Romans 3:14-16

Stephanus(i) 14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει 15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
Tischendorf(i)
  14 G3739 R-GPM ὧν G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G685 N-GSF ἀρᾶς G2532 CONJ καὶ G4088 N-GSF πικρίας G1073 V-PAI-3S γέμει·
  15 G3691 A-NPM ὀξεῖς G3588 T-NPM οἱ G4228 N-NPM πόδες G846 P-GPM αὐτῶν G1632 V-AAN ἐκχέαι G129 N-ASN αἷμα,
  16 G4938 N-NSN σύντριμμα G2532 CONJ καὶ G5004 N-NSF ταλαιπωρία G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G3598 N-DPF ὁδοῖς G846 P-GPM αὐτῶν,
Tregelles(i) 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει. 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα· 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
Nestle(i) 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
SBLGNT(i) 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
f35(i) 14 ων το στομα αρας και πικριας γεμει 15 οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα 16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταις οδοις αυτων
ACVI(i)
   14 G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G1073 V-PAI-3S γεμει Is Full G685 N-GSF αρας Of Cursing G2532 CONJ και And G4088 N-GSF πικριας Bitterness
   15 G3588 T-NPM οι Thos G4228 N-NPM ποδες Feet G846 P-GPM αυτων Of Them G3691 A-NPM οξεις Swift G1632 V-AAN εκχεαι To Shed G129 N-ASN αιμα Blood
   16 G4938 N-NSN συντριμμα Destruction G2532 CONJ και And G5004 N-NSF ταλαιπωρια Misery G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G3598 N-DPF οδοις Ways G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est 15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem 16 contritio et infelicitas in viis eorum
Clementine_Vulgate(i) 14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est: 15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem: 16 contritio et infelicitas in viis eorum:
Wycliffe(i) 14 The mouth of whiche is ful of cursyng and bitternesse; 15 the feet of hem ben swifte to schede blood. 16 Sorewe and cursidnesse ben in the weies of hem, and thei knewen not the weie of pees;
Tyndale(i) 14 Whose mouthes are full of coursynge and bitternes. 15 Their fete are swyfte to sheed bloud. 16 Destruccion and wretchednes are in their wayes.
Coverdale(i) 14 Their mouth is full of cursynge and bytternesse. 15 Their fete are swifte to shed bloude. 16 Destruccion & wrechidnes are in their wayes,
MSTC(i) 14 "Whose mouths are full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and wretchedness are in their ways:
Matthew(i) 14 Whose mouthes are full of curssyng and bytternes. 15 Theyr fete are swyfte to sheed bloude. 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes.
Great(i) 14 Whose mouth is full of curssynge and bytternes. 15 Their fete are swyfte to shed bloud. 16 Destruccyon and wretchednes are in theyr wayes,
Geneva(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitternesse. 15 Their feete are swift to shead blood. 16 Destruction and calamity are in their waies,
Bishops(i) 14 Whose mouth is full of cursyng and bytternesse 15 Their feete are swyft to shed blood 16 Heartes griefe & miserie are in their wayes
DouayRheims(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet swift to shed blood: 16 Destruction and misery in their ways:
KJV(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
KJV_Cambridge(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
Mace(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 their feet are swift to shed blood. 16 destruction and misery are in their ways:
Whiston(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet [are] swift to shed blood. 16 Destruction and misery [are] in their ways:
Wesley(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways,
Worsley(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 their feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways:
Haweis(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 their feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways.
Thomson(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways.
Webster(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways:
Living_Oracles(i) 14 their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery lurk in their paths;
Etheridge(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness, 15 And their feet are swift to shed blood. 16 Crushing and misery are in their ways;
Murdock(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness; 15 and their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and anguish are in their paths:
Sawyer(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood, 16 destruction and misery are in their ways,
Diaglott(i) 14 Of whom the mouth of cursing and bitterness is full. 15 Swift the feet of them to pour out blood; 16 ruin and misery in the ways of them;
ABU(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways;
Anderson(i) 14 their mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet. are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways;
Noyes(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways;
YLT(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood. 16 Ruin and misery are in their ways.
