Romans 8:29-30

ABP_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 of whom G4267 he foreknew, G2532 also G4309 he predefined G4832 conformable to G3588 the G1504 image G3588   G5207 of his son, G1473   G1519 for G3588   G1510.1 him to be G1473   G4416 first-born G1722 among G4183 many G80 brethren.
  30 G3739 But the ones whom G1161   G4309 he predefined, G3778 these G2532 also G2564 he called. G2532 And G3739 whom G2564 he called, G3778 these G2532 also G1344 he justified. G3739 And whom G1161   G1344 he justified, G3778 these G2532 also G1392 he glorified.
ABP_GRK(i)
  29 G3754 ότι G3739 ους G4267 προέγνω G2532 και G4309 προώρισεν G4832 συμμόρφους G3588 της G1504 εικόνος G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G1510.1 είναι αυτόν G1473   G4416 πρωτότοκον G1722 εν G4183 πολλοίς G80 αδελφοίς
  30 G3739 ους δε G1161   G4309 προώρισε G3778 τούτους G2532 και G2564 εκάλεσεν G2532 και G3739 ους G2564 εκάλεσε G3778 τούτους G2532 και G1344 εδικαίωσεν G3739 ους δε G1161   G1344 εδικαίωσε G3778 τούτους G2532 και G1392 εδόξασε
Stephanus(i) 29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις 30 ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
LXX_WH(i)
    29 G3754 CONJ οτι G3739 R-APM ους G4267 [G5656] V-AAI-3S προεγνω G2532 CONJ και G4309 [G5656] V-AAI-3S προωρισεν G4832 A-APM συμμορφους G3588 T-GSF της G1504 N-GSF εικονος G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1511 [G5750] V-PXN ειναι G846 P-ASM αυτον G4416 A-ASM πρωτοτοκον G1722 PREP εν G4183 A-DPM πολλοις G80 N-DPM αδελφοις
    30 G3739 R-APM ους G1161 CONJ δε G4309 [G5656] V-AAI-3S προωρισεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G2564 [G5656] V-AAI-3S εκαλεσεν G2532 CONJ και G3739 R-APM ους G2564 [G5656] V-AAI-3S εκαλεσεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1344 [G5656] V-AAI-3S εδικαιωσεν G3739 R-APM ους G1161 CONJ δε G1344 [G5656] V-AAI-3S εδικαιωσεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1392 [G5656] V-AAI-3S εδοξασεν
Tischendorf(i)
  29 G3754 CONJ ὅτι G3739 R-APM οὓς G4267 V-AAI-3S προέγνω, G2532 CONJ καὶ G4309 V-AAI-3S προώρισεν G4832 A-APM συμμόρφους G3588 T-GSF τῆς G1504 N-GSF εἰκόνος G3588 T-GSM τοῦ G5207 N-GSM υἱοῦ G846 P-GSM αὐτοῦ, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G1510 V-PAN εἶναι G846 P-ASM αὐτὸν G4416 A-ASM-S πρωτότοκον G1722 PREP ἐν G4183 A-DPM πολλοῖς G80 N-DPM ἀδελφοῖς·
  30 G3739 R-APM οὓς G1161 CONJ δὲ G4309 V-AAI-3S προώρισεν, G3778 D-APM τούτους G2532 CONJ καὶ G2564 V-AAI-3S ἐκάλεσεν· G2532 CONJ καὶ G3739 R-APM οὓς G2564 V-AAI-3S ἐκάλεσεν, G3778 D-APM τούτους G2532 CONJ καὶ G1344 V-AAI-3S ἐδικαίωσεν· G3739 R-APM οὓς G1161 CONJ δὲ G1344 V-AAI-3S ἐδικαίωσεν, G3778 D-APM τούτους G2532 CONJ καὶ G1392 V-AAI-3S ἐδόξασεν.
