Romans 16:21-24

ABP_Strongs(i)
  21 G782 [3greets G1473 4you G* 1Timothy G3588   G4904 2my fellow-worker], G1473   G2532 and G* Luke G2532 and G* Jason G2532 and G* Sosipater G3588   G4773 my relatives. G1473  
  22 G782 [3greet G1473 4you G1473 1I G* 2Tertius], G3588 the one G1125 writing G3588 the G1992 letter, G1722 in G2962 the Lord.
  23 G782 [2greets G1473 3you G* 1Gaius], G3588   G3581 my host, G1473   G2532 and G3588 of the G1577 [2assembly G3650 1entire]. G782 [6greets G1473 7you G* 1Erastus G3588 2the G3623 3manager G3588 4of the G4172 5city], G2532 and G* Quartus G3588 the G80 brother.
  24 G3588 The G5484 favor G3588   G2962 of our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ G3326 be with G3956 you all. G1473   G281 Amen.
ABP_GRK(i)
  21 G782 ασπάζονται G1473 υμάς G* Τιμόθεος G3588 ο G4904 συνεργός μου G1473   G2532 και G* Λούκιος G2532 και G* Ιάσων G2532 και G* Σωσίπατρος G3588 οι G4773 συγγενείς μου G1473  
  22 G782 ασπάζομαι G1473 υμάς G1473 εγώ G* Τέρτιος G3588 ο G1125 γράψας G3588 την G1992 επιστολήν G1722 εν G2962 κυρίω
  23 G782 ασπάζεται G1473 υμάς G* Γαϊος G3588 ο G3581 ξένος μου G1473   G2532 και G3588 της G1577 εκκλησίας G3650 όλης G782 ασπάζεται G1473 υμάς G* Εραστος G3588 ο G3623 οικονόμος G3588 της G4172 πόλεως G2532 και G* Κούαρτος G3588 ο G80 αδελφός
  24 G3588 η G5484 χάρις G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G* Ιησού G5547 χριστού G3326 μετά G3956 πάντων υμών G1473   G281 αμήν
Stephanus(i) 21 ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου 22 ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω 23 ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος 24 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
LXX_WH(i)
    21 G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G5095 N-NSM τιμοθεος G3588 T-NSM ο G4904 A-NSM συνεργος G3450 P-1GS | " μου " G3450 P-1GS | μου G2532 CONJ | και G3066 N-NSM λουκιος G2532 CONJ και G2394 N-NSM ιασων G2532 CONJ και G4989 N-NSM σωσιπατρος G3588 T-NPM οι G4773 A-NPM συγγενεις G3450 P-1GS μου
    22 G782 [G5736] V-PNI-1S ασπαζομαι G5209 P-2AP υμας G1473 P-1NS εγω G5060 N-NSM τερτιος G3588 T-NSM ο G1125 [G5660] V-AAP-NSM γραψας G3588 T-ASF την G1992 N-ASF επιστολην G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω
    23 G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G1050 N-NSM γαιος G3588 T-NSM ο G3581 A-NSM ξενος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G2037 N-NSM εραστος G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2890 N-NSM κουαρτος G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος
    24 NULL
Tischendorf(i)
  21 G782 V-PNI-3S Ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G5095 N-NSM Τιμόθεος G3588 T-NSM G4904 A-NSM συνεργός G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3066 N-NSM Λούκιος G2532 CONJ καὶ G2394 N-NSM Ἰάσων G2532 CONJ καὶ G4989 N-NSM Σωσίπατρος G3588 T-NPM οἱ G4773 A-NPM συγγενεῖς G1473 P-1GS μου.
  22 G782 V-PNI-1S ἀσπάζομαι G5210 P-2AP ὑμᾶς G1473 P-1NS ἐγὼ G5060 N-NSM Τέρτιος G3588 T-NSM G1125 V-AAP-NSM γράψας G3588 T-ASF τὴν G1992 N-ASF ἐπιστολὴν G1722 PREP ἐν G2962 N-DSM κυρίῳ.
  23 G782 V-PNI-3S ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G1050 N-NSM Γάϊος G3588 T-NSM G3581 A-NSM ξένος G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G1577 N-GSF ἐκκλησίας. G782 V-PNI-3S ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G2037 N-NSM Ἔραστος G3588 T-NSM G3623 N-NSM οἰκονόμος G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G2532 CONJ καὶ G2890 N-NSM Κούαρτος G3588 T-NSM G80 N-NSM ἀδελφός.
Tregelles(i) 21 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου. 22 ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. 24
TR(i)
  21 G782 (G5736) V-PNI-3P ασπαζονται G5209 P-2AP υμας G5095 N-NSM τιμοθεος G3588 T-NSM ο G4904 A-NSM συνεργος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3066 N-NSM λουκιος G2532 CONJ και G2394 N-NSM ιασων G2532 CONJ και G4989 N-NSM σωσιπατρος G3588 T-NPM οι G4773 A-NPM συγγενεις G3450 P-1GS μου
  22 G782 (G5736) V-PNI-1S ασπαζομαι G5209 P-2AP υμας G1473 P-1NS εγω G5060 N-NSM τερτιος G3588 T-NSM ο G1125 (G5660) V-AAP-NSM γραψας G3588 T-ASF την G1992 N-ASF επιστολην G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω
  23 G782 (G5736) V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G1050 N-NSM γαιος G3588 T-NSM ο G3581 A-NSM ξενος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1577 N-GSF εκκλησιας G3650 A-GSF ολης G782 (G5736) V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G2037 N-NSM εραστος G3588 T-NSM ο G3623 N-NSM οικονομος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2890 N-NSM κουαρτος G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος
  24 G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3326 PREP μετα G3956 A-GPM παντων G5216 P-2GP υμων G281 HEB αμην
Nestle(i) 21 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου. 22 ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ. 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
RP(i)
   21 G782 [G5736]V-PNI-3PασπαζονταιG4771P-2APυμαvG5095N-NSMτιμοθεοvG3588T-NSMοG4904A-NSMσυνεργοvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3066N-NSMλουκιοvG2532CONJκαιG2394N-NSMιασωνG2532CONJκαιG4989N-NSMσωσιπατροvG3588T-NPMοιG4773A-NPMσυγγενειvG1473P-1GSμου
   22 G782 [G5736]V-PNI-1SασπαζομαιG4771P-2APυμαvG1473P-1NSεγωG5060N-NSMτερτιοvG3588T-NSMοG1125 [G5660]V-AAP-NSMγραψαvG3588T-ASFτηνG1992N-ASFεπιστοληνG1722PREPενG2962N-DSMκυριω
   23 G782 [G5736]V-PNI-3SασπαζεταιG4771P-2APυμαvG1050N-NSMγαιοvG3588T-NSMοG3581A-NSMξενοvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG1577N-GSFεκκλησιαvG3650A-GSFοληvG782 [G5736]V-PNI-3SασπαζεταιG4771P-2APυμαvG2037N-NSMεραστοvG3588T-NSMοG3623N-NSMοικονομοvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG2532CONJκαιG2890N-NSMκουαρτοvG3588T-NSMοG80N-NSMαδελφοv
   24 G3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3326PREPμεταG3956A-GPMπαντωνG4771P-2GPυμωνG281HEBαμην
SBLGNT(i) 21 ⸀Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου. 22 ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ. 23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ⸂ὅλης τῆς ἐκκλησίας⸃. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. 24 ⸂Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.⸃ ⸀Ἀμήν.
