Romans 1:28-32

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G2531 as G3756 they tried not G1381   G3588   G2316 to hold God G2192   G1722 in G1922 full knowledge, G3860 [2delivered them up G1473   G3588   G2316 1God] G1519 unto G96 a debased G3563 mind, G4160 to do G3588 the things G3361 not G2520 fitting;
  29 G4137 being filled G3956 with all G93 unrighteousness, G4202 harlotry, G4189 wickedness, G4124 desire for wealth, G2549 evil, G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 strife, G1388 treachery, G2550 depraved morals, G5588 whisperers,
  30 G2637 speaking vulgarities, G2319 hating God, G5197 insulting, G5244 proud, G213 ostentatious, G2182 devisers G2556 of evils, G1118 to parents G545 resisting persuasion,
  31 G801 senseless, G802 contract-breakers, G794 unaffectionate, G786 hostile, G415 unmerciful;
  32 G3748 the ones who G3588 [2the G1345 3ordinance G3588   G2316 4of God G1921 1recognizing], G3754 (that G3588 the ones G3588   G5108 [2such G4238 1acting G514 4worthy G2288 5of death G1510.2.6 3are]) G3756 not G3440 only G1473 do the same, G4160   G235 but G2532 also G4909 are assenting with G3588 the ones G4238 acting such .
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G2531 καθώς G3756 ουκ εδοκίμασαν G1381   G3588 τον G2316 θεόν έχειν G2192   G1722 εν G1922 επιγνώσει G3860 παρέδωκεν αυτούς G1473   G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G96 αδόκιμον G3563 νουν G4160 ποιείν G3588 τα G3361 μη G2520 καθήκοντα
  29 G4137 πεπληρωμένους G3956 πάση G93 αδικία G4202 πορνεία G4189 πονηρία G4124 πλεονεξία G2549 κακία G3324 μεστούς G5355 φθόνου G5408 φόνου G2054 έριδος G1388 δόλου G2550 κακοηθείας G5588 ψιθυριστάς
  30 G2637 καταλάλους G2319 θεοστυγείς G5197 υβριστάς G5244 υπερηφάνους G213 αλαζόνας G2182 εφευρετάς G2556 κακών G1118 γονεύσιν G545 απειθείς
  31 G801 ασυνέτους G802 ασυνθέτους G794 αστόργους G786 ασπόνδους G415 ανελεήμονας
  32 G3748 οίτινες G3588 το G1345 δικαίωμα G3588 του G2316 θεού G1921 επιγνόντες G3754 ότι G3588 οι G3588 τα G5108 τοιαύτα G4238 πράσσοντες G514 άξιοι G2288 θανάτου G1510.2.6 εισίν G3756 ου G3440 μόνον G1473 αυτά ποιούσιν G4160   G235 αλλά G2532 και G4909 συνευδοκούσι G3588 τοις G4238 πράσσουσι
Stephanus(i) 28 και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα 29 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας 30 καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις 31 ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας 32 οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G3756 PRT-N ουκ G1381 [G5656] V-AAI-3P εδοκιμασαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2192 [G5721] V-PAN εχειν G1722 PREP εν G1922 N-DSF επιγνωσει G3860 [G5656] V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G96 A-ASM αδοκιμον G3563 N-ASM νουν G4160 [G5721] V-PAN ποιειν G3588 T-APN τα G3361 PRT-N μη G2520 [G5901] V-PQP-APN καθηκοντα
    29 G4137 [G5772] V-RPP-APM πεπληρωμενους G3956 A-DSF παση G93 N-DSF αδικια G4189 N-DSF πονηρια G4124 N-DSF πλεονεξια G2549 N-DSF κακια G3324 A-APM μεστους G5355 N-GSM φθονου G5408 N-GSM φονου G2054 N-GSF εριδος G1388 N-GSM δολου G2550 N-GSF κακοηθειας G5588 N-APM ψιθυριστας
    30 G2637 A-APM καταλαλους G2319 A-APM θεοστυγεις G5197 N-APM υβριστας G5244 A-APM υπερηφανους G213 N-APM αλαζονας G2182 N-APM εφευρετας G2556 A-GPN κακων G1118 N-DPM γονευσιν G545 A-APM απειθεις
    31 G801 A-APM ασυνετους G802 A-APM ασυνθετους G794 A-APM αστοργους G415 A-APM ανελεημονας
    32 G3748 R-NPM οιτινες G3588 T-ASN το G1345 N-ASN δικαιωμα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1921 [G5631] V-2AAP-NPM επιγνοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G5108 D-APN τοιαυτα G4238 [G5723] V-PAP-NPM πρασσοντες G514 A-NPM αξιοι G2288 N-GSM θανατου G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G846 P-APN αυτα G4160 [G5719] V-PAI-3P ποιουσιν G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G4909 [G5719] V-PAI-3P συνευδοκουσιν G3588 T-DPM τοις G4238 [G5723] V-PAP-DPM πρασσουσιν
Tischendorf(i)
  28 G2532 CONJ καὶ G2531 ADV καθὼς G3756 PRT-N οὐκ G1381 V-AAI-3P ἐδοκίμασαν G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G2192 V-PAN ἔχειν G1722 PREP ἐν G1922 N-DSF ἐπιγνώσει, G3860 V-AAI-3S παρέδωκεν G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1519 PREP εἰς G96 A-ASM ἀδόκιμον G3563 N-ASM νοῦν, G4160 V-PAN ποιεῖν G3588 T-APN τὰ G3361 PRT-N μὴ G2520 V-PAP-APN καθήκοντα,
  29 G4137 V-RPP-APM πεπληρωμένους G3956 A-DSF πάσῃ G93 N-DSF ἀδικίᾳ G4189 N-DSF πονηρίᾳ G2549 N-DSF κακίᾳ G4124 N-DSF πλεονεξίᾳ, G3324 A-APM μεστοὺς G5355 N-GSM φθόνου G5408 N-GSM φόνου G2054 N-GSF ἔριδος G1388 N-GSM δόλου G2550 N-GSF κακοηθείας,
  30 G5588 N-APM ψιθυριστάς, G2637 A-APM καταλάλους, G2319 A-APM θεοστυγεῖς, G5197 N-APM ὑβριστάς, G5244 A-APM ὑπερηφάνους, G213 N-APM ἀλαζόνας, G2182 N-APM ἐφευρετὰς G2556 A-GPN κακῶν, G1118 N-DPM γονεῦσιν G545 A-APM ἀπειθεῖς,
  31 G801 A-APM ἀσυνέτους, G802 A-APM ἀσυνθέτους, G794 A-APM ἀστόργους, G415 A-APM ἀνελεήμονας·
  32 G3748 R-NPM οἵτινες G3588 T-ASN τὸ G1345 N-ASN δικαίωμα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1921 V-2AAP-NPM ἐπιγνόντες, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NPM οἱ G3588 T-APN τὰ G5108 D-APN τοιαῦτα G4238 V-PAP-NPM πράσσοντες G514 A-NPM ἄξιοι G2288 N-GSM θανάτου G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3756 PRT-N οὐ G3440 ADV μόνον G846 P-APN αὐτὰ G4160 V-PAI-3P ποιοῦσιν G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G4909 V-PAI-3P συνευδοκοῦσιν G3588 T-DPM τοῖς G4238 V-PAP-DPM πράσσουσιν.
Tregelles(i) 28 καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστὰς 30 καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστὰς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 31 ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας, 32 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
TR(i)
  28 G2532 CONJ και G2531 ADV καθως G3756 PRT-N ουκ G1381 (G5656) V-AAI-3P εδοκιμασαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2192 (G5721) V-PAN εχειν G1722 PREP εν G1922 N-DSF επιγνωσει G3860 (G5656) V-AAI-3S παρεδωκεν G846 P-APM αυτους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G96 A-ASM αδοκιμον G3563 N-ASM νουν G4160 (G5721) V-PAN ποιειν G3588 T-APN τα G3361 PRT-N μη G2520 (G5901) V-PQP-APN καθηκοντα
  29 G4137 (G5772) V-RPP-APM πεπληρωμενους G3956 A-DSF παση G93 N-DSF αδικια G4202 N-DSF πορνεια G4189 N-DSF πονηρια G4124 N-DSF πλεονεξια G2549 N-DSF κακια G3324 A-APM μεστους G5355 N-GSM φθονου G5408 N-GSM φονου G2054 N-GSF εριδος G1388 N-GSM δολου G2550 N-GSF κακοηθειας G5588 N-APM ψιθυριστας
  30 G2637 A-APM καταλαλους G2319 A-APM θεοστυγεις G5197 N-APM υβριστας G5244 A-APM υπερηφανους G213 N-APM αλαζονας G2182 N-APM εφευρετας G2556 A-GPN κακων G1118 N-DPM γονευσιν G545 A-APM απειθεις
  31 G801 A-APM ασυνετους G802 A-APM ασυνθετους G794 A-APM αστοργους G786 A-APM ασπονδους G415 A-APM ανελεημονας
  32 G3748 R-NPM οιτινες G3588 T-ASN το G1345 N-ASN δικαιωμα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1921 (G5631) V-2AAP-NPM επιγνοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3588 T-APN τα G5108 D-APN τοιαυτα G4238 (G5723) V-PAP-NPM πρασσοντες G514 A-NPM αξιοι G2288 N-GSM θανατου G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3756 PRT-N ου G3440 ADV μονον G846 P-APN αυτα G4160 (G5719) V-PAI-3P ποιουσιν G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G4909 (G5719) V-PAI-3P συνευδοκουσιν G3588 T-DPM τοις G4238 (G5723) V-PAP-DPM πρασσουσιν
Nestle(i) 28 Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς, 30 καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 31 ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 32 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
RP(i)
   28 G2532CONJκαιG2531ADVκαθωvG3756PRT-NουκG1381 [G5656]V-AAI-3PεδοκιμασανG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG2192 [G5721]V-PANεχεινG1722PREPενG1922N-DSFεπιγνωσειG3860 [G5656]V-AAI-3SπαρεδωκενG846P-APMαυτουvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1519PREPειvG96A-ASMαδοκιμονG3563N-ASMνουνG4160 [G5721]V-PANποιεινG3588T-APNταG3361PRT-NμηG2520 [G5723]V-PAP-APNκαθηκοντα
   29 G4137 [G5772]V-RPP-APMπεπληρωμενουvG3956A-DSFπασηG93N-DSFαδικιαG4202N-DSFπορνειαG4189N-DSFπονηριαG4124N-DSFπλεονεξιαG2549N-DSFκακιαG3324A-APMμεστουvG5355N-GSMφθονουG5408N-GSMφονουG2054N-GSFεριδοvG1388N-GSMδολουG2550N-GSFκακοηθειαvG5588N-APMψιθυρισταv
   30 G2637A-APMκαταλαλουvG2319A-APMθεοστυγειvG5197N-APMυβρισταvG5244A-APMυπερηφανουvG213N-APMαλαζοναvG2182N-APMεφευρεταvG2556A-GPNκακωνG1118N-DPMγονευσινG545A-APMαπειθειv
   31 G801A-APMασυνετουvG802A-APMασυνθετουvG794A-APMαστοργουvG786A-APMασπονδουvG415A-APMανελεημοναv
   32 G3748R-NPMοιτινεvG3588T-ASNτοG1345N-ASNδικαιωμαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1921 [G5631]V-2AAP-NPMεπιγνοντεvG3754CONJοτιG3588T-NPMοιG3588T-APNταG5108D-APNτοιαυταG4238 [G5723]V-PAP-NPMπρασσοντεvG514A-NPMαξιοιG2288N-GSMθανατουG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3756PRT-NουG3440ADVμονονG846P-APNαυταG4160 [G5719]V-PAI-3PποιουσινG235CONJαλλαG2532CONJκαιG4909 [G5719]V-PAI-3PσυνευδοκουσινG3588T-DPMτοιvG4238 [G5723]V-PAP-DPMπρασσουσιν
SBLGNT(i) 28 Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29 πεπληρωμένους πάσῃ ⸀ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς, 30 καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 31 ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ⸀ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 32 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
f35(i) 28 και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα 29 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυρισταv 30 καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθειv 31 ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημοναv 32 οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν
IGNT(i)
  28 G2532 και And G2531 καθως According As G3756 ουκ They G1381 (G5656) εδοκιμασαν   G3588 τον Did Not Approve G2316 θεον God G2192 (G5721) εχειν To Have G1722 εν In "their" G1922 επιγνωσει Knowledge, G3860 (G5656) παρεδωκεν Gave Up G846 αυτους   G3588 ο Them G2316 θεος God G1519 εις To An G96 αδοκιμον Unapproving G3563 νουν Mind, G4160 (G5721) ποιειν To Do G3588 τα Things G3361 μη Not G2520 (G5901) καθηκοντα Fitting;
  29 G4137 (G5772) πεπληρωμενους Being Filled With G3956 παση All G93 αδικια Unrighteousness G4202 πορνεια Fornication, G4189 πονηρια Wickedness, G4124 πλεονεξια Covetousness, G2549 κακια Malice; G3324 μεστους Full G5355 φθονου Of Envy, G5408 φονου Murder, G2054 εριδος Strife, G1388 δολου Guile, G2550 κακοηθειας Evil Dispositions; G5588 ψιθυριστας Whisperers,
  30 G2637 καταλαλους Slanderers, G2319 θεοστυγεις Hateful To God, G5197 υβριστας Insolent, G5244 υπερηφανους Proud, G213 αλαζονας Vaunting, G2182 εφευρετας Inventors Of G2556 κακων Evil Things, G1118 γονευσιν To Parents G545 απειθεις Disobedient,
  31 G801 ασυνετους Without Understanding G802 ασυνθετους Perfidious, G794 αστοργους Without Natural Affection G786 ασπονδους Implacable, G415 ανελεημονας Unmerciful;
  32 G3748 οιτινες Who G3588 το The G1345 δικαιωμα Righteous Judgment G3588 του Of G2316 θεου God G1921 (G5631) επιγνοντες Having Known, G3754 οτι That G3588 οι Those G3588 τα Such G5108 τοιαυτα Things G4238 (G5723) πρασσοντες Doing G514 αξιοι Worthy G2288 θανατου Of Death G1526 (G5748) εισιν Are, G3756 ου Not G3440 μονον Only G846 αυτα Them G4160 (G5719) ποιουσιν Practise, G235 αλλα But G2532 και Also G4909 (G5719) συνευδοκουσιν Are Consenting To G3588 τοις Those That G4238 (G5723) πρασσουσιν Do "them".