Tregelles(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· 30 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
TR(i)
  29 G3754 CONJ οτι G3739 R-APM ους G4267 (G5656) V-AAI-3S προεγνω G2532 CONJ και G4309 (G5656) V-AAI-3S προωρισεν G4832 A-APM συμμορφους G3588 T-GSF της G1504 N-GSF εικονος G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1510 (G5750) V-PXN ειναι G846 P-ASM αυτον G4416 A-ASM πρωτοτοκον G1722 PREP εν G4183 A-DPM πολλοις G80 N-DPM αδελφοις
  30 G3739 R-APM ους G1161 CONJ δε G4309 (G5656) V-AAI-3S προωρισεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G2564 (G5656) V-AAI-3S εκαλεσεν G2532 CONJ και G3739 R-APM ους G2564 (G5656) V-AAI-3S εκαλεσεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1344 (G5656) V-AAI-3S εδικαιωσεν G3739 R-APM ους G1161 CONJ δε G1344 (G5656) V-AAI-3S εδικαιωσεν G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1392 (G5656) V-AAI-3S εδοξασεν
Nestle(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· 30 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
RP(i)
   29 G3754CONJοτιG3739R-APMουvG4267 [G5627]V-2AAI-3SπροεγνωG2532CONJκαιG4309 [G5656]V-AAI-3SπροωρισενG4832A-APMσυμμορφουvG3588T-GSFτηvG1504N-GSFεικονοvG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-ASMαυτονG4416A-ASM-SπρωτοτοκονG1722PREPενG4183A-DPMπολλοιvG80N-DPMαδελφοιv
   30 G3739R-APMουvG1161CONJδεG4309 [G5656]V-AAI-3SπροωρισενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG2532CONJκαιG3739R-APMουvG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG1344 [G5656]V-AAI-3SεδικαιωσενG3739R-APMουvG1161CONJδεG1344 [G5656]V-AAI-3SεδικαιωσενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG1392 [G5656]V-AAI-3Sεδοξασεν
SBLGNT(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· 30 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
f35(i) 29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοιv 30 ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
IGNT(i)
  29 G3754 οτι Because G3739 ους Whom G4267 (G5656) προεγνω He Foreknew, G2532 και Also G4309 (G5656) προωρισεν He Predestinated " To Be " G4832 συμμορφους Conformed G3588 της To G1504 εικονος The Image G3588 του Of G5207 υιου His G846 αυτου Son, G1519 εις For G3588 το To G1511 (G5750) ειναι Be G846 αυτον Him "the" G4416 πρωτοτοκον Firstborn G1722 εν Among G4183 πολλοις Many G80 αδελφοις Brethren.
  30 G3739 ους But G1161 δε Whom G4309 (G5656) προωρισεν He Predestinated G5128 τουτους These G2532 και Also G2564 (G5656) εκαλεσεν He Called; G2532 και And G3739 ους Whom G2564 (G5656) εκαλεσεν He Called, G5128 τουτους These G2532 και Also G1344 (G5656) εδικαιωσεν He Justified; G3739 ους Whom G1161 δε But G1344 (G5656) εδικαιωσεν He Justified, G5128 τουτους These G2532 και Also G1392 (G5656) εδοξασεν He Glorified.
ACVI(i)
   29 G3754 CONJ οτι Because G3739 R-APM ους Whom G4267 V-AAI-3S προεγνω He Foreknew G2532 CONJ και Also G4309 V-AAI-3S προωρισεν He Predestined G4832 A-APM συμμορφους Of Similar Nature G3588 T-GSF της Of Tha G1504 N-GSF εικονος Form G3588 T-GSM του Of Tho G5207 N-GSM υιου Son G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις In Order For G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G4416 A-ASM πρωτοτοκον Firstborn Son G1722 PREP εν Among G4183 A-DPM πολλοις Many G80 N-DPM αδελφοις Brothers
   30 G1161 CONJ δε And G3739 R-APM ους Whom G4309 V-AAI-3S προωρισεν He Predestined G5128 D-APM τουτους These G2532 CONJ και Also G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν He Called G2532 CONJ και And G3739 R-APM ους Whom G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν He Called G5128 D-APM τουτους These G2532 CONJ και Also G1344 V-AAI-3S εδικαιωσεν He Made Righteous G1161 CONJ δε And G3739 R-APM ους Whom G1344 V-AAI-3S εδικαιωσεν He Made Righteous G5128 D-APM τουτους These G2532 CONJ και Also G1392 V-AAI-3S εδοξασεν He Glorified
new(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 [G5656] he foreknows, G4309 0 he G2532 also G4309 [G5656] predestines G4832 to be conformed G1504 to the image G846 of his G5207 Son, G1519 that G846 he G1511 [G5750] might be G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brethren.
  30 G1161 Moreover G3739 whom G4309 [G5656] he predestines, G5128 them G2564 0 he G2532 also G2564 [G5656] calls: G2532 and G3739 whom G2564 [G5656] he calls, G5128 them G1344 0 he G2532 also G1344 [G5656] justifies: G1161 and G3739 whom G1344 [G5656] he justifies, G5128 them G1392 0 he G2532 also G1392 [G5656] glorifies.
Vulgate(i) 29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus 30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
Clementine_Vulgate(i) 29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus. 30 Quos autem prædestinavit, hos et vocavit: et quos vocavit, hos et justificavit: quos autem justificavit, illos et glorificavit.
Wycliffe(i) 29 For thilke that he knewe bifor, he bifor ordenede bi grace to be maad lijk to the ymage of his sone, that he be the first bigetun among many britheren. 30 And thilke that he bifore ordeynede to blis, hem he clepide; and whiche he clepide, hem he iustifiede; and whiche he iustifiede, and hem he glorifiede.