f35(i) 21 ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου 22 ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω 23 ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφοv 24 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων ημων αμην
IGNT(i)
  21 G782 (G5736) ασπαζονται Salute G5209 υμας You G5095 τιμοθεος   G3588 ο Timothy G4904 συνεργος Fellow Worker G3450 μου My G2532 και And G3066 λουκιος Lucius G2532 και And G2394 ιασων Jason G2532 και And G4989 σωσιπατρος   G3588 οι Sosipater G4773 συγγενεις Kinsmen. G3450 μου My
  22 G782 (G5736) ασπαζομαι Salute G5209 υμας You G1473 εγω I G5060 τερτιος Tertius G3588 ο Who G1125 (G5660) γραψας Wrote G3588 την The G1992 επιστολην Epistle G1722 εν In "the" G2962 κυριω Lord.
  23 G782 (G5736) ασπαζεται Salute G5209 υμας You G1050 γαιος Gaius, G3588 ο The G3581 ξενος Host G3450 μου Of Me G2532 και And G3588 της Of The G1577 εκκλησιας Assembly G3650 ολης Whole. G782 (G5736) ασπαζεται Salutes G5209 υμας You G2037 εραστος Erastus G3588 ο The G3623 οικονομος Steward G3588 της Of The G4172 πολεως City, G2532 και And G2890 κουαρτος Quartus G3588 ο The G80 αδελφος Brother.
  24 G3588 η The G5485 χαρις Grace G3588 του Of G2962 κυριου Lord G2257 ημων Our G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ G3326 μετα "be" With G3956 παντων All G5216 υμων You G281 αμην Amen.
ACVI(i)
   21 G5095 N-NSM τιμοθεος Timothy G3588 T-NSM ο Tho G4904 A-NSM συνεργος Co-working G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3066 N-NSM λουκιος Lucius G2532 CONJ και And G2394 N-NSM ιασων Jason G2532 CONJ και And G4989 N-NSM σωσιπατρος Sosipater G3588 T-NPM οι Thos G4773 A-NPM συγγενεις Related G3450 P-1GS μου Of Me G782 V-PNI-3P ασπαζονται Salute G5209 P-2AP υμας You
   22 G1473 P-1NS εγω I G5060 N-NSM τερτιος Tertius G3588 T-NSM ο Tho G1125 V-AAP-NSM γραψας Who Transcribed G3588 T-ASF την Tha G1992 N-ASF επιστολην Letter G782 V-PNI-1S ασπαζομαι Salute G5209 P-2AP υμας You G1722 PREP εν In G2962 N-DSM κυριω Lord
   23 G1050 N-NSM γαιος Gaius G3588 T-NSM ο Tho G3581 A-NSM ξενος Host G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Of Tha G3650 A-GSF ολης Whole G1577 N-GSF εκκλησιας Congregation G782 V-PNI-3S ασπαζεται Salutes G5209 P-2AP υμας You G2037 N-NSM εραστος Erastus G3588 T-NSM ο Tho G3623 N-NSM οικονομος Manager G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G782 V-PNI-3S ασπαζεται Salutes G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G2890 N-NSM κουαρτος Quartus G3588 T-NSM ο Tho G80 N-NSM αδελφος Brother
   24 G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3326 PREP μετα With G3956 A-GPM παντων All G5216 P-2GP υμων Of You G281 HEB αμην Truly
new(i)
  21 G5095 Timothy G3450 my G4904 fellow-worker, G2532 and G3066 Lucius, G2532 and G2394 Jason, G2532 and G4989 Sosipater, G3450 my G4773 kinsmen, G782 [G5736] greet G5209 you.
  22 G1473 I G5060 Tertius, G1125 [G5660] who wrote G1992 this epistle, G782 [G5736] greet G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 my G3581 host, G2532 and G3650 of the whole G1577 congregation, G782 [G5736] greeteth G5209 you. G2037 Erastus G3623 the treasurer G4172 of the city G782 [G5736] greeteth G5209 you, G2532 and G2890 Quartus G80 a brother.
  24 G5485 The grace G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed G3326 be with G5216 you G3956 all. G281 Amen.
Vulgate(i) 21 salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei 22 saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino 23 salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater 24 :
Clementine_Vulgate(i) 21 Salutat vos Timotheus adjutor meus, et Lucius, et Jason, et Sosipater cognati mei. 22 Saluto vos ego Tertius, qui scripsi epistolam, in Domino. 23 Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater. 24 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Wycliffe(i) 21 Tymothe, myn helpere, gretith you wel, and also Lucius, and Jason, and Sosipater, my cosyns. 22 Y Tercius grete you wel, that wroot this epistle, in the Lord. 23 Gayus, myn oost, gretith you wel, and al the chirche. Erastus, tresorere of the city, gretith you wel, and Quartus brother. 24 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you alle.
