Romans 1:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G3756 For not G1063   G1870 am I ashamed of G3588 the G2098 good news G3588 of the G5547 Christ; G1411 [3power G1063 1for G2316 4of God G1510.2.3 2it is] G1519 for G4991 deliverance G3956 to every one G3588   G4100 trusting; G* both to the Jew G5037   G4412 first, G2532 and G* to the Greek.
  17 G1343 For righteousness G1063   G2316 of God G1722 [2by G1473 3it G601 1is revealed] G1537 from G4102 belief G1519 unto G4102 belief; G2531 as G1125 has been written, G3588 But the G1161   G1342 just G1537 [2of G4102 3belief G2198 1shall live].
  18 G601 [4is uncovered G1063 1For G3709 2anger G2316 3of God] G575 from G3772 heaven G1909 upon G3956 all G763 impiety G2532 and G93 unrighteousness G444 of men, G3588 of the ones G3588   G225 [2truth G1722 3in G93 4unrighteousness G2722 1constraining].
ABP_GRK(i)
  16 G3756 ου γαρ G1063   G1870 επαισχύνομαι G3588 το G2098 ευαγγέλιον G3588 του G5547 χριστού G1411 δύναμις G1063 γαρ G2316 θεού G1510.2.3 εστιν G1519 εις G4991 σωτηρίαν G3956 παντί G3588 τω G4100 πιστεύοντι G* Ιουδαίω τε G5037   G4412 πρώτον G2532 και G* Έλληνι
  17 G1343 δικαιοσύνη γαρ G1063   G2316 θεού G1722 εν G1473 αυτώ G601 αποκαλύπτεται G1537 εκ G4102 πίστεως G1519 εις G4102 πίστιν G2531 καθώς G1125 γέγραπται G3588 ο δε G1161   G1342 δίκαιος G1537 εκ G4102 πίστεως G2198 ζήσεται
  18 G601 αποκαλύπτεται G1063 γαρ G3709 οργή G2316 θεού G575 απ΄ G3772 ουρανού G1909 επί G3956 πάσαν G763 ασέβειαν G2532 και G93 αδικίαν G444 ανθρώπων G3588 των G3588 την G225 αλήθειαν G1722 εν G93 αδικία G2722 κατεχόντων
Stephanus(i) 16 ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι 17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται 18 αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
LXX_WH(i)
    16 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1870 [G5736] V-PNI-1S επαισχυνομαι G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G1411 N-NSF δυναμις G1063 CONJ γαρ G2316 N-GSM θεου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 [G5723] V-PAP-DSM πιστευοντι G2453 A-DSM ιουδαιω G5037 PRT τε G4412 ADV | " πρωτον " G4412 ADV | πρωτον G2532 CONJ | και G1672 N-DSM ελληνι
    17 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1063 CONJ γαρ G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G846 P-DSN αυτω G601 [G5743] V-PPI-3S αποκαλυπτεται G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1519 PREP εις G4102 N-ASF πιστιν G2531 ADV καθως G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται
    18 G601 [G5743] V-PPI-3S αποκαλυπτεται G1063 CONJ γαρ G3709 N-NSF οργη G2316 N-GSM θεου G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G763 N-ASF ασεβειαν G2532 CONJ και G93 N-ASF αδικιαν G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GPM των G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G1722 PREP εν G93 N-DSF αδικια G2722 [G5723] V-PAP-GPM κατεχοντων
Tischendorf(i)
  16 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γὰρ G1870 V-PNI-1S ἐπαισχύνομαι G3588 T-ASN τὸ G2098 N-ASN εὐαγγέλιον, G1411 N-NSF δύναμις G1063 CONJ γὰρ G2316 N-GSM θεοῦ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν G3956 A-DSM παντὶ G3588 T-DSM τῷ G4100 V-PAP-DSM πιστεύοντι, G2453 A-DSM Ἰουδαίῳ G5037 PRT τε G4412 ADV-S πρῶτον G2532 CONJ καὶ G1672 N-DSM Ἕλληνι.
  17 G1343 N-NSF δικαιοσύνη G1063 CONJ γὰρ G2316 N-GSM θεοῦ G1722 PREP ἐν G846 P-DSN αὐτῷ G601 V-PPI-3S ἀποκαλύπτεται G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G1519 PREP εἰς G4102 N-ASF πίστιν, G2531 ADV καθὼς G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G1342 A-NSM δίκαιος G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2198 V-FDI-3S ζήσεται.
  18 G601 V-PPI-3S Ἀποκαλύπτεται G1063 CONJ γὰρ G3709 N-NSF ὀργὴ G2316 N-GSM θεοῦ G575 PREP ἀπ' G3772 N-GSM οὐρανοῦ G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G763 N-ASF ἀσέβειαν G2532 CONJ καὶ G93 N-ASF ἀδικίαν G444 N-GPM ἀνθρώπων G3588 T-GPM τῶν G3588 T-ASF τὴν G225 N-ASF ἀλήθειαν G1722 PREP ἐν G93 N-DSF ἀδικίᾳ G2722 V-PAP-GPM κατεχόντων,
Tregelles(i) 16 οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον· δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστὶν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17 δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. 18
Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
TR(i)
  16 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1870 (G5736) V-PNI-1S επαισχυνομαι G3588 T-ASN το G2098 N-ASN ευαγγελιον G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1411 N-NSF δυναμις G1063 CONJ γαρ G2316 N-GSM θεου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 (G5723) V-PAP-DSM πιστευοντι G2453 A-DSM ιουδαιω G5037 PRT τε G4412 ADV πρωτον G2532 CONJ και G1672 N-DSM ελληνι
  17 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1063 CONJ γαρ G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G846 P-DSN αυτω G601 (G5743) V-PPI-3S αποκαλυπτεται G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G1519 PREP εις G4102 N-ASF πιστιν G2531 ADV καθως G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται
  18 G601 (G5743) V-PPI-3S αποκαλυπτεται G1063 CONJ γαρ G3709 N-NSF οργη G2316 N-GSM θεου G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G763 N-ASF ασεβειαν G2532 CONJ και G93 N-ASF αδικιαν G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GPM των G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G1722 PREP εν G93 N-DSF αδικια G2722 (G5723) V-PAP-GPM κατεχοντων
Nestle(i) 16 οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον· δύναμις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17 δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. 18 Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
RP(i)
   16 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG1870 [G5736]V-PNI-1SεπαισχυνομαιG3588T-ASNτοG2098N-ASNευαγγελιονG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG1411N-NSFδυναμιvG1063CONJγαρG2316N-GSMθεουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριανG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG4100 [G5723]V-PAP-DSMπιστευοντιG2453A-DSMιουδαιωG5037PRTτεG4412ADV-SπρωτονG2532CONJκαιG1672N-DSMελληνι
   17 G1343N-NSFδικαιοσυνηG1063CONJγαρG2316N-GSMθεουG1722PREPενG846P-DSNαυτωG601 [G5743]V-PPI-3SαποκαλυπτεταιG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG1519PREPειvG4102N-ASFπιστινG2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NSMοG1161CONJδεG1342A-NSMδικαιοvG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG2198 [G5695]V-FDI-3Sζησεται
   18 G601 [G5743]V-PPI-3SαποκαλυπτεταιG1063CONJγαρG3709N-NSFοργηG2316N-GSMθεουG575PREPαπG3772N-GSMουρανουG1909PREPεπιG3956A-ASFπασανG763N-ASFασεβειανG2532CONJκαιG93N-ASFαδικιανG444N-GPMανθρωπωνG3588T-GPMτωνG3588T-ASFτηνG225N-ASFαληθειανG1722PREPενG93N-DSFαδικιαG2722 [G5723]V-PAP-GPMκατεχοντων
SBLGNT(i) 16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ ⸀εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι· 17 δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. 18 Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
f35(i) 16 ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι 17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται 18 αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
IGNT(i)
  16 G3756 ου For G1063 γαρ I Am G1870 (G5736) επαισχυνομαι Not Ashamed Of G3588 το The G2098 ευαγγελιον Glad Tidings G3588 του Of The G5547 χριστου Christ : G1411 δυναμις Power G1063 γαρ For G2316 θεου Of God G2076 (G5748) εστιν It Is G1519 εις Unto G4991 σωτηριαν Salvation G3956 παντι To Every One G3588 τω That G4100 (G5723) πιστευοντι Believes, G2453 ιουδαιω Both To G5037 τε Jew G4412 πρωτον First G2532 και And G1672 ελληνι To Greek :
  17 G1343 δικαιοσυνη Righteousness G1063 γαρ For G2316 θεου Of God G1722 εν In G846 αυτω It G601 (G5743) αποκαλυπτεται Is Revealed G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G1519 εις To G4102 πιστιν Faith; G2531 καθως According As G1125 (G5769) γεγραπται It Has Been Written, G3588 ο But G1161 δε The G1342 δικαιος Just G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G2198 (G5695) ζησεται Shall Live.