Tyndale(i) 29 For those which he knewe before he also ordeyned before yt they shuld be lyke fassioned vnto the shape of his sonne that he myght be ye fyrst begotten sonne amoge many brethren. 30 Morover which he apoynted before them he also called. And which he called them also he iustified which he iustified them he also glorified.
Coverdale(i) 29 For those whom he knewe before, hath he ordeyned also before, yt they shulde be like fashioned vnto ye shappe of his sonne, yt he mighte be the first begotte amoge many brethre. 30 As for those whom he hath ordeyned before, them hath he called also: and whom he hath called, the hath he also made righteous: and whom he hath made righteous, them hath he glorified also.
MSTC(i) 29 For those which he knew before, he also ordained before, that they should be like fashioned unto the shape of his son, that he might be the first begotten son among many brethren. 30 Moreover, which he appointed before, them he also called; and which he called, them also he justified; which he justified, them he also glorified.
Matthew(i) 29 For those which he knewe before he also ordeyned before, that they shoulde be like fashioned vnto the shape of hys sonne that he myght be the fyrste begotten sonne amonge manye brethren. 30 More ouer whiche he appointed before, them he also called. And which he called, them also he iustified, whiche he iustified, them he also glorifyed.
Great(i) 29 For those which he knewe before, he also ordeyned before, that they shulde be lyke fassyoned vnto the shape of hys sonne, that he myght be the fyrst begotten sonne amonge many brethren. 30 Moreouer, whom he appoynted before, them also he called. And whom he hath called, them also he iustyfyed: and whom he iustyfyed, them he also gloryfyed.
Geneva(i) 29 For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren. 30 Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
Bishops(i) 29 For those which he knewe before, he also dyd predestinate, that they shoulde be lyke fashioned vnto the shape of his sonne, that he myght be ye first begotten among many brethren 30 Moreouer, whom he dyd predestinate, the also he called. And whom he called, them also he iustified: And whom he iustified, them he also glorified
DouayRheims(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son: that he might be the Firstborn amongst many brethren. 30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
KJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJV_Cambridge(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJV_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 he did foreknow [G5656]   G4309 , he G2532 also G4309 did predestinate [G5656]   G4832 to be conformed G1504 to the image G846 of his G5207 Son G1519 , that G846 he G1511 might be [G5750]   G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brethren.
  30 G1161 Moreover G3739 whom G4309 he did predestinate [G5656]   G5128 , them G2564 he G2532 also G2564 called [G5656]   G2532 : and G3739 whom G2564 he called [G5656]   G5128 , them G1344 he G2532 also G1344 justified [G5656]   G1161 : and G3739 whom G1344 he justified [G5656]   G5128 , them G1392 he G2532 also G1392 glorified [G5656]  .
Mace(i) 29 for whom he before approv'd, he predispos'd to follow the example of his son, who was to conduct them all as their elder brother; 30 but whom he predispos'd, he calls: and whom he has call'd, he justifies: and whom he has justified, he glorifies.
Whiston(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. 30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Wesley(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated, conformable to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. 30 And whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Worsley(i) 29 for those whom he foreknew, He also predetermined to be conformed to the image of his Son, that He might be as the first-born among many brethren: and whom He before ordained, these He also called; 30 and whom He called, these he also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Haweis(i) 29 For whom he foreknew, he predestinated also to a conformity with the image of his Son, that he might be the first-begotten among many brethren. 30 But whom he predestinated, those also he called: and whom he called, those also he justified: but whom he justified, those also he glorified.
Thomson(i) 29 For those whom he foreknew, even these he marked out beforehand to be of a form the same as that of the image of his son, that he might be a first born among many brethren. 30 And those whom he marked out beforehand he actually called, and those whom he called, even these he acquitted, and those whom he acquitted even these he glorified.
Webster(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. 30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Webster_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 [G5656] he did foreknow G4309 0 , he G2532 also G4309 [G5656] did predestinate G4832 to be conformed G1504 to the image G846 of his G5207 Son G1519 , that G846 he G1511 [G5750] might be G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brethren.
  30 G1161 Moreover G3739 whom G4309 [G5656] he did predestinate G5128 , them G2564 0 he G2532 also G2564 [G5656] called G2532 : and G3739 whom G2564 [G5656] he called G5128 , them G1344 0 he G2532 also G1344 [G5656] justified G1161 : and G3739 whom G1344 [G5656] he justified G5128 , them G1392 0 he G2532 also G1392 [G5656] glorified.