ACVI(i)
   28 G2532 CONJ και And G2531 ADV καθως Just As G1381 V-AAI-3P εδοκιμασαν They Approved G3756 PRT-N ουκ Not G2192 V-PAN εχειν To Have G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G1722 PREP εν In G1922 N-DSF επιγνωσει Knowledge G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν Gave Over G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις To G96 A-ASM αδοκιμον Unfit G3563 N-ASM νουν Mind G4160 V-PAN ποιειν To Do G3588 T-APN τα Thes G3361 PRT-N μη Not G2520 V-PQP-APN καθηκοντα Being Fit
   29 G4137 V-RPP-APM πεπληρωμενους Having Been Filled With G3956 A-DSF παση All G93 N-DSF αδικια Unrighteousness G4202 N-DSF πορνεια Fornication G4189 N-DSF πονηρια Wickedness G4124 N-DSF πλεονεξια Greed G2549 N-DSF κακια Evil G3324 A-APM μεστους Full G5355 N-GSM φθονου Of Envy G5408 N-GSM φονου Murder G2054 N-GSF εριδος Strife G1388 N-GSM δολου Deceit G2550 N-GSF κακοηθειας Malignity
   30 G5588 N-APM ψιθυριστας Gossips G2637 A-APM καταλαλους Slanderous G2319 A-APM θεοστυγεις God-hating G5197 N-APM υβριστας Aggressors G5244 A-APM υπερηφανους Arrogant G213 N-APM αλαζονας Boasters G2182 N-APM εφευρετας Contrivers G2556 A-GPN κακων Of Evil G545 A-APM απειθεις Disobedient G1118 N-DPM γονευσιν To Parents
   31 G801 A-APM ασυνετους Non-understanding G802 A-APM ασυνθετους Untrustworthy G794 A-APM αστοργους Without Natural Affection G786 A-APM ασπονδους Implacable G415 A-APM ανελεημονας Unmerciful
   32 G3748 R-NPM οιτινες Who G1921 V-2AAP-NPM επιγνοντες Knowing G3588 T-ASN το The G1345 N-ASN δικαιωμα Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPM οι Thos G4238 V-PAP-NPM πρασσοντες Who Commit G3588 T-APN τα Thes G5108 D-APN τοιαυτα Such G1526 V-PXI-3P εισιν Are G514 A-NPM αξιοι Worthy G2288 N-GSM θανατου Of Death G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G4160 V-PAI-3P ποιουσιν Do G846 P-APN αυτα Them G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G4909 V-PAI-3P συνευδοκουσιν Favor G3588 T-DPM τοις Thos G4238 V-PAP-DPM πρασσουσιν Who Do
new(i)
  28 G2532 And G2531 even as G1381 0 they did G3756 not G1381 [G5656] approve G2192 [G5721] to have G3588   G2316 God G1722 in G1922 their full knowledge, G3588   G2316 God G3860 0 delivered G846 them G3860 [G5656] up G1519 unto G96 a debased G3563 mind, G4160 [G5721] to do G3588 those things which G2520 0 are G3361 not G2520 [G5723] comely;
  29 G4137 [G5772] Being filled with G3956 all G93 injustice, G4202 fornication, G4189 wickedness, G4124 covetousness, G2549 maliciousness; G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 strife, G1388 deceit, G2550 malignity; G5588 whisperers,
  30 G2637 Backbiters, G2319 detested by God, G5197 insolent, G5244 proud, G213 ostentatious, G2182 inventors G2556 of bad things, G545 unpersuadable G1118 to parents,
  31 G801 Without understanding, G802 covenantbreakers, G794 without natural affection, G786 implacable, G415 unmerciful:
  32 G3748 Who G1921 [G5631] knowing G1345 the judgment G2316 of God, G3754 that G4238 [G5723] they who commit G5108 such things G1526 [G5748] are G514 worthy G2288 of death, G3756 not G3440 only G4160 [G5719] do G846 the same, G235 G2532 but G4909 [G5719] have pleasure G4238 [G5723] in them that do them.
Vulgate(i) 28 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt 29 repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones 30 detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes 31 insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia 32 qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus
Clementine_Vulgate(i) 28 Et sicut non probaverunt Deum habere in notitia, tradidit illos Deus in reprobum sensum, ut faciant ea quæ non conveniunt, 29 repletos omni iniquitate, malitia, fornicatione, avaritia, nequitia, plenos invidia, homicidio, contentione, dolo, malignitate: susurrones, 30 detractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non obedientes, 31 insipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia. 32 Qui cum justitiam Dei cognovissent, non intellexerunt quoniam qui talia agunt, digni sunt morte: et non solum qui ea faciunt, sed etiam qui consentiunt facientibus.
Wycliffe(i) 28 And as thei preueden that thei hadden not God in knowyng, God bitook hem in to a repreuable wit, that thei do tho thingis that ben not couenable; that thei ben fulfillid with al wickidnesse, 29 malice, fornycacioun, coueitise, weiwardnesse, ful of enuye, mansleyngis, strijf, gile, yuel wille, preuy bacbiteris, detractouris, 30 hateful to God, debateris, proude, and hiy ouer mesure, fynderis of yuele thingis, not obeschynge to fadir and modir, 31 vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci. 32 The whiche whanne thei hadden knowe the riytwisnesse of God, vndirstoden not, that thei that don siche thingis ben worthi the deth, not oneli thei that don tho thingis, but also thei that consenten to the doeris.
Tyndale(i) 28 And as it semed not good vnto them to be aknowen of God even so God delivered them vp vnto a leawde mynd yt they shuld do tho thinges which were not comly 29 beinge full of all vnrighteous doinge of fornicacio wickednes coveteousnes maliciousnes full of envie morther debate disseyte evill codicioned whisperers 30 backbyters haters of God doers of wroge proude bosters bringers vp of evyll thinges disobedient to father and mother 31 with out vnderstondinge covenaunte breakers vnlovinge trucebreakers and merciles. 32 Which me though they knew the rightewesnes of God how that they which soche thinges commyt are worthy of deeth yet not only do the same but also have pleasure in them that do them.
Coverdale(i) 28 And as they regarded not to knowe God, euen so God gaue the vp in to a lewde mynde, to do those thinges which were not comly, 29 beynge full of all vnrighteousnes, whordome, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murthur, strife, disceate, euell codicioned whisperers, 30 backbyters, despysers of God, doers of wronge, proude, boosters, bryngers vp of euell thinges, disobedient to their Elders, 31 without vnderstondinge, couenaunt breakers, vnlouynge, stubborne, vnmercifull: 32 which men, though they knowe the righteousnes of God (that they which do soch, are worthy of death) yet not onely do the same, but also haue pleasure in those that do the.
MSTC(i) 28 And as it seemed not good unto them to be a known of God, even so God delivered them up unto a lewd mind, that they should do those things which were not comely, 29 being full of all unrighteous doing: of fornication, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, debate, deceit, evil-conditioned whisperers, 30 backbiters, haters of God, doers of wrong, proud, boasters, bringers-up of evil things, disobedient to fathers and mothers, 31 without understanding, covenant-breakers, unloving, truce-breakers, and merciless. 32 Which men, though they knew the righteousness of God, how that they which such things commit are worthy of death: yet not only do the same, but also have pleasure in them that do them.
Matthew(i) 28 And as it semed not good vnto them to be a knowen of God, euen so God deliuered them vp vnto a leud minde, that they should do those thinges, whiche were not comly, 29 beyng ful of al vnryghtuous doing, of fornicacion, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuye, murther, debate, disceite, euyl condicioned, whisperers, 30 backbiters, haters of God, doers of wronge, proude, bosters, bryngers vp of euyll thinges, disobedient to father and mother, 31 wythout vnderstandynge, couenaunt breakers, vnlouinge, truce breakers and mercyles. 32 Whyche men though they knewe the ryghtuousnes of God, howe that they which such thinges commit, are worthy of death, yet not onely do the same, but also haue pleasure in them that do them.
Great(i) 28 And as they regarded not to knowe God euen so God delyuered them vp vnto a lewde mynde, that they shulde do those thynges whych were not comly, 29 beyng full of all vnryghteousnesse, fornicacyon, wyckednes, coueteousnes, malicyousnes, full of enuye morther, debate, disceyte, euyll condicyoned, whysperers, 30 backbyters, haters of God, dysdaynfull, proude, boasters, bringers vp of euyll thynges, disobedyent to father and mother, 31 wythout vnderstandynge, couenaunte breakers, vnlouynge, trucebreakers, vnmercyfull. 32 Which men, though they knew the ryghtewesnes of God, how that they which commyt soche thynges, are worthy of deeth, not only do the same but also haue pleasure in them that do them.
Geneva(i) 28 For as they regarded not to acknowledge God, euen so God deliuered them vp vnto a reprobate minde, to doe those things which are not conuenient, 29 Being full of all vnrighteousnesse, fornication, wickednes, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, of murder, of debate, of deceit, taking all things in the euill part, whisperers, 30 Backbiters, haters of God, doers of wrong, proude, boasters, inuenters of euil things, disobedient to parents, without vnderstanding, couenant breakers, without naturall affection, such as can neuer be appeased, mercilesse. 31 Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them. 32
Bishops(i) 28 And as they regarded not to knowe God: euen so God deliuered them vp vnto a leude mynde, that they should do those thinges which were not comely 29 Beyng full of all vnrighteousnes, fornication, craftynesse, couetousnes, maliciousnes, full of enuie, murther, debate, deceite, euyll conditioned, whysperers 30 Backbyters, haters of God, dispiteful, proude, boasters, bryngers vp of euyll thinges, disobedient to father & mother 31 Without vnderstandyng, couenaunt breakers, without naturall affection, truice breakers, vnmercyfull 32 The whiche knowyng the righteousnes of God, howe that they which commit such thynges are worthy of death, not only do the same, but also haue pleasure in them that do them
DouayRheims(i) 28 And as they liked not to have God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate sense, to do those things which are not convenient. 29 Being filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness: full of envy, murder, contention, deceit, malignity: whisperers, 30 Detractors, hateful to God, contumelious, proud, haughty, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Foolish, dissolute: without affection, without fidelity, without mercy. 32 Who, having known the justice of God, did not understand that they who do such things, are worthy of death: and not only they that do them, but they also that consent to them that do them.