  18 G601 (G5743) αποκαλυπτεται There Is Revealed G1063 γαρ For G3709 οργη Wrath G2316 θεου Of God G575 απ From G3772 ουρανου Heaven G1909 επι Upon G3956 πασαν All G763 ασεβειαν Ungodliness G2532 και And G93 αδικιαν Unrighteousness G444 ανθρωπων Of Men G3588 των Who G3588 την The G225 αληθειαν Truth G1722 εν In G93 αδικια Unrighteousness G2722 (G5723) κατεχοντων Hold
ACVI(i)
   16 G1063 CONJ γαρ For G3756 PRT-N ου Not G1870 V-PNI-1S επαισχυνομαι I Am Ashamed G3588 T-ASN το The G2098 N-ASN ευαγγελιον Good News G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G1411 N-NSF δυναμις Power G2316 N-GSM θεου Of God G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation G3588 T-DSM τω To Tho G3956 A-DSM παντι Every G4100 V-PAP-DSM πιστευοντι Who Believes G5037 PRT τε Both G2453 A-DSM ιουδαιω To Jewish G4412 ADV πρωτον First G2532 CONJ και And G1672 N-DSM ελληνι To Greek
   17 G1063 CONJ γαρ For G1343 N-NSF δικαιοσυνη Righteousness G2316 N-GSM θεου Of God G601 V-PPI-3S αποκαλυπτεται Is Revealed G1722 PREP εν In G846 P-DSN αυτω It G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G1519 PREP εις For G4102 N-ASF πιστιν Faith G2531 ADV καθως Just As G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G1342 A-NSM δικαιος Righteous G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith
   18 G1063 CONJ γαρ For G3709 N-NSF οργη Wrath G2316 N-GSM θεου Of God G601 V-PPI-3S αποκαλυπτεται Is Revealed G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Heaven G1909 PREP επι Against G3956 A-ASF πασαν All G763 N-ASF ασεβειαν Irreverence G2532 CONJ και And G93 N-ASF αδικιαν Unrighteousness G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G3588 T-GPM των Thos G2722 V-PAP-GPM κατεχοντων Who Suppress G3588 T-ASF την Tha G225 N-ASF αληθειαν Truth G1722 PREP εν In G93 N-DSF αδικια Unrighteousness
new(i)
  16 G1063 For G1870 0 I am G3756 not G1870 [G5736] ashamed G2098 of the good news G5547 of Anointed: G1063 for G2076 [G5748] it is G1411 the power G2316 of God G1519 to G4991 salvation G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth; G2453 to the Judean G4412 first, G5037 and G2532 also G1672 to the Hellene.
  17 G1063 For G1722 in G846 this G601 0 is G1343 the righteousness G2316 of God G601 [G5743] revealed G1537 from G4102 faith G1519 to G4102 faith: G2531 as G1125 [G5769] it is written, G1161   G1342 The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 [G5743] is revealed G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 injustice G444 of men, G2722 [G5723] who hold G225 the truth G1722 in G93 injustice;
Vulgate(i) 16 non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco 17 iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit 18 revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent
Clementine_Vulgate(i) 16 Non enim erubesco Evangelium. Virtus enim Dei est in salutem omni credenti, Judæo primum, et Græco. 17 Justitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem: sicut scriptum est: Justus autem ex fide vivit. 18 Revelatur enim ira Dei de cælo super omnem impietatem, et injustitiam hominum eorum, qui veritatem Dei in injustitia detinent:
Wycliffe(i) 16 For Y schame not the gospel, for it is the vertu of God in to heelthe to ech man that bileueth, to the Jew first, and to the Greke. 17 For the riytwisnesse of God is schewid in it, of feith in to feith, 18 as it is writun, For a iust man lyueth of feith. For the wraththe of God is schewid fro heuene on al vnpite and wickidnesse of tho men, that withholden the treuthe of God in vnriytwisnes.
Tyndale(i) 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ because it is ye power of God vnto salvacio to all yt beleve namely to the Iewe and also to ye getyle. 17 For by it ye rightewesnes which cometh of god is opened fro fayth to fayth. As it is written: The iust shall live by fayth. 18 For the wrath of God apereth from heven agaynst all vngodlynes and vnrightewesnes of me which withholde ye trueth in vnrightewesnes
Coverdale(i) 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ: for it is the power of God, which saueth all that beleue theron, the Iewe first & also the Greke: 17 for in it ye righteousnes that is of value before God, is opened, which cometh out of faith i to faith. 18 As it is wrytte: The iust shal lyue by his faith. For ye wrath of God is declared from heauen vpon all vngodlynes and vnrighteousnes of me,which witholde the trueth of God in vnrighteousnes:
MSTC(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel of Christ, because it is the power of God unto salvation to all that believe; namely to the Jew, and also to the gentile. 17 For by it, the righteousness which cometh of God is opened, from faith to faith. As it is written, "The just shall live by faith." 18 For the wrath of God appeareth from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men which withhold the truth in unrighteousness.
Matthew(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel of Christ, because it is the power of God vnto saluacion to all that beleue, namely to the Iewe and also to the gentyle. 17 For by it the rightuousnes, which commeth of God is opened from fayth to fayth. 18 As it is written: the iust shal liue by faith. For the wrath of God appeareth from heauen agaynste all vngodlynesse and vnryghtuousnes of men, whiche wythholde the trueth in vnryghtuousnes,
Great(i) 16 For I am not asshamed of the Gospell of Chryst, because it is the power of God vnto saluacion to euery one that beleueth, to the Iewe fyrst, & also to the Gentyle. 17 For by it is the ryghtewesnes of God opened from fayth to fayth. 18 As it is written the iust shall lyue by fayth. For the wrath of God apeareth from heauen agaynst all vngodlynes and vnryghtewesnes of men, whych withholde the trueth in vnrightewesnes:
Geneva(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel of Christ: for it is the power of God vnto saluation to euery one that beleeueth, to the Iewe first, and also to the Grecian. 17 For by it the righteousnesse of God is reueiled from faith to faith: as it is written, The iust shall liue by faith. 18 For the wrath of God is reueiled from heauen against all vngodlinesse, and vnrighteousnesse of men, which withhold the trueth in vnrighteousnesse.
Bishops(i) 16 For I am not ashamed of the Gospell of Christ, because it is the power of God vnto saluation to all that beleue, to the Iewe first, and also to the Greke 17 For by it is the ryghteousnes of God opened fro fayth to fayth. As it is written: the iuste shall lyue by fayth 18 For the wrath of God appeareth from heauen, against all vngodlynesse & vnrighteousnes of men, which withholde the trueth in vnrighteousnes
DouayRheims(i) 16 For I am not ashamed of the gospel. For it is the power of God unto salvation to every one that believeth: to the Jew first and to the Greek. 17 For the justice of God is revealed therein, from faith unto faith, as it is written: The just man liveth by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice:
KJV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
KJV_Cambridge(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
KJV_Strongs(i)
  16 G1063 For G1870 I am G3756 not G1870 ashamed [G5736]   G2098 of the gospel G5547 of Christ G1063 : for G2076 it is [G5748]   G1411 the power G2316 of God G1519 unto G4991 salvation G3956 to every one G4100 that believeth [G5723]   G2453 ; to the Jew G4412 first G5037 , and G2532 also G1672 to the Greek.
