Romans 8:29-30
LXX_WH(i)
29
G3754
CONJ
οτι
G3739
R-APM
ους
G4267 [G5656]
V-AAI-3S
προεγνω
G2532
CONJ
και
G4309 [G5656]
V-AAI-3S
προωρισεν
G4832
A-APM
συμμορφους
G3588
T-GSF
της
G1504
N-GSF
εικονος
G3588
T-GSM
του
G5207
N-GSM
υιου
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G1511 [G5750]
V-PXN
ειναι
G846
P-ASM
αυτον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1722
PREP
εν
G4183
A-DPM
πολλοις
G80
N-DPM
αδελφοις
30
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G4309 [G5656]
V-AAI-3S
προωρισεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G2564 [G5656]
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G2532
CONJ
και
G3739
R-APM
ους
G2564 [G5656]
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1344 [G5656]
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G1344 [G5656]
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1392 [G5656]
V-AAI-3S
εδοξασεν
Tischendorf(i)
29
G3754
CONJ
ὅτι
G3739
R-APM
οὓς
G4267
V-AAI-3S
προέγνω,
G2532
CONJ
καὶ
G4309
V-AAI-3S
προώρισεν
G4832
A-APM
συμμόρφους
G3588
T-GSF
τῆς
G1504
N-GSF
εἰκόνος
G3588
T-GSM
τοῦ
G5207
N-GSM
υἱοῦ
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G1510
V-PAN
εἶναι
G846
P-ASM
αὐτὸν
G4416
A-ASM-S
πρωτότοκον
G1722
PREP
ἐν
G4183
A-DPM
πολλοῖς
G80
N-DPM
ἀδελφοῖς·
30
G3739
R-APM
οὓς
G1161
CONJ
δὲ
G4309
V-AAI-3S
προώρισεν,
G3778
D-APM
τούτους
G2532
CONJ
καὶ
G2564
V-AAI-3S
ἐκάλεσεν·
G2532
CONJ
καὶ
G3739
R-APM
οὓς
G2564
V-AAI-3S
ἐκάλεσεν,
G3778
D-APM
τούτους
G2532
CONJ
καὶ
G1344
V-AAI-3S
ἐδικαίωσεν·
G3739
R-APM
οὓς
G1161
CONJ
δὲ
G1344
V-AAI-3S
ἐδικαίωσεν,
G3778
D-APM
τούτους
G2532
CONJ
καὶ
G1392
V-AAI-3S
ἐδόξασεν.
TR(i)
29
G3754
CONJ
οτι
G3739
R-APM
ους
G4267 (G5656)
V-AAI-3S
προεγνω
G2532
CONJ
και
G4309 (G5656)
V-AAI-3S
προωρισεν
G4832
A-APM
συμμορφους
G3588
T-GSF
της
G1504
N-GSF
εικονος
G3588
T-GSM
του
G5207
N-GSM
υιου
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G1510 (G5750)
V-PXN
ειναι
G846
P-ASM
αυτον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1722
PREP
εν
G4183
A-DPM
πολλοις
G80
N-DPM
αδελφοις
30
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G4309 (G5656)
V-AAI-3S
προωρισεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G2564 (G5656)
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G2532
CONJ
και
G3739
R-APM
ους
G2564 (G5656)
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1344 (G5656)
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
G3739
R-APM
ους
G1161
CONJ
δε
G1344 (G5656)
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
G5128
D-APM
τουτους
G2532
CONJ
και
G1392 (G5656)
V-AAI-3S
εδοξασεν
RP(i)
29
G3754CONJοτιG3739R-APMουvG4267 [G5627]V-2AAI-3SπροεγνωG2532CONJκαιG4309 [G5656]V-AAI-3SπροωρισενG4832A-APMσυμμορφουvG3588T-GSFτηvG1504N-GSFεικονοvG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-ASMαυτονG4416A-ASM-SπρωτοτοκονG1722PREPενG4183A-DPMπολλοιvG80N-DPMαδελφοιv
30
G3739R-APMουvG1161CONJδεG4309 [G5656]V-AAI-3SπροωρισενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG2532CONJκαιG3739R-APMουvG2564 [G5656]V-AAI-3SεκαλεσενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG1344 [G5656]V-AAI-3SεδικαιωσενG3739R-APMουvG1161CONJδεG1344 [G5656]V-AAI-3SεδικαιωσενG3778D-APMτουτουvG2532CONJκαιG1392 [G5656]V-AAI-3Sεδοξασεν
IGNT(i)
29
G3754
οτι
Because
G3739
ους
Whom
G4267 (G5656)
προεγνω
He Foreknew,
G2532
και
Also
G4309 (G5656)
προωρισεν
He Predestinated " To Be "
G4832
συμμορφους
Conformed
G3588
της
To
G1504
εικονος
The Image
G3588
του
Of
G5207
υιου
His
G846
αυτου
Son,
G1519
εις
For
G3588
το
To
G1511 (G5750)
ειναι
Be
G846
αυτον
Him "the"
G4416
πρωτοτοκον
Firstborn
G1722
εν
Among
G4183
πολλοις
Many
G80
αδελφοις
Brethren.