KJV(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
KJV_Cambridge(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
KJV_Strongs(i)
  28 G2532 And G2531 even as G1381 they did G3756 not G1381 like [G5656]   G2192 to retain [G5721]   G2316 God G1722 in G1922 their knowledge G2316 , God G3860 gave G846 them G3860 over [G5656]   G1519 to G96 a reprobate G3563 mind G4160 , to do [G5721]   G2520 those things which are G3361 not G2520 convenient [G5723]  ;
  29 G4137 Being filled with [G5772]   G3956 all G93 unrighteousness G4202 , fornication G4189 , wickedness G4124 , covetousness G2549 , maliciousness G3324 ; full G5355 of envy G5408 , murder G2054 , debate G1388 , deceit G2550 , malignity G5588 ; whisperers,
  30 G2637 Backbiters G2319 , haters of God G5197 , despiteful G5244 , proud G213 , boasters G2182 , inventors G2556 of evil things G545 , disobedient G1118 to parents,
  31 G801 Without understanding G802 , covenantbreakers G794 , without natural affection G786 , implacable G415 , unmerciful:
  32 G3748 Who G1921 knowing [G5631]   G1345 the judgment G2316 of God G3754 , that G4238 they which commit [G5723]   G5108 such things G1526 are [G5748]   G514 worthy G2288 of death G3756 , not G3440 only G4160 do [G5719]   G846 the same G235 , but G2532   G4909 have pleasure [G5719]   G4238 in them that do [G5723]   them.
Mace(i) 28 As they did not seek the favour of God, by worshipping him, God gave them over to a depraved sense, to act unworthy of human nature; 29 they were full of all injustice, fornication, mischief, covetousness, malice; full of envy, murder, contention, fraud, malignity; 30 whisperers, backbiters, enemies of God, injurious, proud, vain, inventers of vices, disobedient to parents, void of judgment, 31 fidelity, and natural affection; implacable, and unmerciful: 32 who knowing the divine rule of right, did not perceive that they who commit such things are worthy of death, and not only they who do the same, but they who give countenance to those that do them.
Whiston(i) 28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient: 29 Being filled with all unrighteousness, maliciousness, fornication, covetousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Evil speakers, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, they not only do the same, but consent to them that do them.
Wesley(i) 28 And as they were not careful to retain God in their knowledge, God gave them up to an undiscerning mind, to do things not expedient, Filled with all injustice, maliciousness, covetousness, wickedness: 29 full of envy, murder, contention, deceit, malignity: 30 Whisperers, backbiters: haters of God, violent, proud: boasters, inventers of evil things: disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful. 32 Who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in those that do them.
Worsley(i) 28 And as they were not careful to acknowledge God, God gave them up to an undiscerning mind to do things that were not fit to be done: 29 being filled with all injustice, lewdness, wickedness, covetousness, malignity; full of envy, murder, strife, deceit, and every evil habit; whisperers, 30 slanderers, haters of God, injurious, haughty, proud, inventers of mischief, undutiful to parents, void of understanding, 31 covenant-breakers, without natural affection, implacable, and unmerciful: 32 who though they knew the just judgement of God, (that they who commit such practises are worthy of death) yet not only do these very things, but also countenance and encourage others in the practice of them.
Haweis(i) 28 And since they thought not fit to hold the Deity in acknowledgment, God abandoned them to a reprobate mind, to practise deeds unbecoming; 29 replete with all injustice, whoredom, wickedness, covetousness, villany; full of envy, murder, contention, deceit, evil habits; whisperers, 30 backbiters, God-haters, contumelious, insolent, boasters, inventors of wicked practices, disobedient to parents, 31 unintelligent, unfaithful to engagements, unnatural, implacable, unmerciful: 32 who, though they know the righteous judgment of God, that they who live in such practices are worthy of death, not only do the same, but also find pleasure in the company of those who live in these practices.
Thomson(i) 28 And as they did not search out God to have constantly a due sense of him, God gave them up to an undiscerning mind to do things unseemly, 29 filled as they were with all manner of injustice, lewdness, maliciousness, covetousness, mischief, being full of envy, murder, contention, fraud, evil habits; being whisperers, 30 backbiters, haters of God, insulters of men, insolent, boastful, inventors of evils, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant breakers, void of natural affection, implacable, unmerciful. 32 Some having recognised God's law, That they who do such things deserve death, not only do the same things themselves, but have even a complacency in them who commit them;
Webster(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death; not only do the same, but have pleasure in them that do them.
Webster_Strongs(i)
  28 G2532 And G2531 even as G1381 0 they did G3756 not G1381 [G5656] like G2192 [G5721] to retain G2316 God G1722 in G1922 their knowledge G2316 , God G3860 0 gave G846 them G3860 [G5656] over G1519 to G96 a debased G3563 mind G4160 [G5721] , to do G2520 0 those things which are G3361 not G2520 [G5723] proper;
  29 G4137 [G5772] Being filled with G3956 all G93 unrighteousness G4202 , immorality G4189 , wickedness G4124 , covetousness G2549 , maliciousness G3324 ; full G5355 of envy G5408 , murder G2054 , strife G1388 , deceit G2550 , malignity G5588 ; whisperers,
  30 G2637 Backbiters G2319 , haters of God G5197 , insolent G5244 , proud G213 , boasters G2182 , inventors G2556 of evil things G545 , disobedient G1118 to parents,
  31 G801 Without understanding G802 , covenantbreakers G794 , without natural affection G786 , implacable G415 , unmerciful:
  32 G3748 Who G1921 [G5631] knowing G1345 the judgment G2316 of God G3754 , that G4238 [G5723] they who commit G5108 such things G1526 [G5748] are G514 worthy G2288 of death G3756 , not G3440 only G4160 [G5719] do G846 the same G235 G2532 , but G4909 [G5719] have pleasure G4238 [G5723] in them that do them.
Living_Oracles(i) 28 And as they did not like to acknowledge God, God delivered them over to an undiscerning mind, to work those things which are not suitable; 29 being filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, bad habits, whisperers, 30 revilers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil pleasure, disobedient to parents, 31 impudent, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful. 32 Some, who clearly understand the law of God, (that they who practice such things are worthy of death,) not only do these things, but even commend those who practice them.
Etheridge(i) 28 And as they did not decide in themselves to know Aloha, so did Aloha cause them to be delivered up to a mind of vainness, and to do what is not fit; 29 being filled with all wickedness, and uncleanness, and rancour, and malice, and rapacity, and envy, and murder, and contention, and deceit, and evil imaginings, 30 and murmurings, and slanders, and hating of Aloha: vilifiers, inflated ones, boasters, inventors of evil things, mindless, disobedient to parents, 31 (men) to whom a compact is nothing, and (who) neither love peace nor (have) mercy in them; 32 who, knowing the judgment of Aloha, that they who these things do, unto death are condemned, (yet) not only do them, but also participate with those who do them.
Murdock(i) 28 And as they did not determine with themselves to know God, God gave them over to a vain mind; that they might do what they ought not, 29 being full of all iniquity, and lewdness, and bitterness, and malice, and covetousness, and envy, and slaughter, and strife, and guile, and evil machinations, 30 and backbiting, and slander; and being haters of God, scoffers, proud, vain-glorious, devisers of evil things, destitute of reason, disregardful of parents, 31 and to whom a covenant is nothing, neither affection, nor peace, and in whom is no compassion. 32 These, while they know the judgment of God, that he condemneth those to death who perpetrate such things, are not only doers of them, but the companions of such as do them.
Sawyer(i) 28 (2:4) And as they did not choose to retain God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do things which are not proper, 29 being filled with all wickedness, malice, covetousness, vice, full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions, whisperers, 30 evil speakers, haters of God, injurious, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 unintelligent, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful, 32 who knowing the ordinance of God, that those who do such things deserve death, not only do the same, but have pleasure in those who do them.
Diaglott(i) 28 And as not they did try the God to have in knowledge, delivered them the God to a worthless mind, to do the things not fitting; 29 having been filled with all iniquity, in wickedness, in covetousness, in malignity; full of envy, murder, strife, deceit, bad disposition, whisperers; 30 revilers, God-haters, insolent ones, proud ones, boasters, inventors of evils, to parent disobedient, 31 obstinate ones, covenant-breakers, unaffectionate ones, implacable ones, unmerciful ones; 32 who the ordinance of the God having known, (that those the things such doing worthy of death are,) not only them they do; but even are well pleased to those doing.
ABU(i) 28 And as they did not choose to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not becoming; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers, 30 slanderers, haters of God, overbearing, proud, boasters, devisers of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful; 32 who, knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death, not only do them, but have pleasure in those who do them.
Anderson(i) 28 And as they refused to acknowledge God, God delivered them up to an undiscerning mind, to do detestable things; 29 as they were filled with all unrighteousness, lewdness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, contention, deceit, malignity; 30 whisperers, evil-speakers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents; 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful; 32 who, acknowledging the judgment of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do them, but approve those who practice them.
Noyes(i) 28 And as they did not choose to retain God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do things which are shameful; 29 being filled with all unrighteousness, malice, covetousness, wickedness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; backbiters, 30 slanderers, hated of God, insolent, proud, boasters, inventors of mischief, disobedient to parents, 31 senseless, faithless, without natural affection, without pity; 32 who, although knowing the ordinance of God, that they who practise such things deserve death, not only do them themselves, but approve of those who do them.
YLT(i) 28 And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly; 29 having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers, 30 evil-speakers, God-haters, insulting, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful; 32 who the righteous judgment of God having known—that those practising such things are worthy of death—not only do them, but also have delight with those practising them.
JuliaSmith(i) 28 And as they chose not to have God in knowledge, God delivered them to an adulterated purpose, to do things not fitting; 29 Having been filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, badness; full of envy, slaughter, strife, deceit, malignity, 30 Whisperers, slanderers, odious to God, abusers of power, proud, tumultuous, inventors of injuries, disobedient to parents, 31 Destitute of understanding, unsteady, devoid of natural affection, implacable, merciless: 32 Who knowing the justice of God, that they doing such things are worthy of death, not only do them, but also approve those doing.
Darby(i) 28 And according as they did not think good to have God in [their] knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers, 30 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful; 32 who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do [them].
ERV(i) 28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers, 30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: 32 who, knowing the ordinance of God, that they which practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
ASV(i) 28 And even as they refused to have God in [their] knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers, 30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: 32 who, knowing the ordinance of God, that they that practise such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practise them.
ASV_Strongs(i)
  28 G2532 And G2531 even as G1381 they G3756   G1381 refused G2192 to have G2316 God G1722 in G1922 their knowledge, G2316 God G3860 gave G846 them G3860 up G1519 unto G96 a reprobate G3563 mind, G4160 to do G3588 those things G2520 which are G3361 not G2520 fitting;
  29 G4137 being filled with G3956 all G93 unrighteousness, G4202   G4189 wickedness, G4124 covetousness, G2549 maliciousness; G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 strife, G1388 deceit, G2550 malignity; G5588 whisperers,
  30 G2637 backbiters, G2319 hateful to God, G5197 insolent, G5244 haughty, G213 boastful, G2182 inventors G2556 of evil things, G545 disobedient G1118 to parents,
  31 G801 without understanding, G802 covenant-breakers, G794 without natural affection, G786   G415 unmerciful:
  32 G3748 who, G1921 knowing G1345 the ordinance G2316 of God, G3754 that G3754 they that G4238 practise G5108 such things G1526 are G514 worthy G2288 of death, G3756 not G3440 only G4160 do G846 the same, G235 but G2532 also G4909 consent G3588 with them that G4238 practise them.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting, 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness, full of envy, murder, strife, deceit, malignity, whisperers, 30 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 who, knowing the ordinance of God, that they that practice such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with them that practice them.