JuliaSmith(i) 14 Whose mouth is full of cursing and harshness: 15 Their feet active to pour out blood: 16 Bruising and grievous toil in their ways:
Darby(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 swift their feet to shed blood; 16 ruin and misery [are] in their ways,
ERV(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways;
ASV(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Destruction and misery are in their ways;
JPS_ASV_Byz(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood, 16 Destruction and misery are in their ways,
Rotherham(i) 14 Whose mouth, of cursing and bitterness, is full, 15 Swift, are their feet to shed blood; 16 Destruction and misery, are in their ways,
Twentieth_Century(i) 14 'And their mouths are full of bitter curses.' 15 'Swift are their feet to shed blood. 16 Distress and trouble dog their steps,
Godbey(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Whose feet are swift to shed blood: 16 destruction and misery are in their ways:
WNT(i) 14 "THEIR MOUTHS ARE FULL OF CURSING AND BITTERNESS." 15 "THEIR FEET MOVE SWIFTLY TO SHED BLOOD. 16 RUIN AND MISERY MARK THEIR PATH;
Worrell(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways;
Moffatt(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness, 15 their feet are swift for bloodshed, 16 their ways bring destruction and calamity,
Goodspeed(i) 14 And their mouths are full of bitter curses. 15 Their feet are swift when it comes to shedding blood, 16 Ruin and wretchedness mark their paths,
Riverside(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their paths.
MNT(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and ruin are in their paths;
Lamsa(i) 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 They are over-quick to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways.
CLV(i) 14 Whose mouth with imprecation and bitterness is crammed. 15 Sharp are their feet to shed blood. 16 Bruises and wretchedness are in their ways,
Williams(i) 14 Their mouths are full of bitter cursing. 15 Their feet are swift for shedding blood, 16 Ruin and wretchedness are on their paths,
BBE(i) 14 Whose mouth is full of curses and bitter words: 15 Their feet are quick in running after blood; 16 Destruction and trouble are in their ways;
MKJV(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness;" 15 "their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their way,
LITV(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their way;
ECB(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 whose feet are sharp to pour blood; 16 crushing and misery are in their ways;
AUV(i) 14 [Psa. 10:7 says], “Their speech is full of cursing and bitterness.” 15 [Isa. 59:7ff says], “Their feet [take them where they] are quick to commit murder. 16 Their pathways are strewn with ruin and misery [i.e., caused by them].
ACV(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways,
Common(i) 14 "Their mouth is full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood; 16 in their ways are ruin and misery,
WEB(i) 14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and misery are in their ways.
NHEB(i) 14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness." 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 Destruction and calamity are in their paths.
AKJV(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
KJC(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
KJ2000(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
UKJV(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
RKJNT(i) 14 Their mouth is full of cursing and bitterness: 15 Their feet are swift to shed blood: 16 Destruction and misery are in their ways:
RYLT(i) 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Swift are their feet to shed blood. 16 Ruin and misery are in their ways.
EJ2000(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 destruction and misery are in their ways,
CAB(i) 14 "Whose mouth is full of cursing and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood; 16 Ruin and misery are in their ways;
WPNT(i) 14 “whose mouth is full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and wretchedness are in their paths,
JMNT(i) 14 "whose mouth constantly is crammed full of a wishful curse and of bitterness. [Ps. 10:7] 15 "Their feet [are] swift (or: sharp) to pour out blood. 16 "The results of crushing (bruising; shattering) and misery (wretchedness) [are] in their paths (or: ways),
NSB(i) 14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.« (Psalm 10:7) 15 »Their feet are swift to shed blood.« (Proverbs 1:15) 16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7)
ISV(i) 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 They run swiftly to shed blood. 16 Ruin and misery characterize their lives.
