Romans 5:19

Stephanus(i) 19 ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
LXX_WH(i)
    19 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3876 N-GSF παρακοης G3588 T-GSM του G1520 A-GSM ενος G444 N-GSM ανθρωπου G268 A-NPM αμαρτωλοι G2525 [G5681] V-API-3P κατεσταθησαν G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G5218 N-GSF υπακοης G3588 T-GSM του G1520 A-GSM ενος G1342 A-NPM δικαιοι G2525 [G5701] V-FPI-3P κατασταθησονται G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι
Tischendorf(i)
  19 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G3876 N-GSF παρακοῆς G3588 T-GSM τοῦ G1520 A-GSM ἑνὸς G444 N-GSM ἀνθρώπου G268 A-NPM ἁμαρτωλοὶ G2525 V-API-3P κατεστάθησαν G3588 T-NPM οἱ G4183 A-NPM πολλοί, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G5218 N-GSF ὑπακοῆς G3588 T-GSM τοῦ G1520 A-GSM ἑνὸς G1342 A-NPM δίκαιοι G2525 V-FPI-3P κατασταθήσονται G3588 T-NPM οἱ G4183 A-NPM πολλοί.
Tregelles(i) 19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
TR(i)
  19 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3876 N-GSF παρακοης G3588 T-GSM του G1520 A-GSM ενος G444 N-GSM ανθρωπου G268 A-NPM αμαρτωλοι G2525 (G5681) V-API-3P κατεσταθησαν G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G5218 N-GSF υπακοης G3588 T-GSM του G1520 A-GSM ενος G1342 A-NPM δικαιοι G2525 (G5701) V-FPI-3P κατασταθησονται G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι
Nestle(i) 19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
SBLGNT(i) 19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
f35(i) 19 ωσπερ γαρ δια της παρακοης του ενος ανθρωπου αμαρτωλοι κατεσταθησαν οι πολλοι ουτως και δια της υπακοης του ενος δικαιοι κατασταθησονται οι πολλοι
IGNT(i)
  19 G5618 ωσπερ As G1063 γαρ For G1223 δια By G3588 της The G3876 παρακοης Disobedience G3588 του Of The G1520 ενος One G444 ανθρωπου Man G268 αμαρτωλοι Sinners G2525 (G5681) κατεσταθησαν Were Constituted G3588 οι The G4183 πολλοι Many, G3779 ουτως So G2532 και Also G1223 δια By G3588 της The G5218 υπακοης Obedience G3588 του Of The G1520 ενος One G1342 δικαιοι Righteous G2525 (G5701) κατασταθησονται Shall Be Constituted G3588 οι The G4183 πολλοι Many.
ACVI(i)
   19 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G3876 N-GSF παρακοης Disobedience G3588 T-GSM του Of Tho G1520 N-GSM ενος One G444 N-GSM ανθρωπου Man G3588 T-NPM οι Thos G4183 A-NPM πολλοι Many G2525 V-API-3P κατεσταθησαν Were Led G268 A-NPM αμαρτωλοι Sinful G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G5218 N-GSF υπακοης Obedience G3588 T-GSM του Of Tho G1520 N-GSM ενος One G3588 T-NPM οι Thos G4183 A-NPM πολλοι Many G2525 V-FPI-3P κατασταθησονται Will Be Led G1342 A-NPM δικαιοι Righteous
Vulgate(i) 19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
Clementine_Vulgate(i) 19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi: ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi.
Wycliffe(i) 19 For as bi inobedience of o man manye ben maad synneris, so bi the obedience of oon manye schulen be iust.
Tyndale(i) 19 For as by one manes disobediece many be cam synners: so by ye obediece of one shall many be made righteous.
Coverdale(i) 19 For as by the disobedience of one, many became synners, euen so by the obedience of one shal many be made righteous.
MSTC(i) 19 For as by one man's disobedience many became sinners: so by the obedience of one shall many be made righteous.
Matthew(i) 19 For as by one mans disobedience many became synners: so by the obedience of one, shall manye be made ryghtuouse.
Great(i) 19 For as by one mannes disobedience many became synners: so by the obedience of one, shall many be made ryghteous.
Geneva(i) 19 For as by one mans disobedience many were made sinners, so by that obedience of that one shall many also be made righteous.
Bishops(i) 19 For as by one mans disobedience many became sinners: so by the obedience of one, shall many be made ryghteous
DouayRheims(i) 19 For as by the disobedience of one man, many were made sinners: so also by the obedience of one, many shall be made just.