  17 G1063 For G1722 therein G846   G601 is G1343 the righteousness G2316 of God G601 revealed [G5743]   G1537 from G4102 faith G1519 to G4102 faith G2531 : as G1125 it is written [G5769]   G1161 , G1342 The just G2198 shall live [G5695]   G1537 by G4102 faith.
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 is revealed [G5743]   G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 unrighteousness G444 of men G2722 , who hold [G5723]   G225 the truth G1722 in G93 unrighteousness;
Mace(i) 16 for I am not ashamed of the gospel, since it is divinely effectual to salvation, to everyone that believes, to the Jew first, and then to the Gentile. 17 There it is that divine justification is revealed to be wholly by faith: as it is written, " the just shall live by faith." 18 there the divine wrath is revealed from heaven against all impiety, and injustice of men, who wickedly suppress the truth.
Whiston(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel: for it is the Power of God unto salvation, to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek, 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of those men, who hold the truth in unrighteousness.
Wesley(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; for it is the power of God unto salvation to every one that believeth, both to the Jew and to the Gentile. 17 For the righteousness of God is revealed therein from faith to faith; as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven, against all ungodliness and unrighteousness of men, who detain the truth in unrighteousness.
Worsley(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ; for it is the power of God unto salvation to every one that believeth, both Jew and Greek: 17 for the righteousness of God is therein revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who withhold the truth in unrighteousness;
Haweis(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel of Christ: for it is the power of God for salvation to every one who believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For the righteousness of God by faith is therein revealed for belief; as it is written, "Now the just by faith shall live." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and unrighteousness of men, holding back the truth in unrighteousness.
Thomson(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of the Christ; for it is the power of God for salvation to every one who believeth, to the Jew in the first place, and also to the Greek. 17 For by it there is revealed a justification of God's appointment because of belief, that we may believe. As it is written, "But the just shall live because of belief: 18 for the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of the men, who by unrighteousness repress truth.
Webster(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness, and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness.
Webster_Strongs(i)
  16 G1063 For G1870 0 I am G3756 not G1870 [G5736] ashamed G2098 of the gospel G5547 of Christ G1063 : for G2076 [G5748] it is G1411 the power G2316 of God G1519 to G4991 salvation G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth G2453 ; to the Jew G4412 first G5037 , and G2532 also G1672 to the Greek.
  17 G1063 For G1722 in G846 this G601 0 is G1343 the righteousness G2316 of God G601 [G5743] revealed G1537 from G4102 faith G1519 to G4102 faith G2531 : as G1125 [G5769] it is written G1161 , G1342 The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 [G5743] is revealed G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 unrighteousness G444 of men G2722 [G5723] , who hold G225 the truth G1722 in G93 unrighteousness;
Living_Oracles(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; because it is the power of God for salvation, to every one who believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in it the justification of God by faith is revealed, in order to faith; as it is written, "Now the just by faith, shall live." 18 Besides the wrath of God is revealed from heaven, against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth by unrighteousness.
Etheridge(i) 16 For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of Aloha for the salvation of all who believe in him, whether of the Jihudoyee first, or of the Aramoyee: 17 for the righteousness of Aloha in it is revealed from faith to faith, as it is written, the righteous by faith shall live. 18 For the wrath of Aloha is revealed from heaven against all the unrighteousness and depravity of the sons of men, who the truth in unrighteousness detain.
Murdock(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; for it is the power of God unto life, to all who believe in it; whether first they are of the Jews, or whether they are of the Gentiles. 17 For in it is revealed the righteousness of God, from faith to faith; as it is written, The righteous by faith, shall live. 18 For the wrath of God from heaven is revealed against all the iniquity and wickedness of men, who hold the truth in iniquity.
Sawyer(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; for it is the power of God to salvation to every one that believes, the Jew first and also the Greek. 17 For God's righteousness is revealed in it by faith in the faith [the gospel]; as it is written; The righteous shall live by faith. 18 (2:1) FOR the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and wickedness of men who hold the truth in wickedness,
Diaglott(i) 16 Not for I am ashamed the glad tidings; power for of God is for salvation to all to the believing, to Jew both first and to Greek. 17 Righteousness for of God in it is revealed from faith in order to faith, as it has been written: The and just by faith, shall live. 18 Is revealed besides wrath of God from heaven on all impiety and injustice of men, of those the truth by injustice holding down.
ABU(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; for it is the power of God unto salvation to every one that believes, to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is revealed a righteousness of God, from faith to faith; as it is written: The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
Anderson(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel: for it is the power of God in order to salvation, to every one that believes, to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in it God's plan of justifying men by faith is revealed, in order to faith: as it is written, He that is justified by faith, shall live. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who, by unrighteousness, restrain the truth.
Noyes(i) 16 For I am not ashamed of the gospel; for to every believer, to the Jew first and also to the Greek, it is the power of God unto salvation. 17 For therein is revealed the righteousness which is of God from faith to faith; as it is written, "But the righteous shall live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and unrighteousness of men, who keep down the truth in unrighteousness.
YLT(i) 16 for I am not ashamed of the good news of the Christ, for it is the power of God to salvation to every one who is believing, both to Jew first, and to Greek. 17 For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, `And the righteous one by faith shall live,' 18 for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.
JuliaSmith(i) 16 For I am not ashamed of the good news of Christ: for it is the power of God to salvation to all believing; both to the Jew first, and the Greek. 17 For the justice of God in it is revealed from faith to faith: as has been written, And the just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven upon all profanation and injustice of men, of those detaining the truth in injustice;
Darby(i) 16 For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God`s power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek: 17 for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith. 18 For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.
ERV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is revealed a righteousness of God by faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;
ASV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith: as it is written, But the righteous shall live by faith.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
ASV_Strongs(i)
  16 G1063 For G1870 I am G3756 not G1870 ashamed G2098 of the gospel: G5547   G1063 for G2076 it is G1411 the power G2316 of God G1519 unto G4991 salvation G3956 to every one G3588 that G4100 believeth; G2453 to the Jew G4412 first, G5037 and G2532 also G1672 to the Greek.
  17 G1063 For G1722 therein G846   G601 is G601 revealed G1343 a righteousness G2316 of God G1537 from G4102 faith G1519 unto G4102 faith: G2531 as G1125 it is written, G1342 But the righteous G2198 shall live G1537 by G4102 faith.
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 is revealed G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 unrighteousness G444 of men, G3588 who G2722 hinder G225 the truth G1722 in G93 unrighteousness;
JPS_ASV_Byz(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ; for it is the power of God unto salvation to every one that believeth, to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is revealed a righteousness of God from faith unto faith; as it is written, But the righteous shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness,
Rotherham(i) 16 For I am not ashamed of the joyful message; for it is God’s power unto salvation, to every one that believeth, both to Jew [first] and to Greek; 17 For, a righteousness of God, is therein revealed,––by faith unto faith: even as it is written––But, he that is righteous, by faith, shall live. 18 For there is being revealed an anger of God from heaven––against all ungodliness and unrighteousness of men who, the truth, in unrighteousness, do hold down; ––
Twentieth_Century(i) 16 For I am not ashamed of the Good News; it is the power of God which brings Salvation to every one who believes in Christ, to the Jew first, but also to the Greek. 17 For in it there is a revelation of the Divine Righteousness resulting from faith and leading on to faith; as Scripture says- -'Through faith the righteous man shall find Life.' 18 So, too, there is a revelation from Heaven of the Divine Wrath against every form of ungodliness and wickedness on the part of those men who, by their wicked lives, are stifling the Truth.
Godbey(i) 16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For the righteousness of God is revealed in him from faith to faith: as has been written, But the just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
WNT(i) 16 For I am not ashamed of the Good News. It is God's power which is at work for the salvation of every one who believes--the Jew first, and then the Gentile. 17 For in the Good News a righteousness which comes from God is being revealed, depending on faith and tending to produce faith; as the Scripture has it, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH." 18 For God's anger is being revealed from Heaven against all impiety and against the iniquity of men who through iniquity suppress the truth. God is angry:
Worrell(i) 16 For I am not ashamed of the Gospel; for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek 17 for in it is revealed God's righteousness, from faith to faith; as it has been written, "But the righteous shall live by faith." 18 For God's wrath is revealed from Heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hinder the truth in unrighteousness;
Moffatt(i) 16 For I am proud of the gospel; it is God's saving power for everyone who has faith, for the Jew first and for the Greek as well. 17 God's righteousness is revealed in it by faith and for faith — as it is written, Now by faith shall the righteous live. 18 But God's anger is revealed from heaven against all the impiety and wickedness of those who hinder the Truth by their wickedness.