30
G3739
ους
But
G1161
δε
Whom
G4309 (G5656)
προωρισεν
He Predestinated
G5128
τουτους
These
G2532
και
Also
G2564 (G5656)
εκαλεσεν
He Called;
G2532
και
And
G3739
ους
Whom
G2564 (G5656)
εκαλεσεν
He Called,
G5128
τουτους
These
G2532
και
Also
G1344 (G5656)
εδικαιωσεν
He Justified;
G3739
ους
Whom
G1161
δε
But
G1344 (G5656)
εδικαιωσεν
He Justified,
G5128
τουτους
These
G2532
και
Also
G1392 (G5656)
εδοξασεν
He Glorified.
ACVI(i)
29
G3754
CONJ
οτι
Because
G3739
R-APM
ους
Whom
G4267
V-AAI-3S
προεγνω
He Foreknew
G2532
CONJ
και
Also
G4309
V-AAI-3S
προωρισεν
He Predestined
G4832
A-APM
συμμορφους
Of Similar Nature
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1504
N-GSF
εικονος
Form
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5207
N-GSM
υιου
Son
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1519
PREP
εις
In Order For
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3588
T-ASN
το
The
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
Firstborn Son
G1722
PREP
εν
Among
G4183
A-DPM
πολλοις
Many
G80
N-DPM
αδελφοις
Brothers
30
G1161
CONJ
δε
And
G3739
R-APM
ους
Whom
G4309
V-AAI-3S
προωρισεν
He Predestined
G5128
D-APM
τουτους
These
G2532
CONJ
και
Also
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
He Called
G2532
CONJ
και
And
G3739
R-APM
ους
Whom
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
He Called
G5128
D-APM
τουτους
These
G2532
CONJ
και
Also
G1344
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
He Made Righteous
G1161
CONJ
δε
And
G3739
R-APM
ους
Whom
G1344
V-AAI-3S
εδικαιωσεν
He Made Righteous
G5128
D-APM
τουτους
These
G2532
CONJ
και
Also
G1392
V-AAI-3S
εδοξασεν
He Glorified
new(i)
29
G3754
For
G3739
whom
G4267 [G5656]
he foreknows,
G4309 0
he
G2532
also
G4309 [G5656]
predestines
G4832
to be conformed
G1504
to the image
G846
of his
G5207
Son,
G1519
that
G846
he
G1511 [G5750]
might be
G4416
the firstborn
G1722
among
G4183
many
G80
brethren.
30
G1161
Moreover
G3739
whom
G4309 [G5656]
he predestines,
G5128
them
G2564 0
he
G2532
also
G2564 [G5656]
calls:
G2532
and
G3739
whom
G2564 [G5656]
he calls,
G5128
them
G1344 0
he
G2532
also
G1344 [G5656]
justifies:
G1161
and
G3739
whom
G1344 [G5656]
he justifies,
G5128
them
G1392 0
he
G2532
also
G1392 [G5656]
glorifies.
Clementine_Vulgate(i)
29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
30 Quos autem prædestinavit, hos et vocavit: et quos vocavit, hos et justificavit: quos autem justificavit, illos et glorificavit.
Wycliffe(i)
29 For thilke that he knewe bifor, he bifor ordenede bi grace to be maad lijk to the ymage of his sone, that he be the first bigetun among many britheren.