Living_Oracles(i) 29 For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren. 30 Moreover, whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Etheridge(i) 29 And from the first he knew them, and signified* them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren. [* Var'sham enum, Signed, designated, notified them.] 30 But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
Murdock(i) 29 And he knew them, previously; and he sealed them with the likeness of the image of his Son; that He might be the first-born of many brothers. 30 And those whom he previously sealed, them he called: and those whom he called, them he justified: and those whom he justified, them he glorified.
Sawyer(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the likeness of his Son, that he may be a first-born among many brothers; 30 and whom he predestinated them he also called; and whom he called them he also justified; and whom he justified them he also glorified.
Diaglott(i) 29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a first-born among many brethren. 30 Whom and he before marked out, those also he called; and whom he called, those also he justified whom and he justified, those also he glorified.
ABU(i) 29 Because whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. 30 And whom he predestined, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Anderson(i) 29 For those whom he foreknew, he predestinated to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren: 30 and those whom he predestinated he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
Noyes(i) 29 For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren. 30 And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
YLT(i) 29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren; 30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
JuliaSmith(i) 29 For whom he before knew, he also before determined of the form of the image of his Son, for him to be first born in many brethren. 30 And whom he before determined, these he also called: and whom he called, these he also justified: and whom he justified, these he also glorified.
Darby(i) 29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren. 30 But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
ERV(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: 30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
ASV(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: 30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
ASV_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 he foreknew, G4309 he G2532 also G4309 foreordained G4832 to be conformed to G1504 the image G5207 of G846 his G5207 Son, G1519 that G846 he G1511 might be G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brethren:
  30 G1161 and G3739 whom G4309 he foreordained, G5128 them G2532 he also G2564 called: G2532 and G3739 whom G2564 he called, G5128 them G1344 he G2532 also G1344 justified: G1161 and G3739 whom G1344 he justified, G5128 them G1392 he G2532 also G1392 glorified.
JPS_ASV_Byz(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: 30 and whom he foreordained, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Rotherham(i) 29 For, whom he fore–approved, he also fore–appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,–– 30 And, whom he fore–appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:––
Twentieth_Century(i) 29 For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers. 30 And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to Glory.
Godbey(i) 29 Because whom he did foreknow, he did also predestinate to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren: 30 and whom He did foreknow, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them He also glorified.
WNT(i) 29 For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers; 30 and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
Worrell(i) 29 because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the first born among many brethren. 30 And whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Moffatt(i) 29 For he decreed of old that those whom he predestined should share the likeness of his Son — that he might be the firstborn of a great brotherhood. 30 Then he calls those whom he has thus decreed; then he justifies those whom he has called; then he glorifies those whom he has justified.
Goodspeed(i) 29 For those whom he had marked out from the first he predestined to be made like his Son, so that he should be the eldest of many brothers; 30 and those whom he has predestined he calls, and those whom he calls he makes upright, and those whom he makes upright he glorifies.
Riverside(i) 29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren. 30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
MNT(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the likeness of his Son, so that he might be the eldest of a great brotherhood; 30 and whom he foreordained, those he also called; and whom he called, those he also justified; and whom he justified, those he also glorified.
Lamsa(i) 29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren. 30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.
CLV(i) 29 that, whom He foreknew, He designates beforehand, also, to be conformed to the image of His Son, for Him to be Firstborn among many brethren." 30 Now whom He designates beforehand, these He calls also, and whom He calls, these He justifies also; now whom He justifies, these He glorifies also."
Williams(i) 29 For those on whom He set His heart beforehand He marked off as His own to be made like His Son, that He might be the eldest of many brothers; 30 and those whom He marked off as His own He also calls; and those whom He calls He brings into right standing with Himself; those whom He brings into right standing with Himself He also glorifies.
BBE(i) 29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers: 30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
MKJV(i) 29 For whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers. 30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, those He also justified. And whom He justified, these He also glorified.
LITV(i) 29 because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers. 30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
ECB(i) 29
THE SEQUENCE OF THE PROTECTION OF ELOHIM
For whom he foreknew, he also predetermined - conformed to the icon of his Son, to his being the firstborn among many brothers. 30 And whom he predetermined, he also called: and whom he called, he also justified: and whom he justified, he also glorified.
AUV(i) 29 For [that class of] persons whom God knew beforehand He also predetermined to become conformed to the [spiritual] likeness of His Son, so that He could be the firstborn One among [His] many brothers [i.e., so He could be the preeminent example to all His followers. See Heb. 2:11]. 30 And [that class of] persons whom God [so] predetermined, He also called [through the Gospel. See II Thess. 2:14]. And those He called, He also made right with Himself. And those He made right with Himself, He also [determined to be] honored [i.e., in the future life].
ACV(i) 29 Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers. 30 And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
Common(i) 29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 And those whom he predestined, he also called; those whom he called, he also justified; and those whom he justified, he also glorified.