Goodspeed(i) 16 For I am not ashamed of the good news, for it is God's power for the salvation of everyone who has faith, of the Jew first and then of the Greek. 17 In it God's way of uprightness is disclosed through faith and for faith, just as the Scripture says, "The upright will have life because of his faith." 18 For God's anger is breaking forth from heaven against all the impiety and wickedness of the men who in their wickedness are suppressing the truth.
Riverside(i) 16 For I am not ashamed of the good news. It is the power of God for salvation to every one who believes, to the Jew first and also to the Greek. 17 For a righteousness of God is revealed in it from faith to faith, as it is written, "He who is righteous by faith shall live." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and wickedness of men who hold the truth but practice unrighteousness.
MNT(i) 16 FOR I AM PROUD OF THE GOSPEL. IT IS GOD'S SAVING POWER FOR EVERY ONE WHO BELIEVES. FOR THE JEW FIRST, AND ALSO FOR THE GENTILE. 17 FOR IN IT IS BEING REVEALED A RIGHTEOUSNESS WHICH PROCEEDS FROM GOD, FROM FAITH UNTO FAITH; AS IT IS WRITTEN. 18 For God's wrath is ever being revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who smother the truth by their unrighteousness.
Lamsa(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one who believes; whether they are Jews first, or Arameans (Syrians). * 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The righteous shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all the iniquity and wickedness of men who unjustly suppress the truth;
CLV(i) 16 For not ashamed am I of the evangel, for it is God's power for salvation to everyone who is believing - to the Jew first, and to the Greek as well." 17 For in it God's righteousness is being revealed, out of faith for faith, according as it is written: "Now the just one by faith shall be living." 18 For God's indignation is being revealed from heaven on all the irreverence and injustice of men who are retaining the truth in injustice,
Williams(i) 16 For I am not ashamed of the good news, for it is God's power for the salvation of everyone who trusts, of the Jew first and then of the Greek. 17 For in the good news God's Way of man's right standing with Him is uncovered, the Way of faith that leads to greater faith, just as the Scripture says, "The upright man must live by faith." 18 For God's anger from heaven is being uncovered against all the impiety and wickedness of the men who in their wickedness are suppressing the truth;
BBE(i) 16 For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek. 17 For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith. 18 For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
MKJV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God unto salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, as it is written, "The just shall live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from Heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
LITV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation to everyone believing, both to Jew first, and to Greek; 17 for in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; even as it has been written, "But the just shall live by" "faith." Hab. 2:4 18 For God's wrath is revealed from Heaven on all ungodliness and unrighteousness of men, holding the truth in unrighteousness,
ECB(i) 16
THE DYNAMIS OF THE EVANGELISM
For I am not ashamed of the evangelism of Messiah: for it is the dynamis of Elohim to salvation to everyone who trusts - both to the Yah Hudiy first and also to the Hellene. 17 For therein is the justness of Elohim unveiled from trust to trust: exactly as scribed, The just live by trust. Habakkuk 2:4 18
IRREVERENCE AND INJUSTICE
For the wrath of Elohim is unveiled from the heavens against all irreverence and injustice of humanity who hold the truth in injustice;
AUV(i) 16 I am not ashamed of the good news [i.e., the Gospel], because it is God’s power for [bringing] salvation to every person who believes [in Jesus]; first to Jews and then to Greeks [i.e., unconverted Gentiles]. 17 For the Gospel reveals how a person can be made right with God. It is through faith [in Jesus], from beginning to end, just as it is written [Hab. 2:4], “The righteous person will [obtain] life by [his] faith [in God].” 18 For God’s extreme anger is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people who restrain the truth [from being known and obeyed] by their wickedness.
ACV(i) 16 For I am not ashamed of the good news of Christ, for it is the power of God for salvation to every man who believes, both to the Jew first, and to the Greek. 17 For the righteousness of God is revealed in it from faith for faith, just as it is written, And the righteous man will live from faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all irreverence and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
Common(i) 16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God for the salvation of everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth,
WEB(i) 16 For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first, and also for the Greek. 17 For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.” 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
WEB_Strongs(i)
  16 G1063 For G1870 I am G3756 not G1870 ashamed G2098 of the Good News G5547 of Christ, G1063 for G2076 it is G1411 the power G2316 of God G1519 for G4991 salvation G3956 for everyone G3588 who G4100 believes; G2453 for the Jew G4412 first, G5037 and G2532 also G1672 for the Greek.
  17 G1063 For G1722 in G846 it G601 is G601 revealed G2316 God's G1343 righteousness G1537 from G4102 faith G1519 to G4102 faith. G2531 As G1125 it is written, G1342 "But the righteous G2198 shall live G1537 by G4102 faith."
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 is revealed G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 unrighteousness G444 of men, G3588 who G2722 suppress G225 the truth G1722 in G93 unrighteousness,
NHEB(i) 16 For I am not ashamed of the Good News, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek. 17 For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous will live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who suppress the truth by unrighteousness,
AKJV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
AKJV_Strongs(i)
  16 G1870 For I am not ashamed G2098 of the gospel G5547 of Christ: G1411 for it is the power G2316 of God G4991 to salvation G3956 to every G4100 one that believes; G2453 to the Jew G4412 first, G2532 and also G1672 to the Greek.
  17 G1722 For therein G846 G1343 is the righteousness G2316 of God G601 revealed G4102 from faith G4102 to faith: G1125 as it is written, G1342 The just G2198 shall live G4102 by faith.
  18 G3709 For the wrath G2316 of God G601 is revealed G3772 from heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G93 and unrighteousness G444 of men, G3588 who G2722 hold G225 the truth G93 in unrighteousness;
KJC(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in it is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
KJ2000(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in it is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
UKJV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
RKJNT(i) 16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes; to the Jew first, and also to the Greek. 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of men who suppress the truth by unrighteousness;
CKJV_Strongs(i)
  16 G1063 For G1870 I am G3756 not G1870 ashamed G2098 of the gospel G5547 of Christ: G1063 for G2076 it is G1411 the power G2316 of God G1519 unto G4991 salvation G3956 to every one G3588 that G4100 believes; G2453 to the Jew G4412 first, G5037 and G2532 also G1672 to the Greek.
  17 G1063 For G1722 in it G846   G601 is G1343 the righteousness G2316 of God G601 revealed G1537 from G4102 faith G1519 to G4102 faith: G2531 as G1125 it is written, G1342 The just G2198 shall live G1537 by G4102 faith.
  18 G1063 For G3709 the wrath G2316 of God G601 is revealed G575 from G3772 heaven G1909 against G3956 all G763 ungodliness G2532 and G93 unrighteousness G444 of men, G3588 who G2722 hold G225 the truth G1722 in G93 unrighteousness;
RYLT(i) 16 for I am not ashamed of the good news of the Christ, for it is the power of God to salvation to every one who is believing, both to Jew first, and to Greek. 17 For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it has been written, 'And the righteous one by faith shall live,' 18 for revealed is the wrath of God from heaven upon all impiety and unrighteousness of men, holding down the truth in unrighteousness.
EJ2000(i) 16 ¶ For I am not ashamed of the gospel of the Christ; for it is the power of God to give saving health to every one that believes: to the Jew first and also to the Greek. 17 For in him is the righteousness of God revealed from faith to faith, as it is written, The just shall live by faith. 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of men, who hold back the truth with injustice;
CAB(i) 16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God unto salvation to everyone that believes, both to the Jew first and to the Greek. 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith." 18 For the wrath of God is revealed from heaven upon all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness.