30 And thilke that he bifore ordeynede to blis, hem he clepide; and whiche he clepide, hem he iustifiede; and whiche he iustifiede, and hem he glorifiede.
Tyndale(i)
29 For those which he knewe before he also ordeyned before yt they shuld be lyke fassioned vnto the shape of his sonne that he myght be ye fyrst begotten sonne amoge many brethren.
30 Morover which he apoynted before them he also called. And which he called them also he iustified which he iustified them he also glorified.
Coverdale(i)
29 For those whom he knewe before, hath he ordeyned also before, yt they shulde be like fashioned vnto ye shappe of his sonne, yt he mighte be the first begotte amoge many brethre.
30 As for those whom he hath ordeyned before, them hath he called also: and whom he hath called, the hath he also made righteous: and whom he hath made righteous, them hath he glorified also.
MSTC(i)
29 For those which he knew before, he also ordained before, that they should be like fashioned unto the shape of his son, that he might be the first begotten son among many brethren.
30 Moreover, which he appointed before, them he also called; and which he called, them also he justified; which he justified, them he also glorified.
Matthew(i)
29 For those which he knewe before he also ordeyned before, that they shoulde be like fashioned vnto the shape of hys sonne that he myght be the fyrste begotten sonne amonge manye brethren.
30 More ouer whiche he appointed before, them he also called. And which he called, them also he iustified, whiche he iustified, them he also glorifyed.
Great(i)
29 For those which he knewe before, he also ordeyned before, that they shulde be lyke fassyoned vnto the shape of hys sonne, that he myght be the fyrst begotten sonne amonge many brethren.
30 Moreouer, whom he appoynted before, them also he called. And whom he hath called, them also he iustyfyed: and whom he iustyfyed, them he also gloryfyed.
Geneva(i)
29 For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren.
30 Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
Bishops(i)
29 For those which he knewe before, he also dyd predestinate, that they shoulde be lyke fashioned vnto the shape of his sonne, that he myght be ye first begotten among many brethren
30 Moreouer, whom he dyd predestinate, the also he called. And whom he called, them also he iustified: And whom he iustified, them he also glorified
DouayRheims(i)
29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son: that he might be the Firstborn amongst many brethren.
30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
KJV(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJV_Cambridge(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJV_Strongs(i)
29
G3754
For
G3739
whom
G4267
he did foreknow
[G5656]
G4309
, he
G2532
also
G4309
did predestinate
[G5656]
G4832
to be conformed
G1504
to the image
G846
of his
G5207
Son
G1519
, that
G846
he
G1511
might be
[G5750]
G4416
the firstborn
G1722
among
G4183
many
G80
brethren.
30
G1161
Moreover
G3739
whom
G4309
he did predestinate
[G5656]
G5128
, them
G2564
he
G2532
also
G2564
called
[G5656]
G2532
: and
G3739
whom
G2564
he called
[G5656]
G5128
, them
G1344
he
G2532
also
G1344
justified
[G5656]
G1161
: and
G3739
whom
G1344
he justified
[G5656]
G5128
, them
G1392
he
G2532
also
G1392
glorified
[G5656]
.
Whiston(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Worsley(i)
29 for those whom he foreknew, He also predetermined to be conformed to the image of his Son, that He might be as the first-born among many brethren: and whom He before ordained, these He also called;
30 and whom He called, these he also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Haweis(i)
29 For whom he foreknew, he predestinated also to a conformity with the image of his Son, that he might be the first-begotten among many brethren.
30 But whom he predestinated, those also he called: and whom he called, those also he justified: but whom he justified, those also he glorified.
Thomson(i)
29 For those whom he foreknew, even these he marked out beforehand to be of a form the same as that of the image of his son, that he might be a first born among many brethren.
30 And those whom he marked out beforehand he actually called, and those whom he called, even these he acquitted, and those whom he acquitted even these he glorified.
Webster(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Webster_Strongs(i)
29
G3754
For
G3739
whom
G4267 [G5656]
he did foreknow
G4309 0
, he
G2532
also
G4309 [G5656]
did predestinate
G4832
to be conformed
G1504
to the image
G846
of his
G5207
Son
G1519
, that
G846
he
G1511 [G5750]
might be
G4416
the firstborn
G1722
among
G4183
many
G80
brethren.