Rotherham(i) 28 And, even as they did not approve to be holding, God, in acknowledgment, God gave them up unto a disapproved mind to be doing the things that are not becoming, 29 Filled with all unrighteousness, wickedness, greed, baseness, full of envy, murder, strife, deceit, evil disposition, 30 Whisperers, detractors, haters of God, insolent, arrogant, vain boasters, inventors of vices, unto parents unyielding, 31 Without discernment, regardless of covenants, without natural affection, unmerciful:–– 32 Who, indeed, having acknowledged the righteous sentence of God,––that, they who such things as these do practise, are worthy of death, not only, the same things, are doing, but are even delighting together with them who are practising [them].
Twentieth_Century(i) 28 Then, as they would not keep God before their minds, God abandoned them to depraved thoughts, so that they did all kinds of shameful things. 29 They reveled in every form of wickedness, evil, greed, vice. Their lives were full of envy, murder, quarreling, treachery, malice. 30 They became back-biters, slanderers, impious, insolent, boastful. They devised new sins. They disobeyed their parents. 31 They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity. 32 Well aware of God's decree, that those who do such things deserve to die, not only are they guilty of them themselves, but they even applaud those who do them.
Godbey(i) 28 And as they did not approve to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are inappropriate; 29 being filled with all injustice, wickedness, vice, covetousness; full of envy, murder, strife, deceitfulness, evil affection; 30 whisperers, calumniators, haters of God, insulters, proud, arrogant, practitioners of evils, disobedient to parents, 31 covenant-breakers, incontinent, without natural affections, unmerciful, 32 who, knowing the rightfulness of God, that those who do such things are worthy of death, not only do the same, but they even delight in those who are doing them.
WNT(i) 28 And just as they had refused to continue to have a full knowledge of God, so it was to utterly worthless minds that God gave them up, for them to do things which should not be done. 29 Their hearts overflowed with all sorts of dishonesty, mischief, greed, malice. They were full of envy and murder, and were quarrelsome, crafty, and spiteful. 30 They were secret backbiters, open slanderers; hateful to God, insolent, haughty, boastful; inventors of new forms of sin, disobedient to parents, destitute of common sense, 31 faithless to their promises, without natural affection, without human pity. 32 In short, though knowing full well the sentence which God pronounces against actions such as theirs, as things which deserve death, they not only practise them, but even encourage and applaud others who do them.
Worrell(i) 28 And, as they did not approve the holding of God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate mind, to do those things which are not becoming; 29 having become filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers, 30 back-biters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventers of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful; 32 who, indeed, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also consent with those who practice them.
Moffatt(i) 28 Yes, as they disdained to acknowledge God any longer, God has given them up to a reprobate instinct, for the perpetration of what is improper, 29 till they are filled with all manner of wickedness, depravity, lust, and viciousness, filled to the brim with envy, murder, quarrels, intrigues, and malignity — slanderers, 30 defamers, loathed by God, outrageous, haughty, boastful, inventive in evil, disobedient to parents, 31 devoid of conscience, false to their word, callous, merciless; 32 though they know God's decree that people who practise such vice deserve death, they not only do it themselves but applaud those who practise it.
Goodspeed(i) 28 And just as they refused to recognize God any longer, God has abandoned them to unworthy impulses and indecent conduct. 29 They revel in every kind of wrongdoing, wickedness, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and ill-nature. 30 They are gossips, slanderers, abhorrent to God, insolent, overbearing, boastful, ingenious in evil, undutiful, 31 conscienceless, treacherous, unloving, and unpitying. 32 They know God's decree that those who act in this way deserve to die, yet they not only do it, but applaud any who do.
Riverside(i) 28 And as they did not think fit to keep God in their knowledge, God gave them over to an abandoned mind, to do the things that are shameful, 29 filled with all injustice, wickedness, greed, malice, full of envy, murder, strife, fraud, malignant craftiness, whisperers, 30 slanderers, hateful to God, insolent, arrogant, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without common sense, without faithfulness, without family affection, without pity. 32 They know the just judgment of God that those who practice such things are worthy of death, yet they not only do them themselves, but are pleased with those who practice them.
MNT(i) 28 And just as they refused to continue to retain God in their knowledge, so did God cast them out to an outcast mind, to do those things which were indecent. 29 They were overflowing with every kind of iniquity, depravity, greed, and malice. They were full of envy, murder, quarreling, deceit, and malignity. 30 They became whisperers, back-biters, hated of God, insolent, haughty, boastful. They invented sins. They were disobedient to parents. 31 They were without sense, without faith, without natural affection, without mercy. 32 Though they knew well the ordinance of God, that those who practise such vices are worthy of death, they not only continue to do the same, but were even applauding those who practise vice.
Lamsa(i) 28 And as they did not consent in themselves to know God, God has given them over to a weak mind, to do the things which should not be done; as, 29 Being filled with all manner of iniquity, fornication, bitterness, malice, extortion, envy, murder, strife, deceit, evil thoughts, 30 Slanderers, backbiters, haters of God, revilers, proud boasters, inventors of evil things, the weak-minded, disobedient to their parents; 31 These have no respect for a covenant. They know neither love nor peace, nor is there mercy in them; 32 Knowing the judgment of God, that those who commit such things, he condemns to death, they not only do them, but also associate with those who practice them.
CLV(i) 28 And according as they do not test God, to have Him in recognition, God gives them over to a disqualified mind, to do that which is not befitting, 29 filled with all injustice, wickedness, evil, greed, distended with envy, murder, strife, guile, depravity, whisperers, 30 vilifiers, detesters of God, outragers, proud, ostentatious, inventors of evil things, stubborn to parents, 31 unintelligent, perfidious, without natural affection, implacable, unmerciful:" 32 those who, recognizing the just statute of God, that those committing such things are deserving of death, not only are doing them, but are endorsing, also, those who are committing them."
Williams(i) 28 And so, as they did not approve of fully recognizing God any longer, God gave them up to minds that He did not approve, to practices that were improper; 29 because they overflow with every sort of evil-doing, wickedness, greed, and malice; they are full of envy, murder, quarreling, deceit, ill-will; 30 they are secret backbiters, open slanderers, hateful to God, insolent, haughty, boastful; inventors of new forms of evil, undutiful to parents, 31 conscienceless, treacherous, with no human love or pity. 32 Although they know full well God's sentence that those who practice such things deserve to die, yet they not only practice them but even applaud others who do them.
BBE(i) 28 And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right; 29 Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others; 30 Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother, 31 Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy: 32 Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
MKJV(i) 28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do the things not right, 29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers, 30 backbiters, haters of God, insolent, proud, braggarts, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 undiscerning, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 32 who, knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but have pleasure in those practicing them.
LITV(i) 28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do the things not right, 29 having been filled with all unrighteousness, fornication, iniquity, covetousness, malice, being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers, 30 slanderers, God-haters, insolent, proud, braggarts, devisers of evil things, disobedient to parents, 31 without discernment, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful, 32 who knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but also applaud those practicing them .
ECB(i) 28 And exactly as they approve to not regard Elohim in knowledge, Elohim surrenders them to a disapproved mind, to do what is not becoming; 29 being filled with all injustice, whoredom, evil, avarice, maliciousness; full of envy, murder, contention, deceit, mischievousness, whisperers, 30 slanderers, Elohim-haters, insulters, proud, braggarts, inventors of evil, distrusting to parents, 31 uncomprehending, uncovenanted, selfish, disagreeable, unmercied: 32 who, knowing the judgment of Elohim, that they, who transact such are worthy of death, not only do the same but think well of them who transact them.
AUV(i) 28 And since these people refused to acknowledge God, He has allowed [or, abandoned] them to have degraded minds and to practice those things which they should not do. 29 They are full of all kinds of wickedness, evil, greed, and maliciousness. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, 30 slanderers, hateful toward God, arrogant, proud and boastful. They think up evil things to do; they disobey their parents; 31 they do not have any sense; they do not keep their promises; they fail to show natural affection; and they are merciless. 32 These people know that God’s decrees require that those who practice such things deserve to die [i.e., either spiritual or temporal punishment], yet they not only do the same things [themselves], but even approve of other people who practice them.

ACV(i) 28 And just as they did not approve having God in knowledge, God gave them over to an unfit mind, to do things that are not fit; 29 having been filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; 30 being gossips, slanderous, God-hating, aggressors, arrogant boasters, contrivers of evil things, disobedient to parents; 31 without understanding, untrustworthy, without natural affection, implacable, unmerciful. 32 Who, knowing the righteousness of God, that those who commit such things are worthy of death, not only do them, but also favor those who do.
Common(i) 28 And since they did not see fit to retain the knowledge of God, God gave them over to a base mind, to do what ought not to be done. 29 They were filled with all manner of wickedness, evil, covetousness, depravity. Full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips, 30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, 31 foolish, faithless, heartless, ruthless. 32 Though they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
WEB(i) 28 Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting; 29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers, 30 backbiters, hateful to God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
WEB_Strongs(i)
  28 G2532 Even G2531 as G1381 they G3756   G1381 refused G2192 to have G2316 God G1722 in G1922 their knowledge, G2316 God G3860 gave G846 them G3860 up G1519 to G96 a reprobate G3563 mind, G4160 to do G3588 those things G2520 which are G3361 not G2520 fitting;
  29 G4137 being filled with G3956 all G93 unrighteousness, G4202 sexual immorality, G4189 wickedness, G4124 covetousness, G2549 malice; G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 strife, G1388 deceit, G2550 evil habits, G5588 secret slanderers,
  30 G2637 backbiters, G2319 hateful to God, G5197 insolent, G5244 haughty, G213 boastful, G2182 inventors G2556 of evil things, G545 disobedient G1118 to parents,
  31 G801 without understanding, G802 covenant breakers, G794 without natural affection, G786 unforgiving, G415 unmerciful;
  32 G3748 who, G1921 knowing G1345 the ordinance G2316 of God, G3754 that G3588 those who G4238 practice G5108 such things G1526 are G514 worthy G2288 of death, G3756 not G3440 only G4160 do G846 the same, G235 but G2532 also G4909 approve G3588 of those who G4238 practice them.
NHEB(i) 28 Even as they refused to have God in their knowledge, God abandoned them to a reprobate mind, to do those things which are not right; 29 being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers, 30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 foolish, promise-breakers, heartless, unforgiving, unmerciful; 32 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
AKJV(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
AKJV_Strongs(i)
  28 G2531 And even G1381 as they did not like G2192 to retain G2316 God G1922 in their knowledge, G2316 God G3860 gave G3860 them over G96 to a reprobate G3563 mind, G4160 to do G3588 those G2520 things which are not convenient;
  29 G4137 Being filled G3956 with all G93 unrighteousness, G4202 fornication, G4189 wickedness, G4124 covetousness, G2549 maliciousness; G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 debate, G1388 deceit, G2550 malignity; G5588 whisperers,
  30 G2637 Backbiters, G2319 haters G2319 of God, G5197 despiteful, G5244 proud, G213 boasters, G2182 inventors G2556 of evil G545 things, disobedient G1118 to parents,
  31 G801 Without G801 understanding, G802 covenant breakers, G794 without G794 natural affection, G786 implacable, G415 unmerciful:
  32 G3748 Who G1921 knowing G1345 the judgment G2316 of God, G4238 that they which commit G5108 such G514 things are worthy G2288 of death, G3440 not only G846 do the same, G2192 but have G4909 pleasure G4238 in them that do them.
KJC(i) 28 And just as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not fitting; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
KJ2000(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not proper; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
UKJV(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; 29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, ill will; whisperers, 30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful: 32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
RKJNT(i) 28 And as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper. 29 They were filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, malevolence; whisperers, 30 Slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Without understanding, untrustworthy, without natural affection, unmerciful: 32 Who knowing the just decree of God, that those who commit such things are worthy of death, not only do these things, but applaud those who practice them.