WPNT(i) 16 I am not ashamed of the Gospel of Christ, because it is the power of God for the salvation of each one who believes (for the Jew first, then the Greek); 17 because in it God’s righteousness is revealed, from faith to faith; just as it is written: “The righteous one will live by faith.” 18 Now the wrath of God is revealed from Heaven upon all ungodliness and unrighteousness of the people who suppress the truth by unrighteousness,
JMNT(i) 16 For you see, I am not in the habit of being ashamed of (= I am proud of and thrilled about) the Good News (message of goodness, ease and well-being), for it continues being (or: is) God’s power (ability; capacity) [leading] into deliverance (being rescued; salvation; health and wholeness; restoration to the original state and condition) – in everyone (for everyone; to everyone) continuously having faith and trusting (or: believing and relying upon [it]): for (to; in) [the] Jew first, also for (to; in) [the] Greek (or: Hellenist; = non-Jew) – 17 for in It God’s justice (solidarity in fairness and equity; righteousness; [covenantal] qualities of the Way pointed out; way of righting what is wrong; right relationship [with us]; means of turning us in the right direction) is continuously and progressively being unveiled (revealed; disclosed), from out of faith (or: forth from out of the midst of trust and conviction), [proceeding] into faith ([leading] into the midst of trust and conviction), according as it has been written, "But the one righteous (or: just) out-of-faith will himself continue living (or: Yet the Just One will experience life in himself from out of faith; or: Now the one in accord with the Way pointed out from trust, will in himself be living; or: And the person rightwised from out of faith will continuously live; or: So the One being fair and equitable from trust will progressively receive life into Himself from that trust)." [Hab. 2:4] 18 You see, God’s personal emotion (or: inherent fervor; mental bent; natural impulse; teeming desire and swelling passion; temperament; disposition; or: anger; wrath) is continuously and progressively being unveiled (revealed; disclosed) from heaven upon every irreverence (lack of awe or absence of pious fear; disrespect) and injustice (wrong; unrighteousness; situation or act contrary to the Way pointed out) of mankind (or: that arises from humans) – the folks continuously holding down (restraining; stopping while possessing) the Truth (or: reality) in the sphere of (or: within the midst of) injustice (unrighteousness; that which is not right; unfairness and inequality) –
NSB(i) 16 I am not ashamed of the good news; for it is the power of God for salvation to everyone who exerts active faith (believes), to the Jew first, and also to the Greek. 17 It reveals the righteousness of God from faith-to-faith for it is written: »The righteous shall live by faith.« 18 The wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness.
ISV(i) 16 For I am not ashamed of the gospel, because it is God’s power for the salvation of everyone who believes, of the Jew first and of the Greek as well. 17 For in the gospel God’s righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, “The righteous will live by faith.”
18 God’s Wrath against Sinful HumanityFor God’s wrath is being revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of those who in their wickedness suppress the truth.
LEB(i) 16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. 17 For the righteousness of God is revealed in it from faith to faith, just as it is written, "But the one who is righteous by faith will live."* 18 For the wrath of God is revealed from heaven against all impiety and unrighteousness of people, who suppress the truth in unrighteousness,
BGB(i) 16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον· δύναμις γὰρ Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17 δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται “Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.” 18 Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,
BIB(i) 16 Οὐ (Not) γὰρ (for) ἐπαισχύνομαι (I am ashamed of) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel), δύναμις (the power) γὰρ (for) Θεοῦ (of God) ἐστιν (it is), εἰς (unto) σωτηρίαν (salvation) παντὶ (to everyone) τῷ (-) πιστεύοντι (believing)— Ἰουδαίῳ (to Jewish) τε (both) πρῶτον (first) καὶ (and) Ἕλληνι (to Greek). 17 δικαιοσύνη (The righteousness) γὰρ (for) Θεοῦ (of God) ἐν (in) αὐτῷ (it) ἀποκαλύπτεται (is revealed), ἐκ (from) πίστεως (faith) εἰς (to) πίστιν (faith), καθὼς (as) γέγραπται (it has been written): “Ὁ (-) δὲ (And) δίκαιος (the righteous) ἐκ (by) πίστεως (faith) ζήσεται (will live).” 18 Ἀποκαλύπτεται (Is revealed) γὰρ (for) ὀργὴ (the wrath) Θεοῦ (of God) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven) ἐπὶ (upon) πᾶσαν (all) ἀσέβειαν (ungodliness) καὶ (and) ἀδικίαν (unrighteousness) ἀνθρώπων (of men), τῶν (-) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth) ἐν (by) ἀδικίᾳ (unrighteousness) κατεχόντων (suppressing),
BLB(i) 16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God unto salvation to everyone believing—both to Jewish first, and to Greek. 17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, as it has been written: “And the righteous will live by faith.” 18 For the wrath of God is revealed from heaven upon all ungodliness and unrighteousness of men, suppressing the truth by unrighteousness,
BSB(i) 16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, then to the Greek. 17 For the gospel reveals the righteousness of God that comes by faith from start to finish, just as it is written: “The righteous will live by faith.” 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness.
MSB(i) 16 I am not ashamed of the gospel of Christ, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, then to the Greek. 17 For the gospel reveals the righteousness of God that comes by faith from start to finish, just as it is written: “The righteous will live by faith.” 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness.
MLV(i) 16 For I am not ashamed of the good-news of the Christ; for it is the power of God for salvation to everyone who believes; both to the Jew first and to the Greek. 17 For the righteousness of God is revealed from faith to
18 For the wrath of God is revealed from heaven upon all ungodliness and unrighteousness of men and upon those holding back the truth in unrighteousness;
VIN(i) 16 I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for salvation to everyone who believes, first to the Jew, then to the Greek. 17 For in the gospel God's righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, "The righteous will live by faith." 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness.
Luther1545(i) 16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig machet alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen, 17 sintemal darinnen offenbaret wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben stehet: Der Gerechte wird seines Glaubens leben. 18 Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
Luther1545_Strongs(i)
  16 G1063 Denn G1870 ich schäme G1870 mich G2532 des G2098 Evangeliums G5547 von Christo G3756 nicht G1063 ; denn G2076 es ist G1411 eine Kraft G2316 Gottes G1519 , die da G4991 selig G3956 machet alle G4100 , die daran glauben G2453 , die Juden G4412 vornehmlich und G5037 auch G1672 die Griechen,
  17 G601 sintemal darinnen offenbaret wird G1343 die Gerechtigkeit G2316 , die vor GOtt G1537 gilt, welche kommt aus G4102 Glauben G1519 in G4102 Glauben G2531 ; wie G1063 denn G1537 geschrieben stehet: Der G1342 Gerechte G601 wird G846 seines G4102 Glaubens G2198 leben .
  18 G1063 Denn G2316 Gottes G3709 Zorn G575 vom G3772 Himmel G601 wird offenbart G1909 über G3956 alles G763 gottlose Wesen G2532 und G93 Ungerechtigkeit G444 der Menschen G225 , die die Wahrheit G1722 in G93 Ungerechtigkeit G2722 aufhalten .
Luther1912(i) 16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen. 17 Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt wörtlich: "Gottes Gerechtigkeit" [vgl. Röm. 3,26], welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben." 18 Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
Luther1912_Strongs(i)
  16 G1063 Denn G1870 ich schäme G2098 mich des Evangeliums G5547 von Christo G3756 nicht G1063 ; denn G2076 es ist G1411 eine Kraft G2316 Gottes G1519 , die da G4991 selig G3956 macht alle G4100 , die daran glauben G2453 , die Juden G4412 vornehmlich G5037 und G2532 auch G1672 die Griechen .
  17 G1063 Sintemal G1722 G846 darin G601 offenbart G1343 wird die Gerechtigkeit G2316 , die vor Gott G1537 gilt, welche kommt aus G4102 Glauben G1519 in G4102 Glauben G2531 ; wie G1125 denn geschrieben G1161 steht: G1342 »Der Gerechte G2198 wird G1537 seines G4102 Glaubens G2198 leben .