LEB(i) 14 whose mouth is full of cursing and bitterness.* 15 Their feet are swift to shed blood; 16 destruction and distress are in their paths,
BGB(i) 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
BIB(i) 14 ὧν (of whom) τὸ (the) στόμα (mouth) ἀρᾶς (of cursing) καὶ (and) πικρίας (of bitterness) γέμει (is full); 15 ὀξεῖς (swift are) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτῶν (of them) ἐκχέαι (to shed) αἷμα (blood); 16 σύντριμμα (ruin) καὶ (and) ταλαιπωρία (misery) ἐν (are in) ταῖς (the) ὁδοῖς (paths) αὐτῶν (of them);
BLB(i) 14 of whom the mouth is full of cursing and of bitterness; 15 their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery are in their paths;
BSB(i) 14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery lie in their wake,
MSB(i) 14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.” 15 “Their feet are swift to shed blood; 16 ruin and misery lie in their wake,
MLV(i) 14 ‘Whose mouth is full of evil-cursing and bitterness.’ 15 ‘Their feet are swift to shed blood; 16 downfall and miseries are in their ways;
VIN(i) 14 Their mouths are full of cursing and bitterness. 15 "Their feet are swift to shed blood. 16 ruin and misery [are] in their ways,
Luther1545(i) 14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit; 15 ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; 16 in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid
Luther1912(i) 14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit. 15 Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen; 16 auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
ELB1871(i) 14 Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit . 15 Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen; 16 Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
ELB1905(i) 14 »Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.« [Ps 10,7] 15 »Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen; 16 Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
DSV(i) 14 Welker mond vol is van vervloeking en bitterheid; 15 Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten; 16 Vernieling en ellendigheid is in hun wegen;
DarbyFR(i) 14 "et leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume"; 15 "leurs pieds sont rapides pour verser le sang; 16 la destruction et la misère sont dans leurs voies,
Martin(i) 14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume. 15 Leurs pieds sont légers pour répandre le sang. 16 La destruction et la misère sont dans leurs voies.
Segond(i) 14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume; 15 Ils ont les pieds légers pour répandre le sang; 16 La destruction et le malheur sont sur leur route;
SE(i) 14 cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 sus pies son ligeros a derramar sangre; 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
ReinaValera(i) 14 Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 Sus pies son ligeros á derramar sangre; 16 Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
JBS(i) 14 cuya boca está llena de maledicencia y de amargura; 15 sus pies son ligeros para derramar sangre; 16 quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Albanian(i) 14 goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi; 15 këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak; 16 në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
RST(i) 14 Уста их полны злословия и горечи. 15 Ноги их быстры на пролитие крови; 16 разрушение и пагуба на путях их;
Peshitta(i) 14 ܦܘܡܗܘܢ ܡܠܐ ܠܘܛܬܐ ܘܡܪܬܐ ܀ 15 ܘܪܓܠܝܗܘܢ ܩܠܝܠܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܀ 16 ܫܚܩܐ ܘܕܘܘܢܐ ܒܐܘܪܚܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة. 15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم. 16 في طرقهم اغتصاب وسحق.
Amharic(i) 14 አፋቸውም እርግማንና መራርነት ሞልቶበታል፤ 15 እግሮቻቸው ደምን ለማፍሰስ ፈጣኖች ናቸው፤ 16 ጥፋትና ጉስቁልና በመንገዳቸው ይገኛል፥
Armenian(i) 14 «Անոնց բերանը լեցուն է անէծքով ու դառնութեամբ»: 15 «Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու. 16 կործանում եւ թշուառութիւն կայ անոնց ճամբաներուն մէջ:
Basque(i) 14 Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da. 15 Arin dirade hayén oinac odol issurtera. 16 Destructione eta miseria hayén bidetan.