CKJV_Strongs(i)
  28 G2532 And G2531 even as G1381 they did G3756 not G1381 like G2192 to retain G2316 God G1722 in G1922 their knowledge, G2316 God G3860 gave G846 them G3860 over G1519 to G96 a reprobate G3563 mind, G4160 to do G3588 those things G2520 which are G3361 not G2520 fitting;
  29 G4137 Being filled with G3956 all G93 unrighteousness, G4202 fornication, G4189 wickedness, G4124 covetousness, G2549 maliciousness; G3324 full G5355 of envy, G5408 murder, G2054 debate, G1388 deceit, G2550 evil manners; G5588 whisperers,
  30 G2637 Backbiters, G2319 haters of God, G5197 despiteful, G5244 proud, G213 boasters, G2182 inventors G2556 of evil things, G545 disobedient G1118 to parents,
  31 G801 Without understanding, G802 covenant-breakers, G794 without natural affection, G786 implacable, G415 unmerciful:
  32 G3748 Who G1921 knowing G1345 the judgment G2316 of God, G3754 that G3588 they which G4238 commit G5108 such things G1526 are G514 worthy G2288 of death, G3756 not G3440 only G4160 do G846 the same, G235 but G2532   G4909 have pleasure in G3588 them that G4238 do them.
RYLT(i) 28 And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly; 29 having been filled with all unrighteousness, whoredom, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers, 30 evil-speakers, God-haters, insulting, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful; 32 who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.
EJ2000(i) 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a perverse understanding, to do those things which are not convenient, 29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, 30 backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, without mercy. 32 Who having understood the righteousness of God, they did not understand that those who do such things are worthy of death, not only those that do the same, but even those who encourage those that do them.
CAB(i) 28 And just as they did not approve to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do the things which are not fitting; 29 having been filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, greed, malice; full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness; they are whisperers, 30 slanderers, hateful to God, insolent men, proud, braggarts, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful; 32 who, having known the righteous judgment of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but also approve of those who practice them.
WPNT(i) 28 So precisely because they determined not to retain God in their knowledge, God gave them up to a debased mind, to do wrong things: 29 having been filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, greed, depravity; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, braggarts, contrivers of evil things, disobedient to parents, 31 senseless, faithless, hardhearted, intransigent, unmerciful; 32 who, knowing full well God’s just sentence, that those who practice such things are deserving of death, not only do them but also approve of other practitioners.
JMNT(i) 28 And then, correspondingly as they did not (or: to the same degree as they do not) put God to the proof and so approve [Him] as fit and suitable, to be continuously holding [Him] within full experiential knowledge (or: having [Him] in union with added intimate insight; or: possessing [Him] in recognition and acknowledgment), God gave them over (hands or delivers them) into a mind which fails to meet the test (a disqualified mind) to continuously do (practice; make) things that consistently are not fitting (not reaching the proper level), 29 being people having been filled with all injustice – so that they are now full of every inequity and unfairness which lacks rightwised relationships and right actions – [as well as] worthlessness (or: criminality; unprofitableness; badness of condition; misery-gushed existence), inordinate, anti-social desire for more (or: ruthless, aggressive and self-assertive greed for advantage), ugliness (poorness of quality; malice); folks very full of (or: replete with) jealousy and envy, murder, strife (or: contentiousness), bait for entrapment, [and] with a settled habit of evil and a disposition of depravity. 30 [They are] whisperers (or: gossipers), slanderers, haters (detesters) of God, overbearing and outrageous folks, haughty and arrogant people, ostentatious and vainglorious ones, inventors of ugly, worthless and bad things, [being] incompliant (stubborn; disobedient) to parents, 31 unintelligent (stupid; unable to cause things to flow together), covenant-breakers (or: folks bound by no arrangement or who are false to agreements; not put-together), folks without natural affection, people unwilling to make a treaty (or: implacable), unmerciful folks, 32 those who, fully knowing by experience (being fully aware of) the effect of God’s justice (or: the result of God's fairness and equity; or: the result of what is right, from the way pointed out, which is God; or: God's decree of the Way pointed out) – that those continually performing (committing; executing) such things are folks deserving (worthy; of equivalent value) of death – not only keep on doing the same things, but also are constantly mutually approving, taking pleasure in and consenting with those habitually performing (or: committing; practicing) them.
NSB(i) 28 They did not like to retain God in their knowledge, so God gave them over to a reprobate (depraved) mind, to do things that are not fitting. 29 They are filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil mindedness; they are whisperers, 30 backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, and unmerciful. 32 They know the judgment of God, that those who commit such things are worthy of death! And yet, they not only do the same, but also approve of those who do them.
ISV(i) 28 Furthermore, because they did not think it worthwhile to keep knowing God fully, God delivered them to degraded minds to perform acts that should not be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, haughty, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to their parents, 31 foolish, faithless, heartless, and ruthless. 32 Although they know God’s just requirement—that those who practice such things deserve to die—they not only do these things but even applaud others who practice them.
LEB(i) 28 And just as they did not see fit to recognize God*, God gave them over to a debased mind, to do the things that are not proper, 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, greediness, malice, full of envy, murder, strife, deceit, malevolence. They are gossipers, 30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boasters, contrivers of evil, disobedient to parents, 31 senseless, faithless, unfeeling, unmerciful, 32 who, although they* know the requirements of God, that those who do such things are worthy of death, not only do they do the same things, but also they approve of those who do them.
BGB(i) 28 Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, 29 πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς, 30 καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, 31 ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· 32 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
BIB(i) 28 Καὶ (And) καθὼς (as) οὐκ (not) ἐδοκίμασαν (they did see fit) τὸν (-) Θεὸν (God) ἔχειν (to have) ἐν (in their) ἐπιγνώσει (knowledge), παρέδωκεν (gave up) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) εἰς (to) ἀδόκιμον (a depraved) νοῦν (mind), ποιεῖν (to do) τὰ (things) μὴ (not) καθήκοντα (being proper); 29 πεπληρωμένους (being filled with) πάσῃ (all) ἀδικίᾳ (unrighteousness), πονηρίᾳ (wickedness), πλεονεξίᾳ (covetousness), κακίᾳ (malice); μεστοὺς (full) φθόνου (of envy), φόνου (murder), ἔριδος (strife), δόλου (deceit), κακοηθείας (maliciousness); ψιθυριστάς (gossips), 30 καταλάλους (slanderers), θεοστυγεῖς (hateful to God), ὑβριστάς (insolent), ὑπερηφάνους (arrogant), ἀλαζόνας (boastful); ἐφευρετὰς (inventors) κακῶν (of evil things), γονεῦσιν (to parents) ἀπειθεῖς (disobedient); 31 ἀσυνέτους (foolish), ἀσυνθέτους (untrustworthy), ἀστόργους (heartless), ἀνελεήμονας (unmerciful); 32 οἵτινες (who) τὸ (the) δικαίωμα (righteous decree) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐπιγνόντες (having known), ὅτι (that) οἱ (those) τὰ (such) τοιαῦτα (things) πράσσοντες (doing), ἄξιοι (worthy) θανάτου (of death) εἰσίν (are), οὐ (not) μόνον (only) αὐτὰ (them) ποιοῦσιν (are practicing), ἀλλὰ (but) καὶ (also) συνευδοκοῦσιν (are approving of) τοῖς (those) πράσσουσιν (practicing them).
BLB(i) 28 And as they did not see fit to have God in their knowledge, God gave them up to a depraved mind, to do things not being proper; 29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness; gossips, 30 slanderers, hateful to God, insolent, arrogant, boastful; inventors of evil things, disobedient to parents; 31 foolish, untrustworthy, heartless, unmerciful; 32 who having known the righteous judgment of God, that those doing such things are worthy of death, not only are practicing them, but are also approving of those practicing them.
BSB(i) 28 Furthermore, since they did not see fit to acknowledge God, He gave them up to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful. They invent new forms of evil; they disobey their parents. 31 They are senseless, faithless, heartless, merciless. 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things, but also approve of those who practice them.
MSB(i) 28 Furthermore, since they did not see fit to acknowledge God, He gave them up to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, sexual immorality, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful. They invent new forms of evil; they disobey their parents. 31 They are senseless, faithless, heartless, unforgiving, merciless. 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things, but also approve of those who practice them.
MLV(i) 28 And just-as they did not approve to have God in their full knowledge, God gave them up to an unapproved mind, to do those things which are not proper. 29 They have been filled with all: unrighteousness, fornication, wickedness, greed, malice; full of: envy, murder, strife, treachery, maliciousness. They are: malicious whisperers, 30 slandering, spiteful to God, insolent, haughty, braggarts, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 without understanding, covenant-breakers, cold-hearted, implacable and unmerciful. 32 Who, having fully known the ordinance of God, (that those practicing such things are worthy of death), are not only practicing the same things, but also are consenting with those who are practicing the same things.

VIN(i) 28 And since they did not see fit to retain the knowledge of God, God gave them over to a base mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and hatred. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful. They invent new forms of evil; they disobey their parents. 31 They are senseless, faithless, heartless, merciless. 32 Though they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
Luther1545(i) 28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt, 29 voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Hasses, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser, 30 Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, 31 Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig 32 die Gottes Gerechtigkeit Wissen (daß, die solches tun, des Todes würdig sind), tun sie es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
Luther1545_Strongs(i)
  28 G2532 Und G2531 gleichwie G3860 sie G3756 nicht G1381 geachtet haben G846 , daß sie G2316 GOtt G2192 erkenneten, hat G3860 sie G2316 GOtt G1722 auch dahingegeben in G96 verkehrten G3563 Sinn G1519 , zu G4160 tun G3361 , was nicht G2520 taugt,
  29 G4137 voll G3956 alles G93 Ungerechten G4202 , Hurerei G4124 , Schalkheit, Geizes G4189 , Bosheit G3324 , voll G5408 Hasses, Mordes G2054 , Haders G1388 , List G2550 , giftig G5588 , Ohrenbläser,
  30 G2637 Verleumder G2319 , Gottesverächter G5197 , Frevler G5244 , hoffärtig G213 , ruhmredig G2182 , Schädliche G1118 , den Eltern G545 ungehorsam,
  31 G801 Unvernünftige G802 , Treulose G786 , störrig, unversöhnlich G415 , unbarmherzig
  32 G3748 die G2316 Gottes G1345 Gerechtigkeit G1921 Wissen G3754 [daß G5108 , die solches G4238 tun G846 , des G2288 Todes G514 würdig G1526 sind G4160 ], tun G3756 sie es nicht G3440 allein G2532 , sondern haben auch G4909 Gefallen G4238 an denen, die es tun .
Luther1912(i) 28 Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt, 29 voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser, 30 Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, 31 Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. 32 Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G2532 Und G2531 gleichwie G1381 sie G3756 nicht G2192 geachtet G1381 haben G2316 , daß sie Gott G1922 G1722 erkenneten G3860 , hat G846 sie G2316 Gott G3860 auch dahingegeben G1519 in G96 verkehrten G3563 Sinn G4160 , zu tun G2520 , was G3361 nicht G2520 taugt,
  29 G4137 voll G3956 alles G93 Ungerechten G4202 , Hurerei G4189 , Schalkheit G4124 , Geizes G2549 , Bosheit G3324 , voll G5355 Neides G5408 , Mordes G2054 , Haders G1388 , List G2550 , giftig G5588 , Ohrenbläser,
  30 G2637 Verleumder G2319 , Gottesverächter G5197 , Frevler G5244 , hoffärtig G213 , ruhmredig G2182 G2556 , Schädliche G1118 , den Eltern G545 ungehorsam,
  31 G801 Unvernünftige G802 , Treulose G794 , Lieblose G786 , unversöhnlich G415 , unbarmherzig .
  32 G3748 Sie G1921 wissen G2316 Gottes G1345 Gerechtigkeit G3754 , daß G4238 , die G5108 solches G4238 tun G2288 , des Todes G514 würdig G1526 sind G4160 , und tun G846 es G3756 nicht G3440 allein G235 G2532 , sondern G4909 haben auch Gefallen G4238 an denen, die es tun .