Tyndale(i) 21 Thimotheus my worke felow and Lucius and Iason and Sopater my kynsmen salute you. 22 I Tertius salute you which wrote this epistle in the Lorde. 23 Gaius myne hoste and the hoste of all the congregacions saluteth you. Erastus the chamberlayne of ye cite saluteth you. And Quartus a brother saluteth you. 24 The grace of oure Lorde Iesu Christ be wt you all. Ame
Coverdale(i) 21 Timotheus my helper, & Lucius, & Iason, & Sopater my kynsme salute you. 22 I Tertius which haue writte this epistle in ye LORDE, 23 salute you Gaius myne ooste & ye oost of ye whole cogregacion saluteth you. Erastus ye chaberlaine of ye cite saluteth you & Quartus a brother saluteth you. 24 The grace of or LORDE Iesu Christ be wt you all Ame,
MSTC(i) 21 Timothy my work fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen salute you. 22 I Tercius salute you, which wrote this epistle in the Lord. 23 Gaius mine host and the host of all the congregations, saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, saluteth you. And Quartus, a brother, saluteth you. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all Amen.
Matthew(i) 21 Timotheus my worcke felowe and Lucyos and Iason and Sosipater my kynsmen, salute you. 22 I Tertius salute you, whiche wrote thys Epistle in the Lorde. 23 Gayus myne hoste and the hoste of all the congregacion, saluteth you. Erastus the chamberlayne of the citie saluteth you. And Quartus a brother, saluteth you. 24 The grace of oure Lorde Iesus Christ be with you all. Amen.
Great(i) 21 Tymotheus my worke felowe, & Lucius, and Iason, & Sosipater my kynsmen, salute you, 22 I Tertius salute you, which wrote thys epistle in the Lorde. 23 Gayus myne hoste & the hoste of all the congregacion, saluteth you. Erastus the treasorer of the cytie, saluteth you. And Quartus a brother saluteth you. 24 The grace of our Lord Iesu Chryst be with you all. Amen.
Geneva(i) 21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you. 22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord. 23 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Iesus Christ be with you all. Amen.
Bishops(i) 21 Timotheus my workfelowe, and Lucius, and Iason, & Sosipater my kinsemen, salute you 22 I Tertius, whiche wrote this epistle, salute you in the Lorde 23 Gaius myne hoast, and of the whole Churche, saluteth you. Erastus the chamberlaine of the citie saluteth you, and Quartus a brother 24 The grace of our Lorde Iesus Christ be with you all. Amen
DouayRheims(i) 21 Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 22 I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJV(i) 21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJV_Cambridge(i) 21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJV_Strongs(i)
  21 G5095 Timotheus G3450 my G4904 workfellow G2532 , and G3066 Lucius G2532 , and G2394 Jason G2532 , and G4989 Sosipater G3450 , my G4773 kinsmen G782 , salute [G5736]   G5209 you.
  22 G1473 I G5060 Tertius G1125 , who wrote [G5660]   G1992 this epistle G782 , salute [G5736]   G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 mine G3581 host G2532 , and G3650 of the whole G1577 church G782 , saluteth [G5736]   G5209 you G2037 . Erastus G3623 the chamberlain G4172 of the city G782 saluteth [G5736]   G5209 you G2532 , and G2890 Quartus G80 a brother.
  24 G5485 The grace G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3326 be with G5216 you G3956 all G281 . Amen.
Mace(i) 21 Timotheus my collegue, Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius, with whom I lodge, who purveys for the church in general, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you; and Quartus a brother. 24 [the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
Whiston(i) 21 Timotheus my work-fellow, and Lucius and Jason and Sosipater my kinsmen, and the churches of Christ, salute you. 22 I Tertius, who wrote the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Wesley(i) 21 Timothy my fellow-labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Caius, my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus, a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Now to him who is able to stablish you,
Worsley(i) 21 Timothy my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and that of the whole church saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, and our brother Quartus saluteth you. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Haweis(i) 21 There salute you Timothy, my fellow-labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. 22 I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. [Amen].
Thomson(i) 21 Timothy, my fellow labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I, Tertius, the writer of this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius, who entertaineth me and the whole congregation, saluteth you. Erastus, the chamberlain of the city, saluteth you: so doth Quartus the brother. 24 The favour of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Webster(i) 21 Timothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Webster_Strongs(i)
  21 G5095 Timothy G3450 my G4904 workfellow G2532 , and G3066 Lucius G2532 , and G2394 Jason G2532 , and G4989 Sosipater G3450 , my G4773 kinsmen G782 [G5736] , greet G5209 you.
  22 G1473 I G5060 Tertius G1125 [G5660] , who wrote G1992 this epistle G782 [G5736] , greet G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 my G3581 host G2532 , and G3650 of the whole G1577 church G782 [G5736] , greeteth G5209 you G2037 . Erastus G3623 the treasurer G4172 of the city G782 [G5736] greeteth G5209 you G2532 , and G2890 Quartus G80 a brother.
  24 G5485 The grace G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3326 be with G5216 you G3956 all G281 . Amen.
Living_Oracles(i) 21 Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius, my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, your brother. 24 The favor of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Etheridge(i) 21 Timotheos, a labourer with me, and Lukios and Iason and Sosipatros my kinsmen ask for your peace. 22 I, Tertios, who have inscribed this epistle in our Lord, ask for your peace. 23 Gaios my entertainer, and of all the church, asketh for your peace; (as do) Erastos steward of the city, and Quartos a brother. 24 TO ALOHA, who is able to confirm you in my gospel which is proclaimed concerning Jeshu the Meshiha, through revelation of the mystery, which from the times of the ages was hidden,
Murdock(i) 21 Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius, hospitable to me and to all the church, saluteth you. Erastus, the steward of the city, and Quartus a brother, salute you. 24 The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you all: Amen.
Sawyer(i) 21 (11:4) Timothy my co-laborer salutes you, and Lucius and Jason and Sosipater, my relatives. 22 I, Tertius, who wrote the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my entertainer, and the entertainer of all the church, salutes you. Erastus the treasurer of the city and Quartus the brother salute you. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all; amen.
Diaglott(i) 21 Salute you Timothy, the fellow-worker of me, and Lucius and Jason and Sosipater, the relatives of me. 22 Salute you I Tertius, the one having written the letter, in Lord. 23 Salute you Gaius, the host of me and of the congregation whole. Salute you Erastus, the treasurer of the city, and Quartus the brother. 24 The favor of the Lord of us Jesus Anointed with all of us. So be it.
