Romans 1:7
LXX_WH(i)
7
G3956
A-DPM
πασιν
G3588
T-DPM
τοις
G5607 [G5752]
V-PXP-DPM
ουσιν
G1722
PREP
εν
G4516
N-DSF
ρωμη
G27
A-DPM
αγαπητοις
G2316
N-GSM
θεου
G2822
A-DPM
κλητοις
G40
A-DPM
αγιοις
G5485
N-NSF
χαρις
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G1515
N-NSF
ειρηνη
G575
PREP
απο
G2316
N-GSM
θεου
G3962
N-GSM
πατρος
G2257
P-1GP
ημων
G2532
CONJ
και
G2962
N-GSM
κυριου
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
Tischendorf(i)
7
G3956
A-DPM
πᾶσιν
G3588
T-DPM
τοῖς
G1510
V-PAP-DPM
οὖσιν
G1722
PREP
ἐν
G4516
N-DSF
Ῥώμῃ
G27
A-DPM
ἀγαπητοῖς
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G2822
A-DPM
κλητοῖς
G40
A-DPM
ἁγίοις·
G5485
N-NSF
χάρις
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G2532
CONJ
καὶ
G1515
N-NSF
εἰρήνη
G575
PREP
ἀπὸ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3962
N-GSM
πατρὸς
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2532
CONJ
καὶ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ.
TR(i)
7
G3956
A-DPM
πασιν
G3588
T-DPM
τοις
G1510 (G5752)
V-PXP-DPM
ουσιν
G1722
PREP
εν
G4516
N-DSF
ρωμη
G27
A-DPM
αγαπητοις
G2316
N-GSM
θεου
G2822
A-DPM
κλητοις
G40
A-DPM
αγιοις
G5485
N-NSF
χαρις
G5213
P-2DP
υμιν
G2532
CONJ
και
G1515
N-NSF
ειρηνη
G575
PREP
απο
G2316
N-GSM
θεου
G3962
N-GSM
πατρος
G2257
P-1GP
ημων
G2532
CONJ
και
G2962
N-GSM
κυριου
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
RP(i)
7
G3956A-DPMπασινG3588T-DPMτοιvG1510 [G5723]V-PAP-DPMουσινG1722PREPενG4516N-DSFρωμηG27A-DPMαγαπητοιvG2316N-GSMθεουG2822A-DPMκλητοιvG40A-DPMαγιοιvG5485N-NSFχαριvG4771P-2DPυμινG2532CONJκαιG1515N-NSFειρηνηG575PREPαποG2316N-GSMθεουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GPημωνG2532CONJκαιG2962N-GSMκυριουG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
IGNT(i)
7
G3956
πασιν
To All
G3588
τοις
Those Who
G5607 (G5752)
ουσιν
Are
G1722
εν
In
G4516
ρωμη
Rome
G27
αγαπητοις
Beloved
G2316
θεου
Of God,
G2822
κλητοις
Called
G40
αγιοις
Saints :
G5485
χαρις
Grace
G5213
υμιν
To You
G2532
και
And
G1515
ειρηνη
Peace
G575
απο
From
G2316
θεου
God
G3962
πατρος
Our
G2257
ημων
Father
G2532
και
And
G2962
κυριου
Lord
G2424
ιησου
Jesus
G5547
χριστου
Christ
ACVI(i)
7
G3956
A-DPM
πασιν
To All
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G5607
V-PXP-DPM
ουσιν
Who Are
G1722
PREP
εν
In
G4516
N-DSF
ρωμη
Rome
G27
A-DPM
αγαπητοις
Beloved
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G2822
A-DPM
κλητοις
To Called
G40
A-DPM
αγιοις
To Holy
G5485
N-NSF
χαρις
Grace
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G2532
CONJ
και
And
G1515
N-NSF
ειρηνη
Peace
G575
PREP
απο
From
G2316
N-GSM
θεου
God
G3962
N-GSM
πατρος
Father
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2532
CONJ
και
And
G2962
N-GSM
κυριου
Of Lord
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
7 omnibus qui sunt Romæ, dilectis Dei, vocatis sanctis. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
DouayRheims(i)
7 To all that are at Rome, the beloved of God, called to be saints. Grace to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i)
7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Living_Oracles(i)
7 To all who are in Rome, beloved of God, called saints; favor be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
JuliaSmith(i)
7 To all being in Rome, beloved of God, called holy: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
7 to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints; Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
JMNT(i)
7 to (or: for) all those being in Rome: God’s loved ones (folks dearly loved of God), set-apart (holy) called ones, joyous grace and peace to you (or: favor and harmony [= shalom] [are] in and with you) from God, our Father and Lord, Jesus Christ (or: from our Father God, and [the] Master, Jesus Christ; or: from God our Father, even [the] Owner – [the] Anointed Jesus).
BIB(i)
7 Πᾶσιν (To all) τοῖς (those) οὖσιν (being) ἐν (in) Ῥώμῃ (Rome), ἀγαπητοῖς (beloved) Θεοῦ (of God), κλητοῖς (called) ἁγίοις (saints): Χάρις (Grace) ὑμῖν (to you) καὶ (and) εἰρήνη (peace) ἀπὸ (from) Θεοῦ (God) Πατρὸς (the Father) ἡμῶν (of us) καὶ (and) Κυρίου (the Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ).
Luther1545(i)
7 Allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Luther1912(i)
7 allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Segond_Strongs(i)
7
G3956
à tous
G1722
ceux qui, à
G4516
Rome
G5607
, sont
G5752
G27
bien-aimés
G2316
de Dieu
G2822
, appelés
G40
à être saints
G5485
: que la grâce
G2532
et
G1515
la paix
G5213
vous
G575
soient données de la part de
G2316
Dieu
G2257
notre
G3962
Père
G2532
et
G2962
du Seigneur
G2424
Jésus
G5547
-Christ !
ReinaValera(i)
7 A todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Indonesian(i)
7 Itu sebabnya saya menulis kepadamu. Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
7 a quanti sono in Roma, amati da Dio, chiamati ad esser santi, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Lithuanian(i)
7 Visiems Dievo numylėtiesiems, esantiems Romoje, pašauktiesiems šventiesiems: tebūna jums malonė bei ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
Portuguese(i)
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
UkrainianNT(i)
7 Усїм вам, що єсте в Римі, любленим від Бога, покликаним сьвятим: благодать вам і впоюй од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.