KJV(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
KJV_Cambridge(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Mace(i) 19 for as by one man's disobedience many receiv'd the punishment of sinners, so by the obedience of one shall many receive the reward of the righteous.
Whiston(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners: so by the obedience of one man, shall many be made righteous.
Wesley(i) 19 For as by the disobedience of one man, many were constituted sinners, so by the obedience of one, many shall be constituted righteous.
Worsley(i) 19 For as by the disobedience of one man many were made sinners; so by the obedience of One shall many be made righteous.
Haweis(i) 19 For as by the disobedience of one man the many were constituted sinners; so also by the obedience of one shall the many be constituted righteous.
Thomson(i) 19 For as by the disobedience of the one man, the many were ranked as sinners, so also by the obedience of the other man, the many will be ranked as righteous.
Webster(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Living_Oracles(i) 19 For, as through the disobedience of the one, the many were constituted sinners; so, by the obedience of the one, the many shall be constituted righteous.
Etheridge(i) 19 For as on account of the disobedience of one man many became sinners, so also on account of the obedience of one many became righteous.
Murdock(i) 19 For as; on account of the disobedience of one man, many became sinners; so also, on account of the obedience of one, many become righteous.
Sawyer(i) 19 for as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the one shall the many be constituted righteous.
Diaglott(i) 19 As for through the disobedience of the one man sinners were constituted the many; so also through the obedience of the one righteous person shall be constituted the many.
ABU(i) 19 For as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the one will the many be constituted righteous.
Anderson(i) 19 For as by the disobedience of the one man the many have been made sinners, so, also, by the obedience of the one, the many shall be made righteous.
Noyes(i) 19 For as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so through the obedience of the one man will the many be made righteous.
YLT(i) 19 for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
JuliaSmith(i) 19 For as by one man's disobedience many were constituted sinful, so also by the obedience of one shall many be constituted just.
Darby(i) 19 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
ERV(i) 19 For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
ASV(i) 19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
Rotherham(i) 19 For, just as, through the disobedience of the one man, sinners, the many were constituted, so, also, through the obedience of the one, righteous, the many shall be constituted––
Twentieth_Century(i) 19 For, as through the disobedience of the one man the whole race was rendered sinful, so, too, through the obedience of the one, the whole race will be rendered righteous.
Godbey(i) 19 for as by the disobedience of one man many were made sinners, so also by the obedience of one man shall many be made righteous.
WNT(i) 19 For as through the disobedience of the one individual the mass of mankind were constituted sinners, so also through the obedience of the One the mass of mankind will be constituted righteous.
Worrell(i) 19 For as, through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners; so also through the obedience of the One, shall the many be constituted righteous.
Moffatt(i) 19 Just as one man's disobedience made all the rest sinners, so one man's obedience will make all the rest righteous.
Goodspeed(i) 19 For just as that one man's disobedience made the mass of mankind sinners, so this one's obedience will make the mass of them upright.
Riverside(i) 19 For as by the disobedience of the one man the many were set down as sinners, so by the obedience of the one the many will be set down as righteous.
MNT(i) 19 For just as through the disobedience of one man the rest were made sinners; even so by the obedience of One shall all the rest be made righteous.
Lamsa(i) 19 For as by one manÆs disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous.
CLV(i) 19 For even as, through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners, thus also, through the obedience of the One, the many shall be constituted just."
Williams(i) 19 For just as by that man's disobedience the whole race of men were constituted sinners, so by this One's obedience the whole race of men may be brought into right standing with God.
BBE(i) 19 Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.
MKJV(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of One shall many be made righteous.
LITV(i) 19 For as through the one man's disobedience the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many shall be constituted righteous.
ECB(i) 19 For exactly as through the disobedience of one human many were seated sinners, thus through the obedience of one many are seated just.
AUV(i) 19 For just as many people [i.e., all mankind] were considered [by God] to be sinners [and thus to suffer physical death] through the disobedience of the one man [i.e., Adam]; even so, many people [i.e., all believing mankind] will be considered right with God [and thus live again] through the obedience of the one man [i.e., Christ].
ACV(i) 19 For as through the one man's disobedience the many were led sinful, so also through the obedience of the one man the many will be led righteous.