30
G1161
Moreover
G3739
whom
G4309 [G5656]
he did predestinate
G5128
, them
G2564 0
he
G2532
also
G2564 [G5656]
called
G2532
: and
G3739
whom
G2564 [G5656]
he called
G5128
, them
G1344 0
he
G2532
also
G1344 [G5656]
justified
G1161
: and
G3739
whom
G1344 [G5656]
he justified
G5128
, them
G1392 0
he
G2532
also
G1392 [G5656]
glorified.
Living_Oracles(i)
29 For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren.
30 Moreover, whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Etheridge(i)
29 And from the first he knew them, and signified* them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren. [* Var'sham enum, Signed, designated, notified them.]
30 But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
Murdock(i)
29 And he knew them, previously; and he sealed them with the likeness of the image of his Son; that He might be the first-born of many brothers.
30 And those whom he previously sealed, them he called: and those whom he called, them he justified: and those whom he justified, them he glorified.
Diaglott(i)
29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a first-born among many brethren.
30 Whom and he before marked out, those also he called; and whom he called, those also he justified whom and he justified, those also he glorified.
Noyes(i)
29 For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren.
30 And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
YLT(i)
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
JuliaSmith(i)
29 For whom he before knew, he also before determined of the form of the image of his Son, for him to be first born in many brethren.
30 And whom he before determined, these he also called: and whom he called, these he also justified: and whom he justified, these he also glorified.
Darby(i)
29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.
30 But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
JPS_ASV_Byz(i)
29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
30 and whom he foreordained, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
Rotherham(i)
29 For, whom he fore–approved, he also fore–appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,––
30 And, whom he fore–appointed, the same, he also called, and, whom he called, the same, he also declared righteous, and, whom he declared righteous, the same, he also made glorious:––
Twentieth_Century(i)
29 For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers.
30 And those whom God destined for this he also called; and those whom he called he also pronounced righteous; and those whom he pronounced righteous he also brought to Glory.
Godbey(i)
29 Because whom he did foreknow, he did also predestinate to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren:
30 and whom He did foreknow, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them He also glorified.
WNT(i)
29 For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers;
30 and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
Moffatt(i)
29 For he decreed of old that those whom he predestined should share the likeness of his Son — that he might be the firstborn of a great brotherhood.
30 Then he calls those whom he has thus decreed; then he justifies those whom he has called; then he glorifies those whom he has justified.
Riverside(i)
29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
30 And those whom he predetermined he also called, and those whom he called he also pronounced righteous, and those whom he pronounced righteous he also glorified.
Lamsa(i)
29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.
30 Moreover, those he did mark in advance, he has called, and those he has called, he has declared righteous, and those he has declared righteous, he has glorified.
CLV(i)
29 that, whom He foreknew, He designates beforehand, also, to be conformed to the image of His Son, for Him to be Firstborn among many brethren."
30 Now whom He designates beforehand, these He calls also, and whom He calls, these He justifies also; now whom He justifies, these He glorifies also."
Williams(i)
29 For those on whom He set His heart beforehand He marked off as His own to be made like His Son, that He might be the eldest of many brothers;
30 and those whom He marked off as His own He also calls; and those whom He calls He brings into right standing with Himself; those whom He brings into right standing with Himself He also glorifies.
BBE(i)
29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
ECB(i)
29
THE SEQUENCE OF THE PROTECTION OF ELOHIM
For whom he foreknew, he also predetermined - conformed to the icon of his Son, to his being the firstborn among many brothers. 30 And whom he predetermined, he also called: and whom he called, he also justified: and whom he justified, he also glorified.
THE SEQUENCE OF THE PROTECTION OF ELOHIM
For whom he foreknew, he also predetermined - conformed to the icon of his Son, to his being the firstborn among many brothers. 30 And whom he predetermined, he also called: and whom he called, he also justified: and whom he justified, he also glorified.
AUV(i)
29 For [that class of] persons whom God knew beforehand He also predetermined to become conformed to the [spiritual] likeness of His Son, so that He could be the firstborn One among [His] many brothers [i.e., so He could be the preeminent example to all His followers. See Heb. 2:11].