  18 G1063 Denn G2316 Gottes G3709 Zorn G575 vom G3772 Himmel G601 wird offenbart G1909 über G3956 alles G763 gottlose Wesen G2532 und G93 Ungerechtigkeit G444 der Menschen G2722 , die G225 die Wahrheit G1722 in G93 Ungerechtigkeit G2722 aufhalten .
ELB1871(i) 16 Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen. 17 Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben zu Glauben, wie geschrieben steht: "Der Gerechte aber wird aus Glauben leben" . 18 Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen;
ELB1871_Strongs(i)
  16 G1063 Denn G1870 ich schäme G2098 mich des Evangeliums G3756 nicht, G1063 denn G2076 es ist G2316 Gottes G1411 Kraft G1519 zum G4991 Heil G3956 jedem G4100 Glaubenden, G2453 sowohl dem Juden G4412 zuerst G5037 als G2532 auch G1672 dem Griechen.
  17 G1063 Denn G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G601 wird G1722 G846 darin G601 geoffenbart G1537 aus G4102 Glauben G1519 zu G4102 Glauben, G2531 wie G1125 geschrieben G1342 steht: "Der Gerechte G1161 aber G1537 wird aus G4102 Glauben G2198 leben".
  18 G1063 Denn G601 es wird geoffenbart G2316 Gottes G3709 Zorn G575 vom G3772 Himmel G1909 her über G3956 alle G763 Gottlosigkeit G2532 und G93 Ungerechtigkeit G444 der Menschen, G225 welche die Wahrheit G1722 in G93 Ungerechtigkeit G2722 besitzen;
ELB1905(i) 16 Denn ich schäme mich des Evangeliums nicht, denn es ist Gottes Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen. 17 Denn Gottes Gerechtigkeit wird darin geoffenbart aus Glauben O. auf dem Grundsatz des Glaubens; so auch nachher zu Glauben, wie geschrieben steht: »Der Gerechte aber wird aus Glauben leben.« [>Hab 2,4] 18 Denn es wird geoffenbart Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit in Ungerechtigkeit besitzen; Und.: aufhalten
ELB1905_Strongs(i)
  16 G1063 Denn G1870 ich schäme G2098 mich des Evangeliums G3756 nicht G1063 , denn G2076 es ist G2316 Gottes G1411 Kraft G1519 zum G4991 Heil G3956 jedem G4100 Glaubenden G2453 , sowohl dem Juden G4412 zuerst G5037 als G2532 auch G1672 dem Griechen .
  17 G1063 Denn G2316 Gottes G1343 Gerechtigkeit G601 wird G846 -G1722 darin G601 geoffenbart G1537 aus G4102 Glauben G1519 zu G4102 Glauben G2531 , wie G1125 geschrieben G1342 steht: "Der Gerechte G1161 aber G1537 wird aus G4102 Glauben G2198 leben ."
  18 G1063 Denn G601 es wird geoffenbart G2316 Gottes G3709 Zorn G575 vom G3772 Himmel G1909 her über G3956 alle G763 Gottlosigkeit G2532 und G93 Ungerechtigkeit G444 der Menschen G225 , welche die Wahrheit G1722 in G93 Ungerechtigkeit G2722 besitzen;
DSV(i) 16 Want ik schaam mij des Evangelies van Christus niet; want het is een kracht Gods tot zaligheid een iegelijk, die gelooft, eerst den Jood, en ook den Griek. 17 Want de rechtvaardigheid Gods wordt in hetzelve geopenbaard uit geloof tot geloof; gelijk geschreven is: Maar de rechtvaardige zal uit het geloof leven. 18 Want de toorn Gods wordt geopenbaard van den hemel over alle goddeloosheid, en ongerechtigheid der mensen, als die de waarheid in ongerechtigheid ten onder houden.
DSV_Strongs(i)
  16 G1063 Want G1870 G5736 ik schaam mij G2098 des Evangelies G5547 van Christus G3756 niet G1063 ; want G2076 G5748 het is G1411 een kracht G2316 Gods G1519 tot G4991 zaligheid G3956 een iegelijk G4100 G5723 , die gelooft G4412 , eerst G2453 den Jood G2532 , en G5037 [ook G1672 ] den Griek.
  17 G1063 Want G1343 de rechtvaardigheid G2316 Gods G1722 wordt in G846 hetzelve G601 G5743 geopenbaard G1537 uit G4102 geloof G1519 tot G4102 geloof G2531 ; gelijk G1125 G5769 geschreven is G1161 : Maar G1342 de rechtvaardige G1537 zal uit G4102 het geloof G2198 G5695 leven.
  18 G1063 Want G3709 de toorn G2316 Gods G601 G5743 wordt geopenbaard G575 van G3772 den hemel G1909 over G3956 alle G763 goddeloosheid G2532 , en G93 ongerechtigheid G444 der mensen G225 , [als] die de waarheid G1722 in G93 ongerechtigheid G2722 G5723 ten onder houden.
DarbyFR(i) 16
Car je n'ai pas honte de l'évangile, car il est la puissance de Dieu en salut à quiconque croit, et au Juif premièrement, et au Grec. 17 Car la justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu'il est écrit: "Or le juste vivra de foi". 18 Car la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité des hommes qui possèdent la vérité tout en vivant dans l'iniquité:
Martin(i) 16 Car je n'ai point honte de l'Evangile de Christ, vu qu'il est la puissance de Dieu en salut à tout croyant : au Juif premièrement, puis aussi au Grec. 17 Car la justice de Dieu se révèle en lui pleinement de foi en foi; selon qu'il est écrit : or le juste vivra de foi. 18 Car la colère de Dieu se révèle pleinement du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.
Segond(i) 16 Car je n'ai point honte de l'Evangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, 17 parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. 18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,
Segond_Strongs(i)
  16 G1063 ¶ Car G1870 je n’ai G0   G3756 point G1870 honte G5736   G2098 de l’Evangile G1063  : G2076 c’est G5748   G1411 une puissance G2316 de Dieu G1519 pour G4991 le salut G3956 de quiconque G4100 croit G5723   G2453 , du Juif G4412 premièrement G5037 , puis G2532   G1672 du Grec,
  17 G1063 parce qu G1722 ’en G846 lui G601 est révélée G5743   G1343 la justice G2316 de Dieu G1537 par G4102 la foi G1519 et pour G4102 la foi G2531 , selon G1125 qu’il est écrit G5769   G1161  : G1342 Le juste G2198 vivra G5695   G1537 par G4102 la foi.
  18 G1063   G3709 La colère G2316 de Dieu G601 se révèle G5743   G575 du G3772 ciel G1909 contre G3956 toute G763 impiété G2532 et G93 toute injustice G444 des hommes G2722 qui retiennent G5723   G1722 injustement G93   G225 la vérité captive,
SE(i) 16 Porque no me avergüenzo del Evangelio, porque es potencia de Dios para dar salud a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al griego. 17 Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. 18 Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;
ReinaValera(i) 16 Porque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego. 17 Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe; como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. 18 Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad é injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia:
JBS(i) 16 ¶ Porque no me avergüenzo del Evangelio del Cristo, porque es potencia de Dios para dar salud a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al griego. 17 Porque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe. 18 Porque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;
Albanian(i) 16 Në fakt unë nuk kam turp për ungjillin e Krishtit, sepse ai është fuqia e Perëndisë për shpëtimin e cilitdo që beson, më parë Judeun e pastaj Grekun. 17 Sepse drejtësia e Perëndisë është zbuluar në të nga besimi në besim siç është shkruar: ''I drejti do të jetojë me anë të besimit''. 18 Sepse zemërimi i Perëndisë zbulohet nga qielli për çdo pabesi e padrejtësi të njerëzve, që mbysin të vërtetën në padrejtësi,
RST(i) 16 Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, потом и Еллину. 17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. 18 Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
Peshitta(i) 16 ܠܐ ܓܝܪ ܒܗܬ ܐܢܐ ܒܗ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܛܠ ܕܚܝܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܠܚܝܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܐܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܐܢ ܡܢ ܐܪܡܝܐ ܀ 17 ܟܐܢܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܒܗ ܡܬܓܠܝܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܟܐܢܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ ܀ 18 ܡܬܓܠܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܘܠܗܘܢ ܘܪܘܫܥܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܩܘܫܬܐ ܒܥܘܠܐ ܐܚܝܕܝܢ ܀
Arabic(i) 16 لاني لست استحي بانجيل المسيح لانه قوة الله للخلاص لكل من يؤمن لليهودي اولا ثم لليوناني. 17 لان فيه معلن بر الله بايمان لايمان كما هو مكتوب اما البار فبالايمان يحيا 18 لان غضب الله معلن من السماء على جميع فجور الناس واثمهم الذين يحجزون الحق بالاثم.