ELB1871(i) 28 Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt; 29 erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, Schlechtigkeit; voll von Neid, Mord, Streit, List, Tücke; 30 Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame, 31 Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; 32 die, wiewohl sie Gottes gerechtes Urteil erkennen, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Wohlgefallen an denen haben, die es tun.
ELB1871_Strongs(i)
  28 G2532 Und G2531 gleichwie G3756 sie es nicht G1381 für gut fanden, G2316 Gott G1922 in Erkenntnis G2192 zu haben, G2316 hat Gott G846 sie G3860 dahingegeben G1519 in G96 einen verworfenen G3563 Sinn, G4160 zu tun, G3361 was sich nicht G2520 geziemt;
  29 G4137 erfüllt mit G3956 aller G93 Ungerechtigkeit, G4189 Bosheit, G4124 Habsucht, G2549 Schlechtigkeit; G3324 voll G5355 von Neid, G5408 Mord, G2054 Streit, G1388 List, G2550 Tücke;
  30 G5588 Ohrenbläser, G2637 Verleumder, G2319 Gottverhaßte, G5197 Gewalttäter, G5244 Hochmütige, G213 Prahler, G2182 Erfinder G2556 böser Dinge, G1118 Eltern G545 Ungehorsame,
  31 G801 Unverständige, G802 Treulose, G794 G786 ohne natürliche Liebe, G415 Unbarmherzige;
  32 G3748 die, G2316 wiewohl sie Gottes G1345 gerechtes Urteil G1921 erkennen, G3754 daß, G5108 die solches G4238 tun, G2288 des Todes G514 würdig G1526 sind, G846 es G3756 nicht G3440 allein G4160 ausüben, G235 G2532 sondern G4909 auch Wohlgefallen G4909 an denen haben, G4238 die es tun.
ELB1905(i) 28 Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt; 29 erfüllt mit aller Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, O. Gier Schlechtigkeit; voll von Neid, Mord, Streit, List, Tücke; 30 Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame, 31 Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; 32 die, wiewohl sie Gottes gerechtes Urteil Eig. Gottes Rechtsforderung, das was Gottes gerechter Wille fordert erkennen, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, es nicht allein ausüben, sondern auch Wohlgefallen an denen haben, die es tun.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G2532 Und G2531 gleichwie G3756 sie es nicht G1381 für gut fanden G2316 , Gott G1922 in Erkenntnis G2192 zu haben G2316 , hat Gott G846 sie G3860 dahingegeben G1519 in G96 einen verworfenen G3563 Sinn G4160 , zu tun G3361 , was sich nicht G2520 geziemt;
  29 G4137 erfüllt mit G3956 aller G93 Ungerechtigkeit G4189 , Bosheit G4124 , Habsucht G2549 , Schlechtigkeit G3324 ; voll G5355 von Neid G5408 , Mord G2054 , Streit G1388 , List G2550 , Tücke;
  30 G5588 Ohrenbläser G2637 , Verleumder G2319 , Gottverhaßte G5197 , Gewalttäter G5244 , Hochmütige G213 , Prahler G2182 , Erfinder G2556 böser Dinge G1118 , Eltern G545 Ungehorsame,
  31 G801 Unverständige G802 , Treulose G786 -G794 , ohne natürliche Liebe G415 , Unbarmherzige;
  32 G3748 die G2316 , wiewohl sie Gottes G1345 gerechtes Urteil G1921 erkennen G3754 , daß G5108 , die solches G4238 tun G2288 , des Todes G514 würdig G1526 sind G846 , es G3756 nicht G3440 allein G4160 ausüben G235 -G2532 , sondern G4909 auch Wohlgefallen G4909 an denen haben G4238 , die es tun .
DSV(i) 28 En gelijk het hun niet goed gedacht heeft God in erkentenis te houden, zo heeft God hen overgegeven in een verkeerden zin, om te doen dingen, die niet betamen; 29 Vervuld zijnde met alle ongerechtigheid, hoererij, boosheid, gierigheid, kwaadheid, vol van nijdigheid, moord, twist, bedrog, kwaadaardigheid; 30 Oorblazers, achterklappers, haters Gods, smaders, hovaardigen, laatdunkenden, vinders van kwade dingen, den ouderen ongehoorzaam; 31 Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen; 32 Dewelken, daar zij het recht Gods weten, (namelijk, dat degenen, die zulke dingen doen, des doods waardig zijn) niet alleen dezelve doen, maar ook mede een welgevallen hebben in degenen, die ze doen.
DSV_Strongs(i)
  28 G2532 En G2531 gelijk G3756 het hun niet G1381 G5656 goed gedacht heeft G2316 God G1722 in G1922 erkentenis G2192 G5721 te houden G2316 , zo heeft God G846 hen G3860 G5656 overgegeven G1519 in G96 een verkeerden G3563 zin G4160 G5721 , om te doen G3361 dingen, die niet G2520 G5723 betamen;
  29 G4137 G5772 Vervuld zijnde G3956 met alle G93 ongerechtigheid G4202 , hoererij G4189 , boosheid G4124 , gierigheid G2549 , kwaadheid G3324 , vol G5355 van nijdigheid G5408 , moord G2054 , twist G1388 , bedrog G2550 , kwaadaardigheid;
  30 G5588 Oorblazers G2637 , achterklappers G2319 , haters Gods G5197 , smaders G5244 , hovaardigen G213 , laatdunkenden G2182 , vinders G2556 van kwade dingen G1118 , den ouderen G545 ongehoorzaam;
  31 G801 Onverstandigen G802 , verbondbrekers G794 , zonder natuurlijke liefde G786 , onverzoenlijken G415 , onbarmhartigen;
  32 G3748 Dewelken G1345 , daar zij het recht G2316 Gods G1921 G5631 weten G3754 , [namelijk], dat G5108 degenen, die zulke dingen G4238 G5723 doen G2288 , des doods G514 waardig G1526 G5748 zijn G3756 ) niet G3440 alleen G846 dezelve G4160 G5719 doen G235 , maar G2532 ook G4909 G5719 mede een welgevallen hebben G4238 G5723 in degenen, die ze doen.
DarbyFR(i) 28 Et comme ils n'ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit réprouvé, pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas, 29 étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, -pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises moeurs, 30 délateurs, médisants, haïssables pour Dieu, outrageux, hautains, vantards, inventeurs de mauvaises choses, désobéissants à leurs parents, 31 sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde, et qui, 32 ayant connu la juste sentence de Dieu, que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, non seulement les pratiquent, mais encore trouvent leur plaisir en ceux qui les commettent.
Martin(i) 28 Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit dépourvu de tout jugement, pour commettre des choses qui ne sont nullement convenables. 29 Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises moeurs. 30 Rapporteurs, médisants, haïssant Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de maux, rebelles à pères et à mères. 31 Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde. 32 Et qui, bien qu'ils aient connu le droit de Dieu, savoir, que ceux qui commettent de telles choses sont dignes de mort, ne les commettent pas seulement, mais encore ils favorisent ceux qui les commettent.
Segond(i) 28 Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, 29 tant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; rapporteurs, 30 médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, 31 dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde. 32 Et, bien qu'ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.
Segond_Strongs(i)
  28 G2532   G2531 Comme G1381 ils ne se sont G0   G3756 pas G1381 souciés G5656   G2192 de connaître G5721   G1722   G1922   G2316 Dieu G2316 , Dieu G846 les G3860 a livrés G5656   G1519 à G3563 leur sens G96 réprouvé G4160 , pour commettre G5721   G3361 des choses indignes G2520   G5723  ,
  29 G4137 étant remplis G5772   G3956 de toute espèce G93 d’injustice G4189 , de méchanceté G4124 , de cupidité G2549 , de malice G3324  ; pleins G5355 d’envie G5408 , de meurtre G2054 , de querelle G1388 , de ruse G2550 , de malignité G5588  ; (1-30) rapporteurs,
  30 G2637 médisants G2319 , impies G5197 , arrogants G5244 , hautains G213 , fanfarons G2182 , ingénieux G2556 au mal G545 , rebelles G1118 à leurs parents,
  31 G801 (1-30) dépourvus d’intelligence G802 , (1-31) de loyauté G794 , d’affection naturelle G415 , de miséricorde.
  32 G3754 Et, bien qu G3748 ’ils G1921 connaissent G5631   G1345 le jugement G2316 de Dieu G1526 , déclarant dignes G5748   G514   G2288 de mort G4238 ceux qui commettent G5723   G5108 de telles choses G3756 , non G3440 seulement G846 ils les G4160 font G5719   G235 , mais G2532   G4909 ils approuvent G5719   G4238 ceux qui les font G5723  .
SE(i) 28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene, 29 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades, 30 murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres, 31 necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia; 32 que habiendo entendido la justicia de Dios, no entendieron que los que hacen tales cosas son dignos de muerte; no sólo los que las hacen, más aún los que consienten a los que las hacen.
ReinaValera(i) 28 Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene, 29 Estando atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad; llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades; 30 Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres, 31 Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia: 32 Que habiendo entendido el juicio de Dios que los que hacen tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, más aún consienten á los que las hacen.
JBS(i) 28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene, 29 atestados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades, 30 murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres, 31 necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia; 32 que habiendo entendido la justicia de Dios, no entendieron que los que hacen tales cosas son dignos de muerte; no sólo los que las hacen, más aun los que consienten a los que las hacen.
Albanian(i) 28 Dhe meqenëse nuk e quajtën me vend të njihnin Perëndinë, Perëndia i dorëzoi në një mendje të çoroditur, për të bërë gjëra të pahijshme, 29 duke qenë të mbushur plot me çdo padrejtësi, kurvërim, mbrapshtësi, lakmi, ligësi; plot smirë, vrasje, grindje, mashtrim, poshtërsi, 30 mashtrues, shpifës, armiq të Perëndisë, fyes, krenarë, mburravecë, trillues ligësish, të pabindur ndaj prindërve, 31 të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm. 32 Por ata, ndonëse e kanë njohur dekretin e Perëndisë sipas të cilit ata që bëjnë gjëra të tilla meritojnë vdekjen, jo vetëm i bëjnë, por miratojnë edhe ata që i kryejnë.
RST(i) 28 И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму – делать непотребства, 29 так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, 30 злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, 31 безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. 32 Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти; однако не только их делают, но и делающих одобряют.