Common(i) 19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
WEB(i) 19 For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
NHEB(i) 19 For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
AKJV(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
KJC(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
KJ2000(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
UKJV(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
RKJNT(i) 19 For just as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
TKJU(i) 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of One many shall be made righteous.
RYLT(i) 19 for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
EJ2000(i) 19 For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
CAB(i) 19 For through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One many shall be constituted righteous.
WPNT(i) 19 For just as through the disobedience of the one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many will be constituted righteous.
JMNT(i) 19 For you see, JUST AS through the unwillingness to listen, or to pay attention, resulting in disobedience (or: the erroneous hearing leading to disobedience) of the one person THE MANY (= the mass of humanity) were rendered (established; constituted; placed down and made to be) sinners (failures; ones who diverge and miss the target), THUS – in the same way – ALSO through the submissive listening and paying attention resulting in obedience of the One, THE MANY (= the mass of humanity) will continue being rendered (placed down and established as; constituted; appointed to be) just ones (folks who have been rightwised; people in the Way pointed out; righteous ones who are free from guilt; fair, equitable, rightly-turned folks in right, covenant relationships).
NSB(i) 19 Through the disobedience of one man many have been made sinners. Yet through the obedience of one man many will be made righteous.
ISV(i) 19 For just as through one man’s disobedience many people were made sinners, so also through one man’s obedience many people will be made righteous.
LEB(i) 19 For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.
BGB(i) 19 ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
BIB(i) 19 ὥσπερ (For as) γὰρ (for) διὰ (through) τῆς (the) παρακοῆς (disobedience) τοῦ (of the) ἑνὸς (one) ἀνθρώπου (man), ἁμαρτωλοὶ (sinners) κατεστάθησαν (were made) οἱ (the) πολλοί (many), οὕτως (so) καὶ (also) διὰ (through) τῆς (the) ὑπακοῆς (obedience) τοῦ (of the) ἑνὸς (One), δίκαιοι (righteous) κατασταθήσονται (will be made) οἱ (the) πολλοί (many).
BLB(i) 19 For as indeed through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the One, the many will be made righteous.
BSB(i) 19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
MSB(i) 19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
MLV(i) 19 For as through the one man’s disobedience the many were designated as sinners, so also through the obedience of the one the many will be designated as righteous.
VIN(i) 19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
Luther1545(i) 19 Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viel Sünder worden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viel Gerechte.
Luther1912(i) 19 Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte.
ELB1871(i) 19 Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden.
ELB1905(i) 19 Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden.
DSV(i) 19 Want gelijk door de ongehoorzaamheid van dien enen mens velen tot zondaars gesteld zijn geworden, alzo zullen ook door de gehoorzaamheid van Enen velen tot rechtvaardigen gesteld worden.
DarbyFR(i) 19 Car comme par la désobéissance d'un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l'obéissance d'un seul, plusieurs seront constitués justes.
Martin(i) 19 Car comme par la désobéissance d'un seul homme plusieurs ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul plusieurs seront rendus justes.
Segond(i) 19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.
SE(i) 19 Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
ReinaValera(i) 19 Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
JBS(i) 19 Porque como por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos pecadores, así por la obediencia de uno, muchos serán hechos justos.
Albanian(i) 19 Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë.
RST(i) 19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
Peshitta(i) 19 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܡܛܠ ܠܐ ܡܫܬܡܥܢܘܬܗ ܕܚܕ ܒܪܢܫܐ ܚܛܝܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܛܠ ܡܫܬܡܥܢܘܬܗ ܕܚܕ ܤܓܝܐܐ ܟܐܢܐ ܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 19 لانه كما بمعصية الانسان الواحد جعل الكثيرون خطاة هكذا ايضا باطاعة الواحد سيجعل الكثيرون ابرارا.
Amharic(i) 19 በአንዱ ሰው አለመታዘዝ ብዙዎች ኃጢአተኞች እንደ ሆኑ፥ እንዲሁ ደግሞ በአንዱ መታዘዝ ብዙዎች ጻድቃን ይሆናሉ።
Armenian(i) 19 Որովհետեւ ինչպէս շատեր մեղաւոր եղան մէկ մարդու անհնազանդութեամբ, այնպէս շատեր արդար պիտի ըլլան մէկին հնազանդութեամբ:
Basque(i) 19 Ecen nola guiçon baten desobedientiáz, bekatore anhitz eguin içan baitirade, hala baten obedientiáz iusto anhitz eguinen dirade.