ABU(i) 21 Timothy, my fellow-laborer, salutes you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. 22 I, Tertius, who wrote the letter, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Anderson(i) 21 Timothy, my fellow-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I, Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. 23 Gains, my host, and the host of the whole church, salutes you. Erastus the treasurer of the city, and Quartus, my brother, salute you. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Noyes(i) 21 Timothy, my fellowlaborer, salutes you, and Lucius and Jason and Sosipater my kinsmen. 22 I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and the host of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus, the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
YLT(i) 21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred; 22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord; 23 salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, 24 the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
JuliaSmith(i) 21 Timotheus my helper, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, embrace you. 22 I Tertius embrace you, having written the epistle in the Lord. 23 Gains my guest, and of the whole church, embraces you. Erastus steward of the city embraces you, and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
Darby(i) 21 Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord. 23 Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus. 24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
ERV(i) 21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother. 24
ASV(i) 21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
ASV_Strongs(i)
  21 G5095 Timothy G3450 my G4904 fellow-worker G782 saluteth G5209 you; G2532 and G3066 Lucius G2532 and G2394 Jason G2532 and G4989 Sosipater, G3450 my G4773 kinsmen.
  22 G1473 I G5060 Tertius, G1125 who write G1992 the epistle, G782 salute G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 my G3581 host, G2532 and G1577 of the G3650 whole G1577 church, G782 saluteth G5209 you. G2037 Erastus G3623 the treasurer G4172 of the city G782 saluteth G5209 you, G2532 and G2890 Quartus G80 the brother.
  24
JPS_ASV_Byz(i) 21 Timothy my fellow-worker saluteth you, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Rotherham(i) 21 There salute you––Timothy, my fellow–worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. 22 I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord. 23 There saluteth you––Gaius, my host and [the host] of the whole assembly. There salute you––Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother. 24 [>
Twentieth_Century(i) 21 Timothy, my fellow-worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs. 22 I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting. 23 My host Gaius, who extends his hospitality to the whole Church, sends you his greeting; and Erastus, the City Treasurer, and Quartus, our Brother, add theirs. 24 OMITTED TEXT
Godbey(i) 21 Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you. 22 I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you. 24 OMITTED TEXT
WNT(i) 21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, and so do my countrymen Lucius, Jason and Sosipater. 22 I, Tertius, who write this letter, send you Christian greetings. 23 Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother. 24 OMITTED TEXT
Worrell(i) 21 Timothy my fellow-worker salutes you; and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I, Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and Quartus the brother. 24 Omitted Text
Moffatt(i) 21 Timotheus my fellow-worker salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater. 22 I Tertius, who write the letter, salute you in the Lord. 23 Gaius, my host and the host of the church at large salutes you. Erastus the city-treasurer salutes you; so does brother Quartus. 24 --
Goodspeed(i) 21 My fellow-worker, Timothy, wishes to be remembered to you, and so do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow-countrymen. 22 I, Tertius, who write this letter, wish to be remembered to you as a fellow-Christian. 23 My host, Gaius, the host of the whole church, wishes to be remembered to you. Erastus, the city-treasurer, and our brother Quartus wish to be remembered to you. 24 OMITTED TEXT
Riverside(i) 21 Timothy, my fellow worker, sends his greeting, and so do Lucius and Jason and Sosipater, who are of my race. 22 I, Tertius, who penned this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and the host of the whole church, sends his greetings. Erastus the city treasurer sends his greetings, and so does Quartus the brother. 24 TEXT OMITTED
MNT(i) 21 Timothy, my fellow worker, salutes you; so do my fellow countrymen Lucius, Jason, and Sosipater. 22 I, Tertius, who write this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius, my host, and the host of the church, salutes you. Erastus, the treasurer of the city, salutes you, and so does brother Quartus. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all!
Lamsa(i) 21 Ti-moÆthe-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sipÆa-ter, my kinsmen, salute you. 22 I TerÆtius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. 23 GaÆius, my host and of the whole church, salutes you. E-rasÆtus, the chamberlain of the city, salutes you; and QuarÆtus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. 24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began,
CLV(i) 21 Greeting you is Timothy, my fellow worker, and Lucius and Jason and Sosipater, my relatives." 22 I, Tertius, the writer of the epistle, am greeting you in the Lord." 23 Greeting you is Gaius, my host, and of the whole ecclesia. Greeting you is Erastus, the administrator of the city, and Quartus, the brother." 24 -
Williams(i) 21 Timothy, my fellow-worker, wishes to be remembered to you; so do Lucius, Jason, and Sosipater too, my fellow-countrymen. 22 I, Tertius, who write this letter, wish to be remembered to you as a fellow-Christian. 23 Gaius, my host, and host of the whole church here, wishes to be remembered to you. Erastus, the treasurer of the city, wishes to be remembered to you, and so does our brother Quartus. 24 Omitted Text.
BBE(i) 21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations. 22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord. 23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother. 24 (OMITTED TEXT)
MKJV(i) 21 Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, greet you. 22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord. 23 Gaius my host, and the host of me and the whole church, greets you. Erastus the steward of the city greets you, and Quartus a brother. 24 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
LITV(i) 21 Timothy, my fellowworker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you. 22 I, Tertius, the one writing the epistle, greet you in the Lord. 23 Gaius, the host of all the church and me, greets you. Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, greet you. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ECB(i) 21
SALUTES OF THE CO-WORKERS
Timo Theos my co-worker and Lucius and Jason and Sosipater my kindred salute you: 22 I Tertius, who scribe this epistle, salute you in Adonay: 23 Gaius my stranger and of the whole ecclesia, salute you: Erastus the administrator of the city salutes you and Quartus a brother. 24 The charism of our Adonay Yah Shua Messiah be with you all. Amen.
AUV(i) 21 My fellow-worker Timothy sends his greetings to you, and so do my fellow-Jews Lucius, Jason and Sosipater. [See verse 7]. 22 I am Tertius, who is writing this letter [for Paul], and I send you my greetings in [the fellowship of] the Lord. 23 Gaius, who is hosting me [i.e., Paul] and the whole church [here], sends you his greetings. [Note: This was probably the Gaius who lived in Corinth (I Cor. 1:14) and was apparently both wealthy and generous]. Erastus, the city treasurer [of Corinth] sends his greetings to you, along with our brother Quartus. {{Some manuscripts contain verse 24), which repeats the benediction of verse 20}} 24 (OMITTED TEXT)
ACV(i) 21 Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, the man who transcribed the letter, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
Common(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. 22 I, Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who is my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, our brother. 24 (...)