Peshitta(i) 28 ܘܐܝܟ ܕܠܐ ܕܢܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܢܕܥܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܡܕܥܐ ܕܤܪܝܩܘܬܐ ܕܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܀ 29 ܟܕ ܡܠܝܢ ܟܠ ܥܘܠܘܬܐ ܘܙܢܝܘܬܐ ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܘܒܝܫܘܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܘܚܤܡܐ ܘܩܛܠܐ ܘܚܪܝܢܐ ܘܢܟܠܐ ܘܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܀ 30 ܘܪܛܢܐ ܘܡܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܢܝܐܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܨܥܪܢܐ ܚܬܝܪܐ ܫܒܗܪܢܐ ܡܫܟܚܝ ܒܝܫܬܐ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܕܠܐܒܗܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܀ 31 ܘܕܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܘܒܐ ܘܠܐ ܫܝܢܐ ܘܠܐ ܪܚܡܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܀ 32 ܐܝܠܝܢ ܕܟܕ ܝܕܥܝܢ ܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܤܥܪܝܢ ܠܡܘܬܐ ܡܚܝܒ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܥܒܕܝܢ ܠܗܝܢ ܐܠܐ ܐܦ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕܝܢ ܀
Arabic(i) 28 وكما لم يستحسنوا ان يبقوا الله في معرفتهم اسلمهم الله الى ذهن مرفوض ليفعلوا ما لا يليق. 29 مملوئين من كل اثم وزنى وشر وطمع وخبث مشحونين حسدا وقتلا وخصاما ومكرا وسؤا 30 نمّامين مفترين مبغضين لله ثالبين متعظمين مدّعين مبتدعين شرورا غير طائعين للوالدين 31 بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة 32 الذين اذ عرفوا حكم الله ان الذين يعملون مثل هذه يستوجبون الموت لا يفعلونها فقط بل ايضا يسرّون بالذين يعملون
Amharic(i) 28 እግዚአብሔርን ለማወቅ ባልወደዱት መጠን እግዚአብሔር የማይገባውን ያደርጉ ዘንድ ለማይረባ አእምሮ አሳልፎ ሰጣቸው፤ 29 ዓመፃ ሁሉ፥ ግፍ፥ መመኘት፥ ክፋት ሞላባቸው፤ ቅናትን፥ ነፍስ መግደልን፥ ክርክርን፥ ተንኰልን፥ ክፉ ጠባይን ተሞሉ፤ የሚያሾከሹኩ፥ 30 ሐሜተኞች፥ አምላክን የሚጠሉ፥ የሚያንገላቱ፥ ትዕቢተኞች፥ ትምክህተኞች፥ ክፋትን የሚፈላለጉ፥ ለወላጆቻቸው የማይታዘዙ፥ 31 የማያስተውሉ፥ ውል የሚያፈርሱ፥ ፍቅር የሌላቸው፥ ምሕረት ያጡ ናቸው፤ 32 እንደነዚህ ለሚያደርጉት ሞት ይገባቸዋል የሚለውን የእግዚአብሔርን ሕግ እያወቁ እነዚህን ከሚያደርጉ ጋር ይስማማሉ እንጂ አድራጊዎች ብቻ አይደሉም።
Armenian(i) 28 Քանի չգնահատեցին պահել Աստուած իրենց գիտակցութեան մէջ, Աստուած ալ մատնեց զանոնք խոտելի միտքի մը՝ ընելու անպատշաճ բաներ: 29 Լեցուած ամէն տեսակ անիրաւութեամբ, պոռնկութեամբ, չարութեամբ, ագահութեամբ եւ չարամտութեամբ, լի նախանձով, մարդասպանութեամբ, հակամարտութեամբ, նենգութեամբ ու չարասրտութեամբ, եւ ըլլալով բանսարկու, 30 բամբասող, Աստուած ատող, նախատող, ամբարտաւան, պոռոտախօս, չար բաներ հնարող, ծնողներու անհնազանդ, 31 անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ, 32 անոնք՝ գիտնալով հանդերձ Աստուծոյ դատավճիռը, թէ այսպիսի բաներ ընողները արժանի են մահուան, ո՛չ միայն կ՚ընեն այդ բաները, այլ նաեւ բարեացակամ կ՚ըլլան զանոնք ընողներուն հանդէպ:
Basque(i) 28 Eta nola ezpaituté conturic eguin Iaincoaren eçagutzetan eduquitera: hala abandonnatu vkan ditu Iaincoac iugemendu guciren falta den spiritu batetara: bide eztiraden gaucén eguitera: 29 Iniustitia guciaz betheac, paillardiçaz, gaichtaqueriaz, auaritiaz, malitiaz: inuidiaz betheac, guicerhaitecaz, guduz, enganioz, conditione gaichtoz: 30 Rapportari, gaitzerraile, Iaincoaren gaitzesle, iniuriaçale, vrgulutsu, vantari, gaitz-erideile, aitamén desobedient: 31 Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe. 32 Ceinéc Iaincoaren çucena eçagutu badute-ere (nola halaco gauçác eguiten dituztenéc, herio mereci dutén) eztituzté eguiten solament, baina are halacoric eguiten dutenac fauoratzen dituzté.
Bulgarian(i) 28 И понеже те отказаха да познават Бога, Бог ги предаде на развратен ум – да вършат това, което не е прилично, 29 изпълнени с всякакъв вид неправда, блудство, порочност, алчност, злоба; пълни със завист, убийство, свадливост, измама и злонамереност; 30 клюкари, клеветници, богоненавистници, нахални, горделиви, самохвалци, изобретатели на злини, непокорни на родителите си, 31 безразсъдни, вероломни, без естествена обич, немилостиви; 32 които, при все че знаят Божието постановление, че тези, които вършат такива работи, заслужават смърт, не само ги вършат, но и одобряват онези, които ги вършат.
Croatian(i) 28 I kako nisu smatrali vrijednim držati se spoznaje Boga, predade ih Bog nevaljanu umu te čine što ne dolikuje, 29 puni svake nepravde, pakosti, lakomosti, zloće; puni zavisti, ubojstva, svađe, prijevare, zlonamjernosti; došaptavači, 30 klevetnici, mrzitelji Boga, drznici, oholice, preuzetnici, izmišljači zala, roditeljima neposlušni, 31 nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni. 32 Znaju za odredbu Božju - da smrt zaslužuju koji takvo što čine - a oni ne samo da to čine nego i povlađuju onima koji čine.
BKR(i) 28 A jakož sobě málo vážili známosti Boha, takž také Bůh vydal je v převrácený smysl, aby činili to, což nesluší, 29 Jsouce naplněni vší nepravostí, zlostí, smilstvem, nešlechetností, lakomstvím, plní závisti, vraždy, svárů, lsti, zlých obyčejů, 30 Utrhači, pomluvači, Boha nenávidící, hanliví, pyšní, chlubní, nalezači zlých věcí, rodičů neposlušní, 31 Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní. 32 Kteřížto vědouce o tom právu Božím, že ti, kteříž takové věci činí, hodni jsou smrti, avšak netoliko ty věci činí, ale i jiným též činícím nakládají.
Danish(i) 28 Og ligesom de ikke holdt for godt at have Guds Kundksab, saa gav Gud dem hen i et Sind, som duer intet, at gjøre det Usømmelige, 29 opfyldte med al Uretfærdighed, Horeri, Skalkhed, Gjerrighed, Ondskab; fulde af Avind, Blodtørst, Trætte, Svig, Vanart; 30 Øretudere, Bagvaskere, Guds-Hadere, Forhaanere, hovmodige, opbløste, Uddøds-Opfindere, Forældreulydige, 31 uforstandige, troløse, ukjærlige, uforligelige, ubarmhjertige; 32 hvilke, enddog de kjende Guds retfærdige Dom, at de, som gjøre saadanne Ting, ere skyldige at døe, dog ikke alene gjøre det, men bifalde ogsaa dem, som det gjøre.
CUV(i) 28 他 們 既 然 故 意 不 認 識 神 , 神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 , 行 那 些 不 合 理 的 事 ; 29 裝 滿 了 各 樣 不 義 、 邪 惡 、 貪 婪 、 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) , 滿 心 是 嫉 妒 、 兇 殺 、 爭 競 、 詭 詐 、 毒 恨 ; 30 又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 惡 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 。 31 無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。 32 他 們 雖 知 道 神 判 定 行 這 樣 事 的 人 是 當 死 的 , 然 而 他 們 不 但 自 己 去 行 , 還 喜 歡 別 人 去 行 。
CUV_Strongs(i)
  28 G2531 他們既然 G3756 故意不 G1922 認識 G2316 G2316 ,神 G3860 就任憑 G846 他們 G96 存邪僻的 G3563 G4160 ,行 G3361 那些不 G2520 合理的事;
  29 G4137 裝滿了 G3956 各樣 G93 不義 G4189 、邪惡 G4124 、貪婪 G2549 、惡毒 G3324 (或作:陰毒),滿 G5355 心是嫉妒 G5408 、兇殺 G2054 、爭競 G1388 、詭詐 G2550 、毒恨;
  30 G5588 又是讒毀的 G2637 、背後說人的 G2319 、怨恨神的 G5197 (或作:被神所憎惡的)、侮慢人的 G5244 、狂傲的 G213 、自誇的 G2182 、捏造 G2556 惡事 G545 的、違背 G1118 父母的。
  31 G801 無知的 G802 ,背約的 G794 ,無親情的 G415 ,不憐憫人的。
  32 G1921 他們雖知道 G2316 G1345 判定 G4238 G5108 這樣事 G1526 的人是 G514 G2288 G3756 的,然而他們不 G3440 G4160 自己去行 G235 G2532 ,還 G4909 喜歡 G4238 別人去行。
CUVS(i) 28 他 们 既 然 故 意 不 认 识 神 , 神 就 任 凭 他 们 存 邪 僻 的 心 , 行 那 些 不 合 理 的 事 ; 29 装 满 了 各 样 不 义 、 邪 恶 、 贪 婪 、 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) , 满 心 是 嫉 妒 、 凶 杀 、 争 竞 、 诡 诈 、 毒 恨 ; 30 又 是 谗 毁 的 、 背 后 说 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 恶 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 夸 的 、 捏 造 恶 事 的 、 违 背 父 母 的 。 31 无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。 32 他 们 虽 知 道 神 判 定 行 这 样 事 的 人 是 当 死 的 , 然 而 他 们 不 但 自 己 去 行 , 还 喜 欢 别 人 去 行 。
CUVS_Strongs(i)
  28 G2531 他们既然 G3756 故意不 G1922 认识 G2316 G2316 ,神 G3860 就任凭 G846 他们 G96 存邪僻的 G3563 G4160 ,行 G3361 那些不 G2520 合理的事;
  29 G4137 装满了 G3956 各样 G93 不义 G4189 、邪恶 G4124 、贪婪 G2549 、恶毒 G3324 (或作:阴毒),满 G5355 心是嫉妒 G5408 、凶杀 G2054 、争竞 G1388 、诡诈 G2550 、毒恨;
  30 G5588 又是谗毁的 G2637 、背后说人的 G2319 、怨恨神的 G5197 (或作:被神所憎恶的)、侮慢人的 G5244 、狂傲的 G213 、自夸的 G2182 、捏造 G2556 恶事 G545 的、违背 G1118 父母的。
  31 G801 无知的 G802 ,背约的 G794 ,无亲情的 G415 ,不怜悯人的。
  32 G1921 他们虽知道 G2316 G1345 判定 G4238 G5108 这样事 G1526 的人是 G514 G2288 G3756 的,然而他们不 G3440 G4160 自己去行 G235 G2532 ,还 G4909 喜欢 G4238 别人去行。
Esperanto(i) 28 Kaj cxar ili malsxatis teni Dion en sia konado, Dio fordonis ilin al malaprobinda menso, por ke ili faru nedecajxojn; 29 plenigite de cxia maljusteco, malvirteco, avideco, malboneco; plenaj de envio, mortigo, malpaco, ruzo, malico; flustrantaj, 30 kalumniantaj, Dimalamantaj, insultantaj, arogantaj, fanfaronemaj, elpensantaj malbonajxojn, malobeemaj al gepatroj, 31 senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj; 32 kiuj, sciante pri la jugxo de Dio, ke la farantoj de tiaj agoj meritas morton, ne nur mem faras ilin, sed ankaux konsentas al la farantoj de ili.
Estonian(i) 28 Ja nagu nad heaks ei arvanud kinni pidada Jumala tunnetamisest, nii on Jumal nad andnud hoolimatu meele sisse, tegema seda, mis ei kõlba; 29 nad on täis kõike ülekohut, kurjust, ahnust, tigedust, täis kadedust, mõrva, riidu, kurikavalust; nad on keelekandjad, 30 laimajad, Jumala vihkajad, ülbed, suurelised, hooplejad, leidlikud kurjale, sõnakuulmatud vanemaile, 31 mõistmatud, lepingu rikkujad, armuheitmatud, halastamatud, 32 kes, ehk nad küll tunnevad Jumala õiguse määrust ja teavad, et need, kes teevad niisuguseid asju, on surma väärt, ei tee mitte ainult sedasama, vaid tunnevad head meelt neist, kes nõnda teevad.
Finnish(i) 28 Ja niinkuin ei he tahtoneet Jumalaa tuta, niin Jumala laski heidät häijyyn mieleen tekemään niitä, mitä ei sovi tehdä, 29 Täynnänsä kaikkea vääryyttä, salavuoteutta, koiruutta, ahneutta, pahuutta: täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahan suomuutta: 30 Korvankuiskutteliat, panetteliat, Jumalaa vihaajat, häpäisiät, ylpiät öykkärit, pahain neuvoin pesät, vanhemmillensa tottelemattomat, 31 Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat. 32 Jotka Jumalan oikeuden tietävät, (että ne, jotka näitä tekevät, ovat kuoleman ansainneet) ei ainoastaan niitä tee, mutta myös suostuvat niihin, jotka niitä tekevät.