WEB(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
WEB_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 he foreknew, G4309 he G2532 also G4309 predestined G4832 to be conformed to G1504 the image G5207 of G846 his G5207 Son, G1519 that G846 he G1511 might be G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brothers.
  30 G1161   G3739 Whom G4309 he predestined, G5128 those G2532 he also G2564 called. G2532   G3739 Whom G2564 he called, G5128 those G1344 he G2532 also G1344 justified. G1161   G3739 Whom G1344 he justified, G5128 those G1392 he G2532 also G1392 glorified.
NHEB(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
AKJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJC(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJ2000(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
UKJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
RKJNT(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 And whom he predestined, those he also called: and whom he called, those he also justified: and whom he justified, those he also glorified.
CKJV_Strongs(i)
  29 G3754 For G3739 whom G4267 he did foreknow, G4309 he G2532 also G4309 did predestinate G4832 to be conformed to G1504 the image G5207 of G846 his G5207 Son, G1519 that G846 he G1511 might be G4416 the firstborn G1722 among G4183 many G80 brothers.
  30 G1161 Moreover G3739 whom G4309 he did predestinate, G5128 them G2532 he also G2564 called: G2532 and G3739 whom G2564 he called, G5128 them G1344 he G2532 also G1344 justified: G1161 and G3739 whom G1344 he justified, G5128 them G1392 he G2532 also G1392 glorified.
RYLT(i) 29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren; 30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
EJ2000(i) 29 ¶ For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 And unto those whom he did mark out beforehand the way, to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.
CAB(i) 29 Because whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brothers. 30 Moreover whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
WPNT(i) 29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers. 30 Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
JMNT(i) 29 because those whom He foreknew (whom He knows from previous intimate experience), He also marked out beforehand (determined, defined and designed in advance) [as] copies (joint-forms) of the image (material likeness; portrait; mirrored image) of His Son (or: He previously divided, separated and bounded conformed patterns from the image of His Son) into the [situation for] Him to be (or: to continually exist being) the Firstborn among, within the center of, and in union with many brothers (= a vast family of believers)! 30 Now [in fact, consider this]: those whom He at one point before-marked-out (or: designates beforehand; [A reads: knew from prior intimate experience]), these He also at once called (or: calls; invited), and whom He called (or: calls; invites), these He also in one stroke rightwised (or: makes right, frees from guilt while making them fair and placing them in [covenant] relationships in the Way pointed). Now further, those whom He rightwised (or: rightwises; turns in the right direction; = included in covenant), these He also instantly glorified (or: makes of reputation which calls forth praise; gives a splendid appearance; gives honorable thoughts and imaginations; clothes with splendor).
NSB(i) 29 Those he first recognized, he ordained in advance that they be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 He ordained in advance the ones he called. He declared righteous the ones he called. He also glorified those he declared righteous.
ISV(i) 29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that the Son might be the firstborn among many brothers. 30 And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
LEB(i) 29 because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brothers. 30 And those whom he predestined, these he also called, and those whom he called, these he also justified, and those whom he justified, these he also glorified.
BGB(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς· 30 οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
BIB(i) 29 ὅτι (For) οὓς (those whom) προέγνω (He foreknew), καὶ (also) προώρισεν (He predestined to be) συμμόρφους (conformed to) τῆς (the) εἰκόνος (image) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) αὐτὸν (Him) πρωτότοκον (firstborn) ἐν (among) πολλοῖς (many) ἀδελφοῖς (brothers). 30 οὓς (Those whom) δὲ (then) προώρισεν (He predestined), τούτους (these) καὶ (also) ἐκάλεσεν (He called); καὶ (and) οὓς (whom) ἐκάλεσεν (He called), τούτους (these) καὶ (also) ἐδικαίωσεν (He justified); οὓς (whom) δὲ (then) ἐδικαίωσεν (He justified), τούτους (these) καὶ (also) ἐδόξασεν (He glorified).
BLB(i) 29 because those whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, for Him to be firstborn among many brothers. 30 And those whom He predestined, these also He called; and whom He called, these also He justified; and whom He justified, these also He glorified.
BSB(i) 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers. 30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
MSB(i) 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers. 30 And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
MLV(i) 29 Because, whom he knew beforehand, he also predetermined, one transformed to the image of his Son, that he himself might be the firstborn among many brethren; 30 and whom he predetermined, he also invited these and whom he invited, he also made these righteous and whom he made righteous, he also glorified these.
VIN(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers. 30 And those He predestined He also called, those He called He also justified, those He justified He also glorified.
Luther1545(i) 29 Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf daß derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern. 30 Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  29 G846 Denn welche er G4267 zuvor versehen hat G3739 , die G4309 hat G2532 er auch G3754 verordnet, daß G1511 sie gleich sein G4832 sollten G1504 dem Ebenbilde G1519 seines Sohns, auf G1722 daß derselbige der Erstgeborne sei unter G4183 vielen G80 Brüdern .