WEB(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. 22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
WEB_Strongs(i)
  21 G5095 Timothy, G3450 my G4904 fellow worker, G782 greets G5209 you, G3066 as do Lucius, G2394 Jason, G2532 and G4989 Sosipater, G3450 my G4773 relatives.
  22 G1473 I, G5060 Tertius, G1125 who write G1992 the letter, G782 greet G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius, G3450 my G3581 host G2532 and G1577 host of the G3650 whole G1577 assembly, G5209 greets you. G2037 Erastus, G1577 the G3623 treasurer G4172 of the city, G782 greets G5209 you, G2532 as G2890 does Quartus, G80 the brother.
  24 G5485 The grace G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3326 be with G5216 you G3956 all! G281 Amen.
NHEB(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. 22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. 24
AKJV(i) 21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
AKJV_Strongs(i)
  21 G5095 Timotheus G4904 my workfellow, G3066 and Lucius, G2394 and Jason, G4989 and Sosipater, G4773 my kinsmen, G782 salute you.
  22 G5060 I Tertius, G3588 who G1125 wrote G3588 this G1992 letter, G782 salute G2962 you in the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 my G3581 host, G3650 and of the whole G1577 church, G782 salutes G2037 you. Erastus G3623 the chamberlain G4172 of the city G782 salutes G2890 you, and Quartus G80 a brother.
  24 G5485 The grace G2962 of our Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3956 be with you all. G281 Amen.
KJC(i) 21 Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
KJ2000(i) 21 Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole church, greets you. Erastus the treasurer of the city greets you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
UKJV(i) 21 Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius mine host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
RKJNT(i) 21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you. 22 I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, host to me and the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, and our brother Quartus, greet you. 24 [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
CKJV_Strongs(i)
  21 G5095 Timotheus G3450 my G4904 fellow worker, G2532 and G3066 Lucius, G2532 and G2394 Jason, G2532 and G4989 Sosipater, G3450 my G4773 kinsmen, G782 greet G5209 you.
  22 G1473 I G5060 Tertius, G1125 who wrote G1992 this letter, G782 greet G5209 you G1722 in G2962 the Lord.
  23 G1050 Gaius G3450 my G3581 army, G2532 and G1577 of the G3650 whole G1577 church, G782 greets G5209 you. G2037 Erastus G3623 the chamberlain G4172 of the city G782 greets G5209 you, G2532 and G2890 Quartus G80 a brother.
  24 G5485 The grace G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ G3326 be with G5216 you G3956 all. G281 Amen.
RYLT(i) 21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred; 22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord; 23 salute you does Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you does Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, 24 the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
EJ2000(i) 21 ¶ Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23 Gaius my host, and of the whole congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ, be with you all. Amen.
CAB(i) 21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives, greet you. 22 I, Tertius, the one writing this epistle, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
WPNT(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my countrymen. 22 I, Tertius, who penned this letter in the Lord, greet you. 23 Gaius, host to me and the whole congregation, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, as does brother Quartus. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with us all! Amen.
JMNT(i) 21 Timothy, my fellow-worker, is greeting you. Also Lucius, Jason and Sosipater, my relatives (fellow-countrymen). 22I, Tertius, the one [being the amanuensis (or: scribe; secretary) and] writing down the letter, am greeting you in [the] Lord – 23 Gaisu, my host, and the whole of the called-out assembly, greets you. Erastus, the city manager (administrator; steward) greets you. Also Quartus, the brother. [vs. 24 – omitted by the oldest MSS – repeats vs. 20b]
NSB(i) 21 Timothy my coworker and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relative, salute you. 22 I Tertius, who wrote this letter, salute you in the Lord. 23 Gaius my host and the whole congregation, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
ISV(i) 21 Final GreetingTimothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews. 22 I, Tertius, who penned this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. 24 May the grace of our Lord Jesus, the Messiah, be with all of you!
LEB(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my compatriots.* 22 I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus the city treasurer greets you, and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.*
BGB(i) 21 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου, καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου. 22 Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ. 23 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός. 24
BIB(i) 21 Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) Τιμόθεος (Timothy), ὁ (the) συνεργός (fellow worker) μου (of me), καὶ (also) Λούκιος (Lucius), καὶ (and) Ἰάσων (Jason), καὶ (and) Σωσίπατρος (Sosipater), οἱ (the) συγγενεῖς (kinsmen) μου (of me). 22 Ἀσπάζομαι (Greet) ὑμᾶς (you) ἐγὼ (I), Τέρτιος (Tertius), ὁ (the one) γράψας (having written down) τὴν (this) ἐπιστολὴν (letter), ἐν (in the) Κυρίῳ (Lord). 23 Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) Γάϊος (Gaius), ὁ (the) ξένος (host) μου (of me), καὶ (and) ὅλης (of all) τῆς (the) ἐκκλησίας (church). Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) Ἔραστος (Erastus), ὁ (the) οἰκονόμος (steward) τῆς (of the) πόλεως (city), καὶ (and) Κούαρτος (Quartus), ὁ (the) ἀδελφός (brother). 24
BLB(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you; also Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 22 I Tertius, the one having written down this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, the host of me and of all the church, greets you. Erastus, the steward of the city, greets you, and Quartus, the brother. 24
BSB(i) 21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen. 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus. 24
MSB(i) 21 Timothy, my fellow worker, sends you greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen. 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus. 24 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
MLV(i) 21 Timothy my fellow worker greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my relatives. 22 I Tertius, who writes this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius greets you, my host and of the whole congregation. Erastus the steward of the city greets you and Quartus the brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Amen.


VIN(i) 21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
Luther1545(i) 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. 22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN 23 Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder. 24 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Luther1545_Strongs(i)
  21 G782 Es grüßen G5209 euch G5095 Timotheus G3450 , mein G4904 Gehilfe G2532 , und G2532 Lucius und G2394 Jason G2532 und G4989 Sosipater G3450 , meine G4773 Gefreundeten .