30 And [that class of] persons whom God [so] predetermined, He also called [through the Gospel. See II Thess. 2:14]. And those He called, He also made right with Himself. And those He made right with Himself, He also [determined to be] honored [i.e., in the future life].
ACV(i)
29 Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
30 And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
AKJV(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJC(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
KJ2000(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
UKJV(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
RYLT(i)
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
EJ2000(i)
29 ¶ For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 And unto those whom he did mark out beforehand the way, to these he also called; and to whom he called, these he also justified; and to whom he justified, these he also glorified.
JMNT(i)
29 because those whom He foreknew (whom He knows from previous intimate experience), He also marked out beforehand (determined, defined and designed in advance) [as] copies (joint-forms) of the image (material likeness; portrait; mirrored image) of His Son (or: He previously divided, separated and bounded conformed patterns from the image of His Son) into the [situation for] Him to be (or: to continually exist being) the Firstborn among, within the center of, and in union with many brothers (= a vast family of believers)!
30 Now [in fact, consider this]: those whom He at one point before-marked-out (or: designates beforehand; [A reads: knew from prior intimate experience]), these He also at once called (or: calls; invited), and whom He called (or: calls; invites), these He also in one stroke rightwised (or: makes right, frees from guilt while making them fair and placing them in [covenant] relationships in the Way pointed). Now further, those whom He rightwised (or: rightwises; turns in the right direction; = included in covenant), these He also instantly glorified (or: makes of reputation which calls forth praise; gives a splendid appearance; gives honorable thoughts and imaginations; clothes with splendor).
ISV(i)
29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that the Son might be the firstborn among many brothers.
30 And those whom he predestined, he also called; and those whom he called, he also justified; and those whom he justified he also glorified.
LEB(i)
29 because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brothers.
30 And those whom he predestined, these he also called, and those whom he called, these he also justified, and those whom he justified, these he also glorified.
BIB(i)
29 ὅτι (For) οὓς (those whom) προέγνω (He foreknew), καὶ (also) προώρισεν (He predestined to be) συμμόρφους (conformed to) τῆς (the) εἰκόνος (image) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) αὐτὸν (Him) πρωτότοκον (firstborn) ἐν (among) πολλοῖς (many) ἀδελφοῖς (brothers).
30 οὓς (Those whom) δὲ (then) προώρισεν (He predestined), τούτους (these) καὶ (also) ἐκάλεσεν (He called); καὶ (and) οὓς (whom) ἐκάλεσεν (He called), τούτους (these) καὶ (also) ἐδικαίωσεν (He justified); οὓς (whom) δὲ (then) ἐδικαίωσεν (He justified), τούτους (these) καὶ (also) ἐδόξασεν (He glorified).
MLV(i)
29 Because, whom he knew beforehand, he also predetermined, one transformed to the image of his Son, that he himself might be the firstborn among many brethren;
30 and whom he predetermined, he also invited these and whom he invited, he also made these righteous and whom he made righteous, he also glorified these.
Luther1545(i)
29 Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf daß derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern.
30 Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht; welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
Luther1912(i)
29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
30 Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
29
G3754
Denn
G3739
welche
G4267
er zuvor ersehen
G4309
hat, die
G2532
hat er auch
G4309
verordnet
G4832
, daß sie gleich sein sollten
G1504
dem Ebenbilde
G846
seines
G5207
Sohnes
G1519
, auf daß
G846
derselbe
G4416
der Erstgeborene
G1511
sei
G1722
unter
G4183
vielen
G80
Brüdern .
30
G3739
Welche
G4309
er
G1161
aber
G4309
verordnet
G5128
hat, die
G2564
hat er
G2532
auch
G2564
berufen
G2532
;
G3739
welche
G2564
er aber berufen
G5128
hat, die
G1344
hat
G2532
er auch
G1344
gerecht gemacht
G3739
; welche
G1161
er aber
G1344
hat gerecht gemacht
G5128
, die
G1392
hat
G2532
er auch
G1392
herrlich gemacht .
ELB1871(i)
29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
30 Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
ELB1871_Strongs(i)
29
G3754
Denn
G3739
welche
G4267
er zuvorerkannt
G4309
hat, die hat
G4309
er
G2532
auch
G4309
zuvorbestimmt,
G1504
dem Bilde
G846
seines
G5207
Sohnes
G4832
gleichförmig
G1519
zu sein, damit
G846
er
G4416
der Erstgeborene
G1511
sei
G1722
unter
G4183
vielen
G80
Brüdern.