Bulgarian(i) 19 Защото, както чрез непослушанието на един човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на Един ще станат праведни мнозината.
Croatian(i) 19 Doista, kao što su neposluhom jednoga čovjeka mnogi postali grešnici tako će i posluhom Jednoga mnogi postati pravednici.
BKR(i) 19 Neb jakož skrze neposlušenství jednoho člověka učiněno jest mnoho hříšných, tak i skrze poslušenství jednoho spravedlivi učiněni budou mnozí.
Danish(i) 19 Thi ligesom ved det ene Menneskes Ulydighed Mange ere blevne Syndere, saa skulle og ved den Enes Lydighed Mange vorde retfærdige.
CUV(i) 19 因 一 人 的 悖 逆 , 眾 人 成 為 罪 人 ; 照 樣 , 因 一 人 的 順 從 , 眾 人 也 成 為 義 了 。
CUVS(i) 19 因 一 人 的 悖 逆 , 众 人 成 为 罪 人 ; 照 样 , 因 一 人 的 顺 从 , 众 人 也 成 为 义 了 。
Esperanto(i) 19 CXar kiel per la malobeo de unu la multaj farigxis pekuloj, tiel per la obeo de unu la multaj farigxos justaj.
Estonian(i) 19 Sest otsekui tolle ühe inimese sõnakuulmatuse läbi paljud on saanud patuseks, nõnda saavad ka selle ühe inimese sõnakuulelikkuse läbi paljud õigeks.
Finnish(i) 19 Sillä niinkuin yhden ihmisen kuulemattomuuden tähden monta ovat syntisiksi tulleet, niin myös monta tulevat yhden kuuliaisuuden tähden vanhurskaiksi.
FinnishPR(i) 19 sillä niinkuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat joutuneet syntisiksi, niin myös yhden kuuliaisuuden kautta monet tulevat vanhurskaiksi.
Haitian(i) 19 Si dezobeyisans yon sèl moun lakòz yon foul moun fè peche, konsa tou obeyisans yon sèl moun lakòz Bondye va fè anpil moun gras.
Hungarian(i) 19 Mert miképen egy embernek engedetlensége által sokan bûnösökké lettek: azonképen egynek engedelmessége által sokan igazakká lesznek.
Indonesian(i) 19 Dan sebagaimana banyak orang menjadi orang berdosa karena satu orang tidak taat, begitu juga banyak orang dimungkinkan berbaik kembali dengan Allah karena satu orang taat kepada Allah.
Italian(i) 19 Perciocchè, siccome per la disubbidienza dell’un uomo que’ molti sono stati costituiti peccatori, così ancora per l’ubbidienza dell’uno quegli altri molti saranno costituiti giusti.
ItalianRiveduta(i) 19 Poiché, siccome per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, così anche per l’ubbidienza d’un solo, i molti saran costituiti giusti.
Japanese(i) 19 それは一人の不從順によりて多くの人の罪人とせられし如く、一人の從順によりて多くの人、義人とせらるるなり。
Kabyle(i) 19 Ihi am akken ɛeṣṣu n yiwen wemdan, yerra aṭas n yemdanen d imednuben, akken daɣen ṭṭaɛa n yiwen wemdan terra aṭas n yemdanen d iḥeqqiyen.
Korean(i) 19 한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라
Latvian(i) 19 Jo kā viena cilvēka nepaklausības dēļ daudzi kļuvuši grēcinieki, tā arī Viena paklausības dēļ daudzi kļuvuši taisnīgi.
Lithuanian(i) 19 Kaip vieno žmogaus neklusnumu daugelis tapo nusidėjėliais, taip ir vieno klusnumu daugelis taps teisūs.
PBG(i) 19 Bo jako przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi.
Portuguese(i) 19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
Norwegian(i) 19 for likesom de mange er blitt syndere ved det ene menneskes ulydighet, så skal også de mange bli rettferdige ved den enes lydighet.
Romanian(i) 19 Căci, după cum prin neascultarea unui singur om, cei mulţi au fost făcuţi păcătoşi, tot aşa, prin ascultarea unui singur om, cei mulţi vor fi făcuţi neprihăniţi.
Ukrainian(i) 19 Бо як через непослух одного чоловіка багато-хто стали грішними, так і через послух Одного багато-хто стануть праведними.
UkrainianNT(i) 19 Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі,так і покорою одного праведниками зроблять ся многі.