  22 G1473 Ich G5060 , Tertius G782 , grüße G5209 euch G1992 , der ich diesen Brief G1125 geschrieben G1722 habe, in G2962 dem HErrn
  23 G782 Es grüßet G5209 euch G1050 Gajus G3450 , mein G2532 und G3650 der ganzen G1577 Gemeinde G3581 Wirt G782 . Es grüßet G5209 euch G2037 Erastus G4172 , der Stadt G3623 Rentmeister G2532 , und G2890 Quartus G80 , der Bruder .
  24 G5485 Die Gnade G2257 unsers G2962 HErrn G2424 Jesu G3326 Christi sei mit G5216 euch G3956 allen G281 ! Amen .
Luther1912(i) 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. 22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN. 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder. 24 Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Luther1912_Strongs(i)
  21 G782 Es grüßen G5209 euch G5095 Timotheus G3450 , mein G4904 Gehilfe G2532 , und G3066 Luzius G2532 und G2394 Jason G2532 und G4989 Sosipater G3450 , meine G4773 Gefreundeten .
  22 G1473 Ich G5060 , Tertius G782 , grüße G5209 euch G1125 , der G1992 ich diesen Brief G1125 geschrieben G1722 habe, in G2962 dem HERRN .
  23 G782 Es grüßt G5209 euch G1050 Gajus G3450 , mein G2532 und G3650 der ganzen G1577 Gemeinde G3581 Wirt G782 . Es grüßt G5209 euch G2037 Erastus G4172 , der Stadt G3623 Rentmeister G2532 , und G2890 Quartus G80 , der Bruder .
  24 G5485 Die Gnade G2257 unsers G2962 HERRN G2424 Jesus G5547 Christus G3326 sei mit G5216 euch G3956 allen G281 ! Amen .
ELB1871(i) 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. 22 Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus. 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
ELB1871_Strongs(i)
  21 G782 Es grüßen G5209 euch G5095 Timotheus, G3450 mein G4904 Mitarbeiter, G2532 und G3066 Lucius G2532 und G2394 Jason G2532 und G4989 Sosipater, G3450 meine G4773 Verwandten.
  22 G1473 Ich, G5060 Tertius, G1992 der ich den Brief G1125 geschrieben G782 habe, grüße G5209 euch G1722 im G2962 Herrn.
  23 G782 Es grüßt G5209 euch G1050 Gajus, G3450 mein G2532 und G3650 der ganzen G1577 Versammlung G3581 Wirt. G782 Es grüßen G5209 euch G2037 Erastus, G4172 G3623 der Stadtrentmeister, G2532 und G80 der Bruder G2890 Quartus.
  24 G5485 Die Gnade G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G3326 sei mit G5216 euch G3956 allen! G281 Amen.
ELB1905(i) 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. 22 Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es grüßen euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus. 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
ELB1905_Strongs(i)
  21 G782 Es grüßen G5209 euch G5095 Timotheus G3450 , mein G4904 Mitarbeiter G2532 , und G3066 Lucius G2532 und G2394 Jason G2532 und G4989 Sosipater G3450 , meine G4773 Verwandten .
  22 G1473 Ich G5060 , Tertius G1992 , der ich den Brief G1125 geschrieben G782 habe, grüße G5209 euch G1722 im G2962 Herrn .
  23 G782 Es grüßt G5209 euch G1050 Gajus G3450 , mein G2532 und G3650 der ganzen G1577 Versammlung G3581 Wirt G782 . Es grüßen G5209 euch G2037 Erastus G3623 -G4172 , der Stadtrentmeister G2532 , und G80 der Bruder G2890 Quartus .
  24 G5485 Die Gnade G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G3326 sei mit G5216 euch G3956 allen G281 ! Amen .
DSV(i) 21 U groeten, Timotheüs, mijn medearbeider, en Lucius, en Jason, en Socipater, mijn bloedverwanten. 22 Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere. 23 U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus. 24 De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
DSV_Strongs(i)
  21 G5209 U G782 G5736 groeten G5095 , Timotheus G3450 , mijn G4904 medearbeider G2532 , en G3066 Lucius G2532 , en G2394 Jason G2532 , en G4989 Socipater G3450 , mijn G4773 bloedverwanten.
  22 G1473 Ik G5060 , Tertius G1992 , die den brief G1125 G5660 geschreven heb G782 G5736 , groet G5209 u G1722 in G2962 den Heere.
  23 G5209 U G782 G5736 groet G1050 Gajus G3581 , de huiswaard G3450 van mij G2532 en G3650 van de gehele G1577 Gemeente G5209 . U G782 G5736 groet G2037 Erastus G3623 , de rentmeester G4172 der stad G2532 , en G80 de broeder G2890 Quartus.
  24 G5485 De genade G2257 van onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus G3326 zij met G5216 u G3956 allen G281 . Amen.
DarbyFR(i) 21
Timothée, mon compagnon d'oeuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent. 22 Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur. 23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, l'administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent. 24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen.
Martin(i) 21 Timothée mon Compagnon d'oeuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins. 22 Moi Tertius qui ai écrit cette Epître, je vous salue en notre Seigneur. 23 Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus notre frère. 24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen!
Segond(i) 21 Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. 22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. 23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. 24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
Segond_Strongs(i)
  21 G5095 ¶ Timothée G3450 , mon G4904 compagnon d’œuvre G2532 , G5209 vous G782 salue G5736   G3066 , ainsi que Lucius G2532 , G2394 Jason G2532 et G4989 Sosipater G3450 , mes G4773 parents.
  22 G5209 Je vous G782 salue G5736   G1722 dans G2962 le Seigneur G1473 , moi G5060 Tertius G1125 , qui ai écrit G5660   G1992 cette lettre.
  23 G1050 Gaïus G3450 , mon G3581 hôte G2532 et G3650 celui de toute G1577 l’Eglise G5209 , vous G782 salue G5736   G2037 . Eraste G3623 , le trésorier G4172 de la ville G5209 , vous G782 salue G5736   G2532 , ainsi G80 que le frère G2890 Quartus.
  24 G5485 Que la grâce G2257 de notre G2962 Seigneur G2424 Jésus G5547 -Christ G3326 soit avec G5216 vous G3956 tous G281  ! Amen !
SE(i) 21 Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosípater, mis parientes. 22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. 23 Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. 24 La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con todos vosotros. Amén.