Amharic(i) 16 በወንጌል አላፍርምና፤ አስቀድሞ ለአይሁዳዊ ደግሞም ለግሪክ ሰው፥ ለሚያምኑ ሁሉ የእግዚአብሔር ኃይል ለማዳን ነውና። 17 ጻድቅ በእምነት ይኖራል ተብሎ እንደ ተጻፈ የእግዚአብሔር ጽድቅ ከእምነት ወደ እምነት በእርሱ ይገለጣልና። 18 እውነትን በዓመፃ በሚከለክሉ ሰዎች በኃጢአተኝነታቸውና በዓመፃቸው ሁሉ ላይ የእግዚአብሔር ቍጣ ከሰማይ ይገለጣልና፤
Armenian(i) 16 Արդարեւ ես ամօթ չեմ սեպեր աւետարանը, քանի որ ան Աստուծոյ զօրութիւնն է՝ ամէն հաւատացեալի փրկութեան համար, նախ Հրեային եւ ապա Յոյնին. 17 որովհետեւ անով Աստուծոյ արդարութիւնը՝ որ հաւատքով է՝ կը յայտնուի հաւատքի համար, ինչպէս գրուած է. «Արդարը պիտի ապրի հաւատքով»: 18 Արդարեւ Աստուծոյ բարկութիւնը երկինքէն կը յայտնուի մարդոց ամբողջ ամբարշտութեան եւ անիրաւութեան վրայ, քանի անոնք անիրաւութեամբ գերի բռնած են ճշմարտութիւնը:
Basque(i) 16 Ecen eznaiz ahalque Christen Euangelioaz: ceren Iaincoaren botherea baita, sinhesten duen guciaren saluamendutan, Iuduaren lehenic eta guero Grecoaren. 17 Ecen Iaincoaren iustitiá hartan eracusten da fedetic federa: scribatua den beçala, Iustoa fedez vicico da. 18 Ecen Iaincoaren hirá claroqui eracusten da cerutic, eguiá iniustitiatan daducaten guiçonén infidelitate eta iniustitia ororen contra:
Bulgarian(i) 16 Защото не се срамувам от благовестието (Христово), понеже то е Божията сила за спасение на всеки, който вярва – първо за юдеина, а после и за гърка. 17 Защото в Него се открива Божията правда от вяра към вяра, както е писано: ?Праведният чрез вяра ще живее.“ 18 Защото Божият гняв се открива от небето срещу всяко безбожие и неправда на хората, които потискат истината чрез неправда;
Croatian(i) 16 Ne stidim se, uistinu, evanđelja: ono je snaga Božja na spasenje svakomu tko vjeruje - Židovu najprije, pa Grku. 17 Jer pravednost se Božja od vjere k vjeri u njemu otkriva kao što je pisano: Pravednik će od vjere živjeti. 18 Otkriva se doista s neba gnjev Božji na svaku bezbožnost i nepravednost ljudi koji istinu sputavaju nepravednošću.
BKR(i) 16 Neboť se nestydím za evangelium Kristovo; moc zajisté Boží jest k spasení každému věřícímu, Židu předně, potom i Řeku. 17 Nebo spravedlnost Boží zjevuje se skrze ně z víry u víru, jakož psáno jest: Spravedlivý pak z víry živ bude. 18 Zjevuje se zajisté hněv Boží s nebe proti každé bezbožnosti a nepravosti lidí, pravdu Boží v nepravosti zadržujících.
Danish(i) 16 Jeg skammer mig ikke ved Christi Evangelium; thi det er en Guds Kraft til Saliggjørelse for hver den, som troer, baade for Jøde først og for Græker. 17 Thi derudi aabenbares Guds retfærdighed ved Troen for Troen, som skrevet staaer: den Retfærdige ved Troen skal leve. 18 Men Guds Vrede aabenbares af Himmelen over al de Menneskers Ugudelighed og Uretfærdighed, som forholde Sandheden ved Uretfærdighed.
CUV(i) 16 我 不 以 福 音 為 恥 ; 這 福 音 本 是 神 的 大 能 , 要 救 一 切 相 信 的 , 先 是 猶 太 人 , 後 是 希 臘 人 。 17 因 為 神 的 義 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 ; 這 義 是 本 於 信 , 以 致 於 信 。 如 經 上 所 記 : 義 人 必 因 信 得 生 。 18 原 來 , 神 的 忿 怒 從 天 上 顯 明 在 一 切 不 虔 不 義 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 義 阻 擋 真 理 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  16 G3756 我不 G2098 以福音 G1870 為恥 G1063 ;這福音本 G2076 G2316 G1411 的大能 G1519 ,要 G4991 G3956 一切 G4100 相信的 G4412 ,先是 G2453 猶太人 G1672 ,後是希臘人。
  17 G1063 因為 G2316 G1343 的義 G1722 正在 G601 這福音上顯明出來 G1537 ;這義是本於 G4102 G1519 ,以致於 G4102 G2531 。如 G1125 經上所記 G1342 :義人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  18 G1063 原來 G2316 ,神的 G3709 忿怒 G575 G3772 天上 G601 顯明 G1909 G3956 一切 G763 不虔 G93 不義 G444 的人 G93 身上,就是那些行不義 G2722 阻擋 G225 真理的人。
CUVS(i) 16 我 不 以 福 音 为 耻 ; 这 福 音 本 是 神 的 大 能 , 要 救 一 切 相 信 的 , 先 是 犹 太 人 , 后 是 希 腊 人 。 17 因 为 神 的 义 正 在 这 福 音 上 显 明 出 来 ; 这 义 是 本 于 信 , 以 致 于 信 。 如 经 上 所 记 : 义 人 必 因 信 得 生 。 18 原 来 , 神 的 忿 怒 从 天 上 显 明 在 一 切 不 虔 不 义 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 义 阻 挡 真 理 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  16 G3756 我不 G2098 以福音 G1870 为耻 G1063 ;这福音本 G2076 G2316 G1411 的大能 G1519 ,要 G4991 G3956 一切 G4100 相信的 G4412 ,先是 G2453 犹太人 G1672 ,后是希腊人。
  17 G1063 因为 G2316 G1343 的义 G1722 正在 G601 这福音上显明出来 G1537 ;这义是本于 G4102 G1519 ,以致于 G4102 G2531 。如 G1125 经上所记 G1342 :义人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  18 G1063 原来 G2316 ,神的 G3709 忿怒 G575 G3772 天上 G601 显明 G1909 G3956 一切 G763 不虔 G93 不义 G444 的人 G93 身上,就是那些行不义 G2722 阻挡 G225 真理的人。
Esperanto(i) 16 CXar mi ne hontas pri la evangelio; cxar gxi estas la potenco de Dio al savo por cxiu, kiu kredas, al la Judoj unue, kaj ankaux al la Grekoj. 17 CXar la justeco de Dio malkasxigxas en gxi de fido al fido, kiel estas skribite:La virtulo vivos per sia fideleco. 18 CXar la kolero de Dio malkasxigxas el la cxielo kontraux cxia malpieco kaj maljusteco de homoj, kiuj tenas la veron en maljusteco;
Estonian(i) 16 Sest ma ei häbene Evangeeliumi; sest see on Jumala vägi õndsakssaamiseks igaühele, kes usub, nii juudile esiti kui ka kreeklasele. 17 Sest temas saab ilmsiks Jumala õigus usust usku, nõnda nagu on kirjutatud: "Õige elab usust!" 18 Sest Jumala viha saab ilmsiks taevast kõige inimeste jumalatuse ja ülekohtu vastu, nende vastu, kes tõde ülekohtuga kinni peavad,
Finnish(i) 16 Sillä en minä häpee Kristuksen evankeliumia; sillä se on Jumalan voima itsekullekin uskovaiselle autuudeksi. Ensin Juudalaiselle, niin myös Grekiläiselle. 17 Sillä siinä se vanhurskaus, joka Jumalan edessä kelpaa, ilmoitetaan uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: vanhurskaan pitää elämän uskosta. 18 Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaiken ihmisten jumalattomuuden ja vääryyden tähden, jotka totuuden vääryydessä pitävät.