  30 G3739 Welche G1161 er aber G4309 verordnet hat G3739 , die G2564 hat G2532 er auch G1161 berufen; welche er aber G2564 berufen hat G5128 , die G2564 hat G2532 er auch G1344 gerecht G2532 gemacht; welche er aber G1344 hat G1344 gerecht G3739 gemacht, die G1392 hat G2532 er auch herrlich gemacht.
Luther1912(i) 29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. 30 Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  29 G3754 Denn G3739 welche G4267 er zuvor ersehen G4309 hat, die G2532 hat er auch G4309 verordnet G4832 , daß sie gleich sein sollten G1504 dem Ebenbilde G846 seines G5207 Sohnes G1519 , auf daß G846 derselbe G4416 der Erstgeborene G1511 sei G1722 unter G4183 vielen G80 Brüdern .
  30 G3739 Welche G4309 er G1161 aber G4309 verordnet G5128 hat, die G2564 hat er G2532 auch G2564 berufen G2532 ; G3739 welche G2564 er aber berufen G5128 hat, die G1344 hat G2532 er auch G1344 gerecht gemacht G3739 ; welche G1161 er aber G1344 hat gerecht gemacht G5128 , die G1392 hat G2532 er auch G1392 herrlich gemacht .
ELB1871(i) 29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. 30 Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
ELB1871_Strongs(i)
  29 G3754 Denn G3739 welche G4267 er zuvorerkannt G4309 hat, die hat G4309 er G2532 auch G4309 zuvorbestimmt, G1504 dem Bilde G846 seines G5207 Sohnes G4832 gleichförmig G1519 zu sein, damit G846 er G4416 der Erstgeborene G1511 sei G1722 unter G4183 vielen G80 Brüdern.
  30 G3739 Welche G1161 er aber G4309 zuvorbestimmt G5128 hat, diese G2564 hat er G2532 auch G2564 berufen; G2532 und G3739 welche G2564 er berufen G5128 hat, diese G1344 hat er G2532 auch G1344 gerechtfertigt; G3739 welche G1161 er aber G1344 gerechtfertigt G5128 hat, diese G1392 hat er G2532 auch G1392 verherrlicht.
ELB1905(i) 29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern. 30 Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
ELB1905_Strongs(i)
  29 G3754 Denn G3739 welche G4267 er zuvorerkannt G4309 hat, die hat G4309 er G2532 auch G4309 zuvorbestimmt G1504 , dem Bilde G846 seines G5207 Sohnes G4832 gleichförmig G1519 zu sein, damit G846 er G4416 der Erstgeborene G1511 sei G1722 unter G4183 vielen G80 Brüdern .
  30 G3739 Welche G1161 er aber G4309 zuvorbestimmt G5128 hat, diese G2564 hat er G2532 auch G2564 berufen G2532 ; und G3739 welche G2564 er berufen G5128 hat, diese G1344 hat er G2532 auch G1344 gerechtfertigt G3739 ; welche G1161 er aber G1344 gerechtfertigt G5128 hat, diese G1392 hat er G2532 auch G1392 verherrlicht .
DSV(i) 29 Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij onder vele broederen. 30 En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.
DSV_Strongs(i)
  29 G3754 Want G3739 die G4267 G5656 Hij te voren gekend heeft G2532 , die heeft Hij ook G4309 G5656 te voren verordineerd G1504 , den beelde G846 Zijns G5207 Zoons G4832 gelijkvormig G1519 te zijn, opdat G846 Hij G4416 de Eerstgeborene G1511 G5750 zij G1722 onder G4183 vele G80 broederen.
  30 G1161 En G3739 die G4309 G5656 Hij te voren verordineerd heeft G5128 , dezen G2532 heeft Hij ook G2564 G5656 geroepen G2532 ; en G3739 die G2564 G5656 Hij geroepen heeft G5128 , dezen G2532 heeft Hij ook G1344 G5656 gerechtvaardigd G1161 ; en G3739 die G1344 G5656 Hij gerechtvaardigd heeft G5128 , dezen G2532 heeft Hij ook G1392 G5656 verheerlijkt.
DarbyFR(i) 29
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères. 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Martin(i) 29 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. 30 Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.
Segond(i) 29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères. 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Segond_Strongs(i)
  29 G3754 ¶ Car G3739 ceux G4267 qu’il a connus d’avance G5656   G2532 , il les a aussi G4309 prédestinés G5656   G4832 à être semblables G1504 à l’image G846 de son G5207 Fils G1519 , afin que G846 son Fils G1511 fût G5750   G4416 le premier-né G1722 entre G4183 plusieurs G80 frères.