ReinaValera(i) 21 Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes. 22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. 23 Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. 24 La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
JBS(i) 21 ¶ Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosípater, mis parientes. 22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor. 23 Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. 24 La gracia del Señor nuestro, Jesucristo, sea con todos vosotros. Amén.
Albanian(i) 21 Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshendesin. 22 Unë, Terci, që shkrova këtë letër ju përshëndes në Zotin. 23 Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala. 24 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
RST(i) 21 Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои. 22 Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. 23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт. 24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Peshitta(i) 21 ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܘܠܘܩܝܘܤ ܘܐܝܤܘܢ ܘܤܘܤܝܦܛܪܘܤ ܐܚܝܢܝ ܀ 22 ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܤ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ ܀ 23 ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܓܐܝܘܤ ܡܩܒܠܢܝ ܘܕܟܠܗ ܥܕܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܤܛܘܤ ܪܒܝܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܐܪܛܘܤ ܐܚܐ ܀ 24 ܠܐܠܗܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܡܫܟܚ ܕܢܫܪܪܟܘܢ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܗܘ ܕܐܬܟܪܙ ܥܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܐܪܙܐ ܕܡܢ ܙܒܢܝ ܥܠܡܐ ܡܟܤܝ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 21 يسلم عليكم تيموثاوس العامل معي ولوكيوس وياسون وسوسيباترس انسبائي. 22 انا ترتيوس كاتب هذه الرسالة اسلم عليكم في الرب. 23 يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ. 24 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم. آمين
Amharic(i) 21 አብሮኝ የሚሠራ ጢሞቴዎስ ዘመዶቼም ሉቂዮስና ኢያሶን ሱሲጴጥሮስም ሰላምታ ያቀርቡላችኋል። 22 ይህን መልእክት የጻፍሁ እኔ ጤርጥዮስ በጌታ ሰላምታ አቀርብላችኋለሁ። 23 የእኔና የቤተ ክርስቲያን ሁሉ አስተናጋጅ ጋይዮስ ሰላምታ ያቀርብላችኋል። የከተማው መጋቢ ኤርስጦስ ወንድማችንም ቁአስጥሮስ ሰላምታ ያቀርቡላችኋል። 24 የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋ ከሁላችሁ ጋር ይሁን፤ አሜን።
Armenian(i) 21 Տիմոթէոս՝ իմ գործակիցս, եւ Ղուկիոս, Յասոն ու Սոսիպատրոս՝ իմ ազգականներս, կը բարեւեն ձեզ: 22 (Ե՛ս ալ՝ Տերտիոս, որ գրեցի այս նամակը, կը բարեւեմ ձեզ Տէրոջմով:) 23 Գայիոս՝ իմ եւ ամբողջ եկեղեցիին հիւրընկալը՝ կը բարեւէ ձեզ: Երաստոս՝ քաղաքին գանձապետը՝ կը բարեւէ ձեզ, նաեւ Կուարտոս եղբայրը: 24 Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
Basque(i) 21 Salutatzen çaituztez Timotheo ene aiutariac, eta Lucioc, eta Iasonec, eta Sosipaterec ene lehen gussuéc. 22 Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac. 23 Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac. 24 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
Bulgarian(i) 21 Поздравяват ви моят съработник Тимотей и моите сродници Лукий, Ясон и Сосипатър. 22 Аз, Тертий, който написах това писмо, ви поздравявам в Господа. 23 Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт. 24 (Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. Амин.)
Croatian(i) 21 Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji. 22 Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu. 23 Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart. 24 #
BKR(i) 21 Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a #Sozipater, příbuzní moji. 22 Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list. 23 Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr. 24 Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
Danish(i) 21 Timotheus, min Medarbeider, og Lucius og Jafon og Sofipater, mine Frænder, hilse Eder. 22 Jeg, Tertius, som har skrevet dette Brev, hilser Eder i Herren. 23 Cajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser Eder. Craftus, Stadens Rentemester, hilser Eder, og Broderen Qvartus. 24 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle! Amen.
CUV(i) 21 與 我 同 工 的 提 摩 太 , 和 我 的 親 屬 路 求 、 耶 孫 、 所 西 巴 德 , 問 你 們 安 。 22 我 這 代 筆 寫 信 的 德 丟 , 在 主 裡 面 問 你 們 安 。 23 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 問 你 們 安 。 24 城 內 管 銀 庫 的 以 拉 都 , 和 兄 弟 括 土 問 你 們 安 。
CUV_Strongs(i)
  21 G3450 與我 G4904 G5095 工的提摩太 G2532 ,和 G3450 我的 G4773 親屬 G3066 路求 G2394 、耶孫 G4989 、所西巴德 G5209 ,問你們 G782 安。
  22 G1473 G1125 這代筆寫 G1992 G5060 的德丟 G2962 ,在主 G1722 裡面 G5209 問你們 G782 安。
  23 G3581 那接待 G3450 G2532 、也 G3650 接待全 G1577 教會 G1050 的該猶 G5209 問你們 G782 安。
  24 G4172 城內 G3623 管銀庫的 G2037 以拉都 G2532 ,和 G80 兄弟 G2890 括土 G5209 問你們 G782 安。
CUVS(i) 21 与 我 同 工 的 提 摩 太 , 和 我 的 亲 属 路 求 、 耶 孙 、 所 西 巴 德 , 问 你 们 安 。 22 我 这 代 笔 写 信 的 德 丢 , 在 主 里 面 问 你 们 安 。 23 那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 会 的 该 犹 问 你 们 安 。 24 城 内 管 银 库 的 以 拉 都 , 和 兄 弟 括 土 问 你 们 安 。
CUVS_Strongs(i)
  21 G3450 与我 G4904 G5095 工的提摩太 G2532 ,和 G3450 我的 G4773 亲属 G3066 路求 G2394 、耶孙 G4989 、所西巴德 G5209 ,问你们 G782 安。
  22 G1473 G1125 这代笔写 G1992 G5060 的德丢 G2962 ,在主 G1722 里面 G5209 问你们 G782 安。
  23 G3581 那接待 G3450 G2532 、也 G3650 接待全 G1577 教会 G1050 的该犹 G5209 问你们 G782 安。
  24 G4172 城内 G3623 管银库的 G2037 以拉都 G2532 ,和 G80 兄弟 G2890 括土 G5209 问你们 G782 安。
Esperanto(i) 21 Salutas vin Timoteo, mia kunlaboranto, kaj Lucio kaj Jason kaj Sosipatro, miaj parencoj. 22 Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro. 23 Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato. 24 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj. Amen.