FinnishPR(i) 16 Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle. 17 Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: "Vanhurskas on elävä uskosta". 18 Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa,
Haitian(i) 16 Mwen pa wont anonse bon nouvèl la: se pouvwa Bondye ki la pou delivre tout moun ki kwè, jwif yo an premye, apre yo moun lòt nasyon yo tou. 17 Bon nouvèl sa a fè nou wè ki jan Bondye fè moun gras. Travay sa a, li kòmanse ak konfyans moun gen nan Bondye, li fini nan menm konfyans la tou, jan sa te ekri a: Moun Bondye fè gras paske li gen konfyans nan Bondye, se li menm ki va gen lavi. 18 Se poutèt sa, n'ap wè kòlè Bondye soti nan syèl la, li tonbe sou tout mechanste ak tout lenjistis moun fè. Sitèlman kè yo pa bon, y'ap chache anpeche verite a fè travay li.
Hungarian(i) 16 Mert nem szégyenlem a Krisztus evangyéliomát; mert Istennek hatalma az minden hívõnek idvességére, zsidónak elõször meg görögnek. 17 Mert az Istennek igazsága jelentetik ki abban hitbõl hitbe, miképen meg van írva: Az igaz ember pedig hitbõl él. 18 Mert nyilván van az Istennek haragja mennybõl, az embereknek minden hitetlensége és hamissága ellen, kik az igazságot hamissággal feltartóztatják.
Indonesian(i) 16 Saya percaya sekali akan Kabar Baik itu, karena kabar itu adalah kekuatan Allah untuk menyelamatkan semua orang yang percaya; pertama-tama orang Yahudi, dan bangsa lain juga. 17 Sebab dengan Kabar Baik itu Allah menunjukkan bagaimana caranya hubungan manusia dengan Allah menjadi baik kembali; caranya ialah dengan percaya kepada Allah, dari mula sampai akhir. Itu sama seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Orang yang percaya kepada Allah sehingga hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali, orang itu akan hidup!" 18 Dari surga Allah menunjukkan murka-Nya terhadap semua dosa dan kejahatan manusia, sebab kejahatan menghalangi manusia untuk mengenal ajaran benar tentang Allah.
Italian(i) 16 PERCIOCCHÈ io non mi vergogno dell’evangelo di Cristo; poichè esso è la potenza di Dio in salute ad ogni credente; al Giudeo imprima, poi anche al Greco. 17 Perciocchè la giustizia di Dio è rivelata in esso, di fede in fede; secondo ch’egli è scritto: E il giusto viverà per fede. 18 POICHÈ l’ira di Dio si palesa dal cielo sopra ogni empietà, ed ingiustizia degli uomini, i quali ritengono la verità in ingiustizia.
ItalianRiveduta(i) 16 Poiché io non mi vergogno dell’Evangelo; perché esso è potenza di Dio per la salvezza d’ogni credente; del Giudeo prima e poi del Greco; 17 poiché in esso la giustizia di Dio è rivelata da fede a fede, secondo che è scritto: Ma il giusto vivrà per fede. 18 Poiché l’ira di Dio si rivela dal cielo contro ogni empietà ed ingiustizia degli uomini che soffocano la verità con l’ingiustizia;
Japanese(i) 16 我は福音を恥とせず、この福音はユダヤ人を始めギリシヤ人にも、凡て信ずる者に救を得さする神の力たればなり。 17 神の義はその福音のうちに顯れ、信仰より出でて信仰に進ましむ。録して『義人は信仰によりて生くべし』とある如し。 18 それ神の怒は、不義をもて眞理を阻む人の、もろもろの不虔と不義とに對ひて天より顯る。
Kabyle(i) 16 Ur ssetḥaɣ ara s lexbaṛ-agi n lxiṛ, axaṭer ț-țazmert n Sidi Ṛebbi i leslak n kra win yumnen yis; di tazwara i wat Isṛail, a d-ḍefṛen leǧnas nniḍen. 17 Lexbaṛ-agi n lxiṛ ibeggen-ed amek i gețțarra Sidi Ṛebbi imdanen d iḥeqqiyen s liman, axaṭer s liman kan i nezmer a nuɣal d iḥeqqiyen si tazwara alamma ț-țaggara. Akken yura di tira iqedsen : Aḥeqqi ad yidir s liman. 18 Sidi Ṛebbi ițbeggin-ed urrif-is seg igenni ɣef ddnub d cceṛ n yemdanen i gețɣummun lḥeqq s lbaṭel;
Korean(i) 16 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다 17 복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라 18 하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건치 않음과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니
Latvian(i) 16 Es nekaunos evaņģēlija, jo tas ir Dieva spēks katra ticīgā pestīšanai, vispirms jūda, tad grieķa. 17 Jo tanī atklājas Dieva taisnība no ticības uz ticību, kā rakstīts: Taisnīgais dzīvo no ticības. (Hab.2,4) 18 Jo Dieva dusmas parādās no debesīm pār katru to cilvēku bezdievību un netaisnību, kas Dieva patiesību nomāc netaisnībā,
Lithuanian(i) 16 Aš nesigėdiju Evangelijos, nes ji yra Dievo jėga išgelbėti kiekvienam, kuris tiki, pirma žydui, paskui graikui. 17 Joje apsireiškia Dievo teisumas iš tikėjimo į tikėjimą, kaip parašyta: “Teisusis gyvens tikėjimu”. 18 Dievo rūstybė apsireiškia iš dangaus už visokią žmonių bedievystę ir neteisybę, kai teisybę jie užgniaužia neteisumu.
PBG(i) 16 Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi. 17 Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie. 18 Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości.
Portuguese(i) 16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego. 17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé. 18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Norwegian(i) 16 For jeg skammer mig ikke ved evangeliet; for det er en Guds kraft til frelse for hver den som tror, både for jøde først og så for greker; 17 for i det åpenbares Guds rettferdighet av tro til tro, som skrevet er: Den rettferdige, ved tro skal han leve. 18 For Guds vrede åpenbares fra himmelen over all ugudelighet og urettferdighet hos mennesker som holder sannheten nede i urettferdighet;
Romanian(i) 16 Căci mie nu mi -e ruşine de Evanghelia lui Hristos; fiindcă ea este puterea lui Dumnezeu pentru mîntuirea fiecăruia care crede: întîi a Iudeului, apoi a Grecului; 17 deoarece în ea este descoperită o neprihănire, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă şi care duce la credinţă, după cum este scris:,,Cel neprihănit va trăi prin credinţă.`` 18 Mînia lui Dumnezeu se descopere din cer împotriva oricărei necinstiri a lui Dumnezeu şi împotriva oricărei nelegiuri a oamenilor, cari înăduşe adevărul în nelegiuirea lor.
Ukrainian(i) 16 Бо я не соромлюсь Євангелії, бож вона сила Божа на спасіння кожному, хто вірує, перше ж юдеєві, а потім гелленові. 17 Правда бо Божа з'являється в ній з віри в віру, як написано: А праведний житиме вірою. 18 Бо гнів Божий з'являється з неба на всяку безбожність і неправду людей, що правду гамують неправдою,
UkrainianNT(i) 16 Бо не соромлюсь благовіствування Христового, сила бо Божа на спасенне всякому віруючому, Жидовинові перше, а потім і Грекові. 17 Правда бо Божа в йому відкриваєть ся до віри в віру, яко ж написано: Праведний вірою жив буде. 18 Одкриваеть ся бо гаїв Божий з неба на всяке нечесте і неправду людей, що держить істину в неправді.
SBL Greek NT Apparatus

16 εὐαγγέλιον WH Treg NIV ] + τοῦ χριστοῦ RP