WH