Estonian(i) 21 Teid tervitavad Timoteos, minu kaastööline, ja Luukius ja Jaason ja Sosipatros, minu sugulased. 22 Mina, Tertius, kes ma selle kirja olen kirjutanud, tervitan teid Issandas. 23 Teid tervitab Gaajus, kes on olnud külalislahke minule ja kõigele kogudusele. Teid tervitab Erastos, linna laekur, ja vend Kvartus. 24 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.
Finnish(i) 21 Teitä tervehtivät Timoteus, minun auttajani, ja Lukius, ja Jason ja Sosipater, minun lankoni. 22 Minä Tertius, joka tämän lähetyskirjan kirjoitin, tervehdin teitä Herrassa. 23 Teitä tervehtii Gajus, minun ja kaiken seurakunnan holhoja. Teitä tervehtii Erastus, kaupungin rahanhaltia, ja Kvartus veli. 24 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkein kanssanne! Amen.
FinnishPR(i) 21 Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater. 22 Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa. 23 Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitä. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivät teitä. 24 Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen.
Haitian(i) 21 Timote, kanmarad travay mwen an, ansanm ak Liziyis, Jazon, Sozipatè, fanmi m' yo, yo tout voye bonjou pou nou. 22 Mwen menm, Tèsiyis, ki kouche lèt sa a sou papye, mwen voye bonjou pou nou nan renmen Kris la. 23 Gayis voye bonjou pou nou. Se lakay li mwen fè ladesant. Epi se la tou tout legliz la fè reyinyon. Eras, trezorye nan lavil la, ansanm ak frè Katis voye di nou bonjou. 24 Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
Hungarian(i) 21 Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim. 22 Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam. 23 Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi. 24 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen.
Indonesian(i) 21 Timotius, rekan saya, menyampaikan salamnya kepada kalian. Begitu juga Lukius, Yason dan Sosipater, yang sesuku bangsa dengan saya. 22 Yang menulis surat ini adalah saya, Tertius. Saya mengucapkan salam persaudaraan kepada kalian. 23 Gayus mengirim salam kepadamu. Saya menumpang di rumahnya dan jemaat kami juga berbakti di situ. Erastus, kepala keuangan kota, mengirim salamnya kepadamu. Begitu juga saudara kita Kwartus. 24 (Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati Saudara semua. Amin.)
Italian(i) 21 Timoteo, mio compagno d’opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano. 22 Io Terzio, che ho scritta questa epistola, vi saluto nel Signore. 23 Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano. 24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
ItalianRiveduta(i) 21 Timoteo, mio compagno d’opera, vi saluta, e vi salutano pure Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti. 22 Io, Terzio, che ho scritto l’epistola, vi saluto nel Signore. 23 Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. 24 La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
Japanese(i) 21 わが同勞者テモテ及び我が同族ルキオ、ヤソン、ソシパテロ汝らに安否を問ふ。 22 この書を書ける我テルテオも主にありて汝らに安否を問ふ。 23 我と全教會との家主ガイオ汝らに安否を問ふ。町の庫司エラストと兄弟クワルトと汝らに安否を問ふ。 24
Kabyle(i) 21 Gma-tneɣ Timuti win iqeddcen yid-i akk-d Lusyus, Yazun, Susibatrus i yi-ițțilin țsellimen-d fell-awen. 22 Nekk Tertius i guran tabṛaț-agi țsellimeɣ daɣen fell-awen s yisem n Ɛisa Lmasiḥ. 23 Yețsellim-ed fell-awen Gayus win i ɣer țțiliɣ anda țnejmaɛen daɣen watmaten meṛṛa. Erastus, win yeṭṭfen asenduq n yedrimen n temdint akk-d gma-tneɣ Kartus țsellimen-d fell-awen. 24 Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili yid-wen meṛṛa! Amin!
Korean(i) 21 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라 22 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라 23 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라 24 (없 음)
Latvian(i) 21 Jūs sveicina mans līdzstrādnieks Timotejs un mani tuvinieki: Lucijs un Jāsons, un Sosipatrs. 22 Es, Tercijs, šīs vēstules rakstītājs, sveicinu jūs Kungā. 23 Jūs sveicina Gajs, mans viesis, un visa draudze. Jūs sveicina Erasts, pilsētas mantzinis, un brālis Kvarts. 24 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.
Lithuanian(i) 21 Jus sveikina mano bendradarbis Timotiejus ir mano tautiečiai Liucijus, Jasonas ir Sosipatras. 22 Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje. 23 Jus sveikina Gajus, mano ir visos bažnyčios šeimininkas. Jus sveikina Erastas, miesto iždininkas, ir mano brolis Kvartas. 24 Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūnie su jumis visais. Amen.
PBG(i) 21 Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi. 22 Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał. 23 Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat. 24 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Portuguese(i) 21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasão, e Sosípatro, meus parentes. 22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor. 23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto. 24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Norwegian(i) 21 Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder. 22 Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren. 23 Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder. 24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Romanian(i) 21 Timotei, tovarăşul meu de lucru, vă trimete sănătate; tot aşa şi Luciu, Iason şi Sosipater, rudele mele. - 22 Vă trimet sănătate în Domnul eu, Terţiu, care am scris epistola aceasta. - 23 Gaiu, gazda mea şi a întregei Biserici, vă trimete sănătate. -Erast, vistiernicul cetăţii, vă trimete sănătate; tot aşa şi fratele Cuart. 24 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
Ukrainian(i) 21 Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі. 22 Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав. 23 Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт. 24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
UkrainianNT(i) 21 Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя. 22 Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се. 23 Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат. 24 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

21 Ἀσπάζεται WH Treg NIV ] Ἀσπάζονται RP
23 ὅλης τῆς ἐκκλησίας WH Treg NIV ] τῆς ἐκκλησίας ὅλης RP
24 Ἡ χάρις … ὑμῶν RP ] – WH Treg NIV • Ἀμήν RP ] 25 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 26 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος, 27 μόνῳ σοφῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. WH Treg NIV