30
G3739
Welche
G1161
er aber
G4309
zuvorbestimmt
G5128
hat, diese
G2564
hat er
G2532
auch
G2564
berufen;
G2532
und
G3739
welche
G2564
er berufen
G5128
hat, diese
G1344
hat er
G2532
auch
G1344
gerechtfertigt;
G3739
welche
G1161
er aber
G1344
gerechtfertigt
G5128
hat, diese
G1392
hat er
G2532
auch
G1392
verherrlicht.
ELB1905(i)
29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
30 Welche er aber zuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen; und welche er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt; welche er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht.
ELB1905_Strongs(i)
29
G3754
Denn
G3739
welche
G4267
er zuvorerkannt
G4309
hat, die hat
G4309
er
G2532
auch
G4309
zuvorbestimmt
G1504
, dem Bilde
G846
seines
G5207
Sohnes
G4832
gleichförmig
G1519
zu sein, damit
G846
er
G4416
der Erstgeborene
G1511
sei
G1722
unter
G4183
vielen
G80
Brüdern .
30
G3739
Welche
G1161
er aber
G4309
zuvorbestimmt
G5128
hat, diese
G2564
hat er
G2532
auch
G2564
berufen
G2532
; und
G3739
welche
G2564
er berufen
G5128
hat, diese
G1344
hat er
G2532
auch
G1344
gerechtfertigt
G3739
; welche
G1161
er aber
G1344
gerechtfertigt
G5128
hat, diese
G1392
hat er
G2532
auch
G1392
verherrlicht .
DSV(i)
29 Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij onder vele broederen.
30 En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hij gerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.
DSV_Strongs(i)
29
G3754
Want
G3739
die
G4267 G5656
Hij te voren gekend heeft
G2532
, die heeft Hij ook
G4309 G5656
te voren verordineerd
G1504
, den beelde
G846
Zijns
G5207
Zoons
G4832
gelijkvormig
G1519
te zijn, opdat
G846
Hij
G4416
de Eerstgeborene
G1511 G5750
zij
G1722
onder
G4183
vele
G80
broederen.
30
G1161
En
G3739
die
G4309 G5656
Hij te voren verordineerd heeft
G5128
, dezen
G2532
heeft Hij ook
G2564 G5656
geroepen
G2532
; en
G3739
die
G2564 G5656
Hij geroepen heeft
G5128
, dezen
G2532
heeft Hij ook
G1344 G5656
gerechtvaardigd
G1161
; en
G3739
die
G1344 G5656
Hij gerechtvaardigd heeft
G5128
, dezen
G2532
heeft Hij ook
G1392 G5656
verheerlijkt.
DarbyFR(i)
29
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères. 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères. 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Segond(i)
29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.
30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Segond_Strongs(i)
29
G3754
¶ Car
G3739
ceux
G4267
qu’il a connus d’avance
G5656
G2532
, il les a aussi
G4309
prédestinés
G5656
G4832
à être semblables
G1504
à l’image
G846
de son
G5207
Fils
G1519
, afin que
G846
son Fils
G1511
fût
G5750
G4416
le premier-né
G1722
entre
G4183
plusieurs
G80
frères.
30
G1161
Et
G3739
ceux
G4309
qu’il a prédestinés
G5656
G5128
, il les
G2532
a aussi
G2564
appelés
G5656
G2532
; et
G3739
ceux
G2564
qu’il a appelés
G5656
G5128
, il les
G2532
a aussi
G1344
justifiés
G5656
G1161
; et
G3739
ceux
G1344
qu’il a justifiés
G5656
G5128
, il les
G2532
a aussi
G1392
glorifiés
G5656
.
SE(i)
29 Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
30 Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificará.
ReinaValera(i)
29 Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;
30 Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
JBS(i)
29 ¶ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
30 Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.
Albanian(i)
29 Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
30 Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
Danish(i)
29 Thi hvilke han forud kjendte, dem har han og forud beskikket til at vorde dannede efter hans Søns Billede, paa det han skulle være den førstefødte af mange Brødre.