FinnishPR(i) 28 Ja niinkuin heille ei kelvannut pitää kiinni Jumalan tuntemisesta, niin Jumala hylkäsi heidät heidän kelvottoman mielensä valtaan, tekemään sopimattomia. 29 He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä; 30 ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia, 31 vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta; 32 jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät.
Haitian(i) 28 Yo refize bay Bondye premye plas nan kè yo. Bondye tou kite yo tonbe anba pouvwa lespri yo ki fin deraye pou yo fè bagay yo pa t' dwe fè. 29 Men sèl lide ki nan tèt yo: se fè tout kalite lenjistis, tout kalite mechanste, se anvi sò moun, se fè rayisab. Se sa sèlman ki nan kè yo: fè jalouzi, touye moun, chache moun kont, fè riz, fè koken. Yo tripòt konsa. 30 Yonn pale lòt mal. Yo pa vle wè Bondye, yo ensolan, yo awogan, yo grandizè. Yo toujou ap chache lòt jan pou fè sa ki mal, yo fwonte ak paran yo. 31 Yo san konsyans, yo pa kenbe pawòl yo. Kè yo di konsa, yo san pitye pou lòt moun. 32 Yo konn jijman Bondye a byen pwòp: yo konnen moun ki fè bagay sa yo merite lanmò. Atousa, y'ap plede fè yo toujou. Sa ki pi rèd, yo dakò ak moun k'ap fè yo tou.
Hungarian(i) 28 És a miképen nem méltatták az Istent arra, hogy ismeretökben megtartsák, azonképen oda adták õket az Isten méltatlan gondolkozásra, hogy illetlen dolgokat cselekedjenek; 29 A kik teljesek minden hamissággal, paráznasággal, gonoszsággal, kapzsisággal, rosszasággal; rakvák, írigységgel, gyilkossággal, versengéssel, álnoksággal, rossz erkölcscsel; 30 Súsárlók, rágalmazók, istengyûlölõk, dölyfösek, kevélyek, dicsekedõk, rosszban mesterkedõk, szüleiknek engedetlenek, 31 Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok. 32 Kik jóllehet az Isten végzését ismerik, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, méltók a halálra, mégis nemcsak cselekszik azokat, hanem az akképen cselekvõkkel egyet is értenek.
Indonesian(i) 28 Oleh sebab manusia tidak merasa perlu mengenal Allah, maka Allah membiarkan pikiran mereka menjadi rusak, sehingga mereka melakukan hal-hal yang mereka tidak boleh lakukan. 29 Hati mereka penuh dengan semua yang jahat, yang tidak benar; penuh dengan keserakahan, kebusukan dan perasaan dengki; penuh dengan keinginan untuk membunuh, berkelahi, menipu dan mendendam. Mereka suka membicarakan orang lain, 30 suka memburuk-burukkan nama orang lain; mereka sombong dan kurang ajar, yang benci kepada Allah dan suka membual. Mereka pandai mencari cara-cara baru untuk melakukan kejahatan. Mereka melawan orang tua; 31 mereka tidak mau mengerti orang lain; mereka tidak setia dan tidak berperikemanusiaan. 32 Mereka tahu, bahwa menurut hukum Allah, orang yang melakukan semuanya itu patut dihukum mati. Walaupun begitu mereka melakukan juga hal-hal itu; dan malah menyetujui pula orang lain melakukannya.
Italian(i) 28 E, siccome non hanno fatta stima di riconoscere Iddio, così li ha Iddio abbandonati ad una mente reproba, da far le cose che non si convengono; 29 essendo ripieni d’ogni ingiustizia, di malvagità, di cupidigia, di malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità; 30 cavillatori, maldicenti, nemici di Dio, ingiuriosi, superbi, vanagloriosi, inventori di mali, disubbidienti a padri ed a madri; 31 insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati. 32 I quali, avendo riconosciuto il diritto di Dio, che coloro che fanno cotali cose son degni di morte, non solo le fanno, ma ancora acconsentono a coloro che le commettono.
ItalianRiveduta(i) 28 E siccome non si sono curati di ritenere la conoscenza di Dio, Iddio li ha abbandonati ad una mente reproba, perché facessero le cose che sono sconvenienti, 29 essendo essi ricolmi d’ogni ingiustizia, malvagità, cupidigia, malizia; pieni d’invidia, d’omicidio, di contesa, di frode, di malignità; 30 delatori, maldicenti, abominevoli a Dio, insolenti, superbi, vanagloriosi, inventori di mali, disubbidienti ai genitori, 31 insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati; 32 i quali, pur conoscendo che secondo il giudizio di Dio quelli che fanno codeste cose son degni di morte, non soltanto le fanno, ma anche approvano chi le commette.
Japanese(i) 28 また神を心に存むるを善しとせざれば、神もその邪曲なる心の隨に爲まじき事をするに任せ給へり。 29 即ちもろもろの不義・惡・慳貪・惡意にて滿つる者、また嫉妬・殺意・紛爭・詭計・惡念の溢るる者、 30 讒言する者・謗る者・神に憎まるる者・侮る者・高ぶる者・誇る者・惡事を企つる者・父母に逆ふ者、 31 無知・違約・無情・無慈悲なる者にして、 32 かかる事どもを行ふ者の死罪に當るべき神の定を知りながら、啻に自己これらの事を行ふのみならず、また人の之を行ふを可しとせり。
Kabyle(i) 28 Imi ugin ad issinen Ṛebbi, Sidi Ṛebbi yeǧǧa-ten di lɛeqliya-nsen iɛewjen iwakken ad xedmen ayen ur nlaq ara. 29 ?čuṛen d lbaṭel akk-d wayen n diri : d ṭṭmeɛ, d cceṛ, ț-țismin; d at tmegṛaḍ, d at ccwal, d at tḥila, d at tiḥeṛci, d iqeṛṛaḍen. 30 Wa yekkat deg wa, d iɛdawen n Ṛebbi, ur țneḥcamen ara, d imzuxiyen, d ikeddaben; snulfuyen-d cceṛ, țɛaṣin lwaldin-nsen. 31 Ur sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana. 32 ?as akken ẓran lḥisab n Sidi Ṛebbi yețṛaǧu wid ixeddmen annect-agi yerna uklalen lmut, țkemmilen di tikli-nsen yerna feṛḥen s wid ixeddmen am nutni.
Korean(i) 28 또한 저희가 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 상실한 마음대로 내어 버려 두사 합당치 못한 일을 하게 하셨으니 29 곧 모든 불의, 추악, 탐욕, 악의가 가득한 자요 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득한 자요, 수군수군 하는 자요 30 비방하는 자요, 하나님의 미워하시는 자요, 능욕하는 자요, 교만한 자요, 자랑하는 자요, 악을 도모하는 자요, 부모를 거역하는 자요 31 우매한 자요, 배약하는 자요, 무정한 자요, 무자비한 자라 32 저희가 이같은 일을 행하는 자는 사형에 해당하다고 하나님의 정하심을 알고도 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그 일을 행하는 자를 옳다 하느니라
Latvian(i) 28 Un tāpēc, ka viņi neuzskatīja Dieva atzīšanu par vajadzīgu, Dievs tos atstāja izvirtušām tieksmēm, lai tie darītu to, kas neklājas. 29 Viņi ir visādām netaisnībām, ļaunprātībām, netiklībām, mantkārībām, ļaunumiem pārpildīti; viņi ir pilni skaudības, slepkavību, ķildu, viltības, nedarbu, mēlnesības; 30 Viņi ir neslavas cēlāji, Dieva nīdēji, ķengātāji, augstprātīgi, lielīgi, ļaunumu izgudrotāji, nepaklausīgi vecākiem, 31 Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi. 32 Lai gan viņi Dieva taisnību pazina, tie nenojauta, ka tie, kas tā dara, ir pelnījuši nāvi; un ne tikai tie, kas tā dara, bet arī tie, kas darītājiem piekrīt.
Lithuanian(i) 28 Kadangi jie nesirūpino pažinti Dievą, tai Dievas leido jiems vadovautis netikusiu išmanymu ir daryti, kas nepridera. 29 Todėl jie pilni visokio neteisumo, netyrumo, piktybių, godulystės ir piktumo, pilni pavydo, žudynių, nesantaikos, klastingumo, paniekos, apkalbų. 30 Tai šmeižikai, nekenčiantys Dievo, akiplėšos, išpuikėliai, pagyrūnai, išradingi piktadariai, neklausantys tėvų, 31 neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi. 32 Nors jie žino teisingą Dievo nuosprendį, kad visa tai darantys verti mirties, jie ne tik patys taip daro, bet ir palaiko taip darančius.
PBG(i) 28 A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi; 29 Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeństwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów; 30 Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni, 31 Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni; 32 Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią.
Portuguese(i) 28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm; 29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade; 30 sendo murmuradores, detractores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais; 31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia; 32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Norwegian(i) 28 Og likesom de ikke brydde sig om å eie Gud i kunnskap, så overgav Gud dem til et sinn som intet duer, så de gjorde det usømmelige: 29 fulle av all urettferdighet, vanart, havesyke, ondskap; fulle av avind, mord, trette, svik, list; 30 øretutere, baktalere, gudsforhatte, voldsmenn, overmodige, storskrytere, opfinnsomme til ondt; ulydige mot foreldre, 31 uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige; 32 slike som godt kjenner Guds dom at de som gjør sådant, fortjener døden, og dog ikke bare gjør det, men endog holder med dem som gjør det.
Romanian(i) 28 Fiindcă n'au căutat să păstreze pe Dumnezeu în cunoştinţa lor, Dumnezeu i -a lăsat în voia minţii lor blestemate, ca să facă lucruri neîngăduite. 29 Astfel au ajuns plini de ori ce fel de nelegiuire, de curvie, de viclenie, de lăcomie, de răutate; plini de pizmă, de ucidere, de ceartă, de înşelăciune, de porniri răutăcioase; sînt şoptitori, 30 bîrfitori, urîtori de Dumnezeu, obraznici, trufaşi, lăudăroşi, născocitori de rele, neascultători de părinţi, 31 fără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă. 32 Şi, măcar că ştiu hotărîrea lui Dumnezeu, că cei ce fac asemenea lucruri, sînt vrednici de moarte, totuş, ei nu numai că le fac, dar şi găsesc de buni pe cei ce le fac.
Ukrainian(i) 28 А що вони не вважали за потрібне мати Бога в пізнанні, видав їх Бог на розум перевернений, щоб чинили непристойне. 29 Вони повні всякої неправди, лукавства, зажерливости, злоби, повні заздрости, убивства, суперечки, омани, лихих звичаїв, 30 обмовники, наклепники, богоненавидники, напасники, чваньки, пишні, винахідники зла, неслухняні батькам, 31 нерозумні, зрадники, нелюбовні, немилостиві. 32 Вони знають присуд Божий, що ті, хто чинить таке, варті смерти, а проте не тільки самі чинять, але й хвалять тих, хто робить таке.
UkrainianNT(i) 28 І, яко ж не вподобалось їм мати Бога в розумі, передав їх Бог ледачому уму, робити неподобне, 29 сповнених усякої неправди, перелюбу, лукавства, зажерливостя, злоби, сповнених зависти, убийства, сварнї, підступу, лихих звичаїв, 30 осудників, поклїпників, богоневавидників, гордувників, хвастунів, пишних, видумщиків лихого, родителям непокірних, 31 нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих. 32 Котрі, хоч Божий присуд розуміють, що хто таке робить, достоїн смерти, не тільки самі се роблять, та й похваляють роблячих.
SBL Greek NT Apparatus

29 ἀδικίᾳ WH Treg NIV ] + πορνείᾳ RP
31 ἀστόργους WH Treg NIV ] + ἀσπόνδους RP