Bulgarian(i) 14 ?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“ 15 ?Краката им са бързи да проливат кръв, 16 опустошение и разорение е в пътищата им
Croatian(i) 14 usta im puna kletve i grkosti; 15 noge im hitre da krv proliju, 16 razvaline i nevolja na njinim su putima,
BKR(i) 14 Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti. 15 Nohy jejich rychlé k vylévání krve. 16 Setření a bída na cestách jejich.
Danish(i) 14 deres Mund er fuld af Forbandelser og Beeskhed; 15 deres Fødder ere snare til at udøse Blod. 16 Der er Fordærvelse og Elendighed i deres Veie,
CUV(i) 14 滿 口 是 咒 罵 苦 毒 。 15 殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 , 16 所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。
CUVS(i) 14 满 口 是 咒 骂 苦 毒 。 15 杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 , 16 所 经 过 的 路 便 行 残 害 暴 虐 的 事 。
Esperanto(i) 14 Ilia busxo estas plena de malbenado kaj malico; 15 Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon; 16 Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
Estonian(i) 14 Nende suu on täis sajatamist ja kibedaid sõnu; 15 nende jalad on nobedad verd valama; 16 hävitus ja õnnetus on nende teedel,
Finnish(i) 14 Joiden suu on täynnänsä kirousta ja haikeutta. 15 Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan. 16 Heidän teissänsä on sula tuska ja sydämen kipu.
FinnishPR(i) 14 heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. 15 Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta, 16 hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä,
Haitian(i) 14 Bouch yo plen madichon ak jouman. 15 Ti krik ti krak, se fè san koule. 16 Kote yo pase se dega, se malè yo kite dèyè.
Hungarian(i) 14 Szájok telve átkozódással és keserûséggel. 15 Lábaik gyorsak a vérontásra. 16 Útjaikon romlás és nyomorúság van.
Indonesian(i) 14 Mulut mereka penuh dengan kutuk dan kecaman. 15 Langkah mereka cepat kalau hendak menyiksa dan membunuh orang. 16 Kehancuran dan kesusahan, ditabur mereka di mana-mana.
Italian(i) 14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine; 15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue; 16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
ItalianRiveduta(i) 14 La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza. 15 I loro piedi son veloci a spargere il sangue. 16 Sulle lor vie è rovina e calamità,
Japanese(i) 14 その口は詛と苦とにて滿つ。 15 その足は血を流すに速し、 16 破壞と艱難とその道にあり、
Kabyle(i) 14 Imawen-nsen ččuṛen d ddeɛwat n cceṛ ț-țeṛzeg. 15 Iḍaṛṛen-nsen țɣawalen iwakken ad ssizlen idammen; 16 ansi ɛeddan ad ǧǧen axeṣṣar d nnger di lateṛ-nsen.
Korean(i) 14 그 입에는 저주와 악독이 가득하고 15 그 발은 피 흘리는데 빠른지라 16 파멸과 고생이 그 길에 있어
Latvian(i) 14 Viņu mute ir lāstu un rūgtuma pilna; 15 Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai; 16 Izpostīšana un bēdas ir viņu ceļos;
Lithuanian(i) 14 Jų burna pilna keiksmų ir kartumo, 15 jų kojos eiklios kraujo pralieti, 16 jų keliuose griuvimas ir vargas.
PBG(i) 14 Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości; 15 Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi; 16 Skruszenie z biedą w drogach ich,
Portuguese(i) 14 a sua boca está cheia de maldição e amargura. 15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue. 16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
Norwegian(i) 14 Deres munn er full av forbannelse og bitterhet. 15 Deres føtter er snare til å utøse blod; 16 ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Romanian(i) 14 gura le este plină de blestem şi de amărăciune; 15 au picioarele grabnice să verse sînge; 16 prăpădul şi pustiirea sînt pe drumul lor;
Ukrainian(i) 14 уста їхні повні прокляття й гіркоти! 15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати, 16 руїна та злидні на їхніх дорогах,
UkrainianNT(i) 14 котрих уста клятьби і гіркости повні; 15 скорі ноги їх проливати кров; 16 руїна та здиднї на дорогах їх,