30 Men hvilke han forud beskikkede, dem har han og kaldet; og hvilken han kaldte, dem har han og retfærdiggjort, men hvilke han retfærdiggjorde, dem har han og herliggjort.
Esperanto(i)
29 CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj;
30 kaj kiujn Li antauxdifinis, tiujn Li ankaux vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaux justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaux gloris.
Estonian(i)
29 Sest keda Ta on ette ära tundnud, need on Ta ka ette ära määranud olema Tema Poja näo sarnased, et Tema oleks esmasündinu paljude vendade seas.
30 Aga keda Ta on ette ära määranud, need on Ta ka kutsunud, ja keda Ta on kutsunud, need on Ta ka õigeks teinud, ent keda Ta on õigeks teinud, neid on Ta ka austanud.
Finnish(i)
29 Sillä jotka hän on katsonut edes, ne hän on Poikansa kuvan kaltaiseksi säätänyt, että hän olis esikoinen monen veljen keskellä.
30 Mutta jotka hän on säätänyt, ne hän on myös kutsunut, ja jotka hän kutsunut on, ne hän on myös vanhurskaiksi tehnyt, ja jotka hän vanhurskaiksi teki, ne hän on myös kunniallisiksi tehnyt.
FinnishPR(i)
29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;
30 mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut.
Haitian(i)
29 Paske, moun Bondye te konnen depi davans pou moun pa l' yo, depi davans tou li te mete yo apa pou yo te kab sanble ak Pitit li a. Konsa, Pitit sa a pase pou premye pitit nan yon bann frè.
30 Se konsa, Bondye rele tout moun li te mete apa depi davans yo, li fè yo gras epi moun li fè gras yo, li ba yo lwanj tou.
Hungarian(i)
29 Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között.
30 A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsõítette.
Indonesian(i)
29 Mereka yang telah dipilih oleh Allah, telah juga ditentukan dari semula untuk menjadi serupa dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus. Dengan demikian Anak itu menjadi yang pertama di antara banyak saudara-saudara.
30 Begitulah Allah memanggil mereka yang sudah ditentukan-Nya terlebih dahulu; dan mereka yang dipanggil-Nya itu, dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Dia. Dan mereka yang dimungkinkan-Nya berbaik kembali dengan Allah, mengambil bagian dalam hidup Allah sendiri.
Italian(i)
29 Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, li ha eziandio predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli.
30 E coloro ch’egli ha predestinati, essi ha eziandio chiamati; e coloro ch’egli ha chiamati, essi ha eziandio giustificati; e coloro ch’egli ha giustificati, essi ha eziandio glorificati.
ItalianRiveduta(i)
29 Perché quelli che Egli ha preconosciuti, li ha pure predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo, ond’egli sia il primogenito fra molti fratelli;
30 e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.
Kabyle(i)
29 Axaṭer wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, iqsed si tazwara a ten-yerr am Mmi-s iwakken Mmi-s agi ad yili d amenzu n waṭas n watmaten.
30 Wid i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, d wid iwumi i d-issawel; wid-nni iwumi yessawel yerra-ten d iḥeqqiyen zdat-es, wid yerra d iḥeqqiyen yefka-yasen amkan di lɛaḍima-s.
Lithuanian(i)
29 O kuriuos Jis iš anksto numatė, tuos iš anksto ir paskyrė tapti panašius į Jo Sūnaus atvaizdą, kad šis būtų pirmagimis tarp daugelio brolių.
30 O kuriuos Jis iš anksto paskyrė, tuos ir pašaukė; kuriuos pašaukė, tuos ir išteisino; kuriuos išteisino, tuos ir pašlovino.
Portuguese(i)
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogénito entre muitos irmãos;
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
Norwegian(i)
29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Romanian(i)
29 Căci pe aceia, pe cari i -a cunoscut mai dinainte, i -a şi hotărît mai dinainte să fie asemenea chipului Fiului Său, pentruca El să fie cel întîi născut dintre mai mulţi fraţi.
30 Şi pe aceia pe cari i -a hotărît mai dinainte, i -a şi chemat; şi pe aceia pe cari i -a chemat, i -a şi socotit neprihăniţi; iar pe aceia pe cari i -a socotit neprihăniţi, i -a şi proslăvit.
UkrainianNT(i)
29 бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами. 30 А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого справдив, тих і прославив.