  30 G1161 Et G3739 ceux G4309 qu’il a prédestinés G5656   G5128 , il les G2532 a aussi G2564 appelés G5656   G2532  ; et G3739 ceux G2564 qu’il a appelés G5656   G5128 , il les G2532 a aussi G1344 justifiés G5656   G1161  ; et G3739 ceux G1344 qu’il a justifiés G5656   G5128 , il les G2532 a aussi G1392 glorifiés G5656  .
SE(i) 29 Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos; 30 Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificará.
ReinaValera(i) 29 Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos; 30 Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
JBS(i) 29 ¶ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos; 30 Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.
Albanian(i) 29 Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve. 30 Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
RST(i) 29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями. 30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал,тех и прославил.
Peshitta(i) 29 ܘܡܢ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥ ܐܢܘܢ ܘܪܫܡ ܐܢܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܘܪܬܐ ܕܒܪܗ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܕܐܚܐ ܤܓܝܐܐ ܀ 30 ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܩܕܡ ܪܫܡ ܠܗܘܢ ܩܪܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܐ ܠܗܘܢ ܙܕܩ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩ ܠܗܘܢ ܫܒܚ ܀
Arabic(i) 29 لان الذين سبق فعرفهم سبق فعيّنهم ليكونوا مشابهين صورة ابنه ليكون هو بكرا بين اخوة كثيرين. 30 والذين سبق فعيّنهم فهؤلاء دعاهم ايضا. والذين دعاهم فهؤلاء بررهم ايضا. والذين بررهم فهؤلاء مجدهم ايضا.
Amharic(i) 29 ልጁ በብዙ ወንድሞች መካከል በኵር ይሆን ዘንድ፥ አስቀድሞ ያወቃቸው የልጁን መልክ እንዲመስሉ አስቀድሞ ደግሞ ወስኖአልና፤ 30 አስቀድሞም የወሰናቸውን እነዚህን ደግሞ ጠራቸው፤ የጠራቸውንም እነዚህን ደግሞ አጸደቃቸው፤ ያጸደቃቸውንም እነዚህን ደግሞ አከበራቸው።
Armenian(i) 29 Որովհետեւ անո՛նք՝ որ նախապէս ճանչցաւ, նաեւ նախասահմանեց՝ կերպարանակից ըլլալու իր Որդիին պատկերին, որպէսզի ան ըլլայ անդրանի՛կը բազմաթիւ եղբայրներու մէջ: 30 Եւ անոնք որ նախասահմանեց՝ նաեւ կանչեց, անոնք որ կանչեց՝ նաեւ արդարացուց, եւ անոնք որ արդարացուց՝ նաեւ փառաւորեց:
Basque(i) 29 Eta cein predestinatu baititu, hec deithu-ere ditu: eta cein deithu baititu, hec iustificatu-ere ditu: eta cein iustificatu baititu hec glorificatu-ere ditu. 30 Cer bada erranen dugu gauça hautara? Baldin Iaincoa gure alde bada, nor içanen da gure contra?
Bulgarian(i) 29 Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя; 30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда; а които оправда, тях и прослави.
Croatian(i) 29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom. 30 Koje pak predodredi, te i pozva; koje pozva, te i opravda; koje opravda, te i proslavi.
BKR(i) 29 Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími. 30 Kteréž pak předzřídil, těch i povolal, a kterýchž povolal, ty i ospravedlnil, a kteréž ospravedlnil, ty i oslavil.
Danish(i) 29 Thi hvilke han forud kjendte, dem har han og forud beskikket til at vorde dannede efter hans Søns Billede, paa det han skulle være den førstefødte af mange Brødre. 30 Men hvilke han forud beskikkede, dem har han og kaldet; og hvilken han kaldte, dem har han og retfærdiggjort, men hvilke han retfærdiggjorde, dem har han og herliggjort.
CUV(i) 29 因 為 他 預 先 所 知 道 的 人 , 就 預 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 , 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子 。 30 預 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 ; 所 召 來 的 人 又 稱 他 們 為 義 ; 所 稱 為 義 的 人 又 叫 他 們 得 榮 耀 。
CUVS(i) 29 因 为 他 预 先 所 知 道 的 人 , 就 预 先 定 下 效 法 他 儿 子 的 模 样 , 使 他 儿 子 在 许 多 弟 兄 中 作 长 子 。 30 预 先 所 定 下 的 人 又 召 他 们 来 ; 所 召 来 的 人 又 称 他 们 为 义 ; 所 称 为 义 的 人 又 叫 他 们 得 荣 耀 。
Esperanto(i) 29 CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj; 30 kaj kiujn Li antauxdifinis, tiujn Li ankaux vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaux justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaux gloris.
Estonian(i) 29 Sest keda Ta on ette ära tundnud, need on Ta ka ette ära määranud olema Tema Poja näo sarnased, et Tema oleks esmasündinu paljude vendade seas. 30 Aga keda Ta on ette ära määranud, need on Ta ka kutsunud, ja keda Ta on kutsunud, need on Ta ka õigeks teinud, ent keda Ta on õigeks teinud, neid on Ta ka austanud.
Finnish(i) 29 Sillä jotka hän on katsonut edes, ne hän on Poikansa kuvan kaltaiseksi säätänyt, että hän olis esikoinen monen veljen keskellä. 30 Mutta jotka hän on säätänyt, ne hän on myös kutsunut, ja jotka hän kutsunut on, ne hän on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hän vanhurskaiksi teki, ne hän on myös kunniallisiksi tehnyt.
FinnishPR(i) 29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa; 30 mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut.
Haitian(i) 29 Paske, moun Bondye te konnen depi davans pou moun pa l' yo, depi davans tou li te mete yo apa pou yo te kab sanble ak Pitit li a. Konsa, Pitit sa a pase pou premye pitit nan yon bann frè. 30 Se konsa, Bondye rele tout moun li te mete apa depi davans yo, li fè yo gras epi moun li fè gras yo, li ba yo lwanj tou.
Hungarian(i) 29 Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között. 30 A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette.
Indonesian(i) 29 Mereka yang telah dipilih oleh Allah, telah juga ditentukan dari semula untuk menjadi serupa dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus. Dengan demikian Anak itu menjadi yang pertama di antara banyak saudara-saudara. 30 Begitulah Allah memanggil mereka yang sudah ditentukan-Nya terlebih dahulu; dan mereka yang dipanggil-Nya itu, dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Dia. Dan mereka yang dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Allah, mengambil bagian dalam hidup Allah sendiri.
Italian(i) 29 Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, li ha eziandio predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli. 30 E coloro ch’egli ha predestinati, essi ha eziandio chiamati; e coloro ch’egli ha chiamati, essi ha eziandio giustificati; e coloro ch’egli ha giustificati, essi ha eziandio glorificati.
ItalianRiveduta(i) 29 Perché quelli che Egli ha preconosciuti, li ha pure predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo, ond’egli sia il primogenito fra molti fratelli; 30 e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.
Japanese(i) 29 神は預じめ知りたまふ者を御子の像に象らせんと預じめ定め給へり。これ多くの兄弟のうちに、御子を嫡子たらせんが爲なり。 30 又その預じめ定めたる者を召し、召したる者を義とし、義としたる者には光榮を得させ給ふ。
Kabyle(i) 29 Axaṭer wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, iqsed si tazwara a ten-yerr am Mmi-s iwakken Mmi-s agi ad yili d amenzu n waṭas n watmaten. 30 Wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, d wid iwumi i d-issawel; wid-nni iwumi yessawel yerra-ten d iḥeqqiyen zdat-es, wid yerra d iḥeqqiyen yefka-yasen amkan di lɛaḍima-s.
Korean(i) 29 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라 30 또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭 다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라
Latvian(i) 29 Jo kurus Viņš iepriekš pazina, tos arī iepriekš nozīmēja kļūt līdzīgiem sava Dēla attēlam, lai Viņš būtu pirmdzimtais starp daudziem brāļiem. 30 Bet kurus Viņš iepriekš nolēma, tos arī aicināja; un kurus aicināja, tos arī attaisnoja; bet kurus attaisnoja, tos arī pagodināja.
Lithuanian(i) 29 O kuriuos Jis iš anksto numatė, tuos iš anksto ir paskyrė tapti panašius į Jo Sūnaus atvaizdą, kad šis būtų pirmagimis tarp daugelio brolių. 30 O kuriuos Jis iš anksto paskyrė, tuos ir pašaukė; kuriuos pašaukė, tuos ir išteisino; kuriuos išteisino, tuos ir pašlovino.
PBG(i) 29 Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi, 30 A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił.
Portuguese(i) 29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogénito entre muitos irmãos; 30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
Norwegian(i) 29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre; 30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Romanian(i) 29 Căci pe aceia, pe cari i -a cunoscut mai dinainte, i -a şi hotărît mai dinainte să fie asemenea chipului Fiului Său, pentruca El să fie cel întîi născut dintre mai mulţi fraţi. 30 Şi pe aceia pe cari i -a hotărît mai dinainte, i -a şi chemat; şi pe aceia pe cari i -a chemat, i -a şi socotit neprihăniţi; iar pe aceia pe cari i -a socotit neprihăniţi, i -a şi proslăvit.
Ukrainian(i) 29 Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами. 30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і виправдав, а кого виправдав, тих і прославив.
UkrainianNT(i) 29 бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами. 30 А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив.