Romans 14:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G3588 The one G5426 regarding G3588 the G2250 day, G2962 regards it to the Lord; G5426   G2532 and G3588 the one G3361 not G5426 regarding G3588 the G2250 day, G2962 [2to the Lord G3756 1regards it not]. G5426   G3588 The one G2068 eating, G2962 eats to the Lord, G2068   G2168 for he gives thanks G1063   G3588 to G2316 God; G2532 and G3588 the one G3361 not G2068 eating, G2962 [2to the Lord G3756 1eats not], G2068   G2532 and G2168 he gives thanks G3588 to G2316 God.
  7 G3762 For not one G1063   G1473 of us G1438 lives to himself, G2198   G2532 and G3762 no one G1438 dies to himself. G599  
  8 G1437 [2if G5037 3both G1063 1For] G2198 we should live, G3588 [2to the G2962 3Lord G2198 1we should live]; G1437 and if G5037   G599 we should die, G3588 [2to the G2962 3Lord G599 1we should die]. G1437 If G5037 both G3767 then G2198 we should live, G1437 and if G5037   G599 we should die, G3588 [2of the G2962 3Lord G1510.2.4 1we are].
ABP_GRK(i)
  6 G3588 ο G5426 φρονών G3588 την G2250 ημέραν G2962 κυρίω φρονεί G5426   G2532 και G3588 ο G3361 μη G5426 φρονών G3588 την G2250 ημέραν G2962 κυρίω G3756 ου φρονεί G5426   G3588 ο G2068 εσθίων G2962 κυρίω εσθίει G2068   G2168 ευχαριστεί γαρ G1063   G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3588 ο G3361 μη G2068 εσθίων G2962 κυρίω G3756 ουκ εσθίει G2068   G2532 και G2168 ευχαριστεί G3588 τω G2316 θεώ
  7 G3762 ουδείς γαρ G1063   G1473 ημών G1438 εαυτώ ζη G2198   G2532 και G3762 ουδείς G1438 εαυτώ αποθνήσκει G599  
  8 G1437 εάν G5037 τε G1063 γαρ G2198 ζώμεν G3588 τω G2962 κυρίω G2198 ζώμεν G1437 εάν τε G5037   G599 αποθνήσκωμεν G3588 τω G2962 κυρίω G599 αποθνήσκομεν G1437 εάν G5037 τε G3767 ούν G2198 ζώμεν G1437 εάν τε G5037   G599 αποθνήσκωμεν G3588 του G2962 κυρίου G1510.2.4 εσμέν
Stephanus(i) 6 ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω 7 ουδεις γαρ ημων εαυτω ζη και ουδεις εαυτω αποθνησκει 8 εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-NSM ο G5426 [G5723] V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G5426 [G5719] V-PAI-3S φρονει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει G2168 [G5719] V-PAI-3S ευχαριστει G1063 CONJ γαρ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2068 [G5723] V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ουκ G2068 [G5719] V-PAI-3S εσθιει G2532 CONJ και G2168 [G5719] V-PAI-3S ευχαριστει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    7 G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G2257 P-1GP ημων G1438 F-3DSM εαυτω G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1438 F-3DSM εαυτω G599 [G5719] V-PAI-3S αποθνησκει
    8 G1437 COND εαν G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G2198 [G5725] V-PAS-1P ζωμεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2198 [G5719] V-PAI-1P ζωμεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G599 [G5725] V-PAS-1P αποθνησκωμεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G599 [G5719] V-PAI-1P αποθνησκομεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G3767 CONJ ουν G2198 [G5725] V-PAS-1P ζωμεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G599 [G5725] V-PAS-1P αποθνησκωμεν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν
Tischendorf(i)
  6 G3588 T-NSM G5426 V-PAP-NSM φρονῶν G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν G2962 N-DSM κυρίῳ G5426 V-PAI-3S φρονεῖ· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G2962 N-DSM κυρίῳ G2068 V-PAI-3S ἐσθίει, G2168 V-PAI-3S εὐχαριστεῖ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ· G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3361 PRT-N μὴ G2068 V-PAP-NSM ἐσθίων G2962 N-DSM κυρίῳ G3756 PRT-N οὐκ G2068 V-PAI-3S ἐσθίει, G2532 CONJ καὶ G2168 V-PAI-3S εὐχαριστεῖ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
  7 G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1063 CONJ γὰρ G2248 P-1GP ἡμῶν G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G2198 V-PAI-3S ζῇ, G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1438 F-3DSM ἑαυτῷ G599 V-PAI-3S ἀποθνῄσκει·
  8 G1437 COND ἐάν G5037 PRT τε G1063 CONJ γὰρ G2198 V-PAS-1P ζῶμεν, G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G2198 V-PAI-1P ζῶμεν, G1437 COND ἐάν G5037 PRT τε G599 V-PAS-1P ἀποθνῄσκωμεν, G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ G599 V-PAI-1P ἀποθνῄσκομεν. G1437 COND ἐάν G5037 PRT τε G3767 CONJ οὖν G2198 V-PAS-1P ζῶμεν G1437 COND ἐάν G5037 PRT τε G599 V-PAS-1P ἀποθνῄσκωμεν, G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G1510 V-PAI-1P ἐσμέν.
Tregelles(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ. 7 οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνήσκει. 8 ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.
TR(i)
  6 G3588 T-NSM ο G5426 (G5723) V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G5426 (G5719) V-PAI-3S φρονει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G5426 (G5723) V-PAP-NSM φρονων G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ου G5426 (G5719) V-PAI-3S φρονει G3588 T-NSM ο G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G2068 (G5719) V-PAI-3S εσθιει G2168 (G5719) V-PAI-3S ευχαριστει G1063 CONJ γαρ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3361 PRT-N μη G2068 (G5723) V-PAP-NSM εσθιων G2962 N-DSM κυριω G3756 PRT-N ουκ G2068 (G5719) V-PAI-3S εσθιει G2532 CONJ και G2168 (G5719) V-PAI-3S ευχαριστει G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  7 G3762 A-NSM ουδεις G1063 CONJ γαρ G2257 P-1GP ημων G1438 F-3DSM εαυτω G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1438 F-3DSM εαυτω G599 (G5719) V-PAI-3S αποθνησκει
  8 G1437 COND εαν G5037 PRT τε G1063 CONJ γαρ G2198 (G5725) V-PAS-1P ζωμεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2198 (G5719) V-PAI-1P ζωμεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G599 (G5725) V-PAS-1P αποθνησκωμεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G599 (G5719) V-PAI-1P αποθνησκομεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G3767 CONJ ουν G2198 (G5725) V-PAS-1P ζωμεν G1437 COND εαν G5037 PRT τε G599 (G5725) V-PAS-1P αποθνησκωμεν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν
Nestle(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ. 7 Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει· 8 ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν.
RP(i)
   6 G3588T-NSMοG5426 [G5723]V-PAP-NSMφρονωνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG2962N-DSMκυριωG5426 [G5719]V-PAI-3SφρονειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG5426 [G5723]V-PAP-NSMφρονωνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημερανG2962N-DSMκυριωG3756PRT-NουG5426 [G5719]V-PAI-3SφρονειG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG2962N-DSMκυριωG2068 [G5719]V-PAI-3SεσθιειG2168 [G5719]V-PAI-3SευχαριστειG1063CONJγαρG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3588T-NSMοG3361PRT-NμηG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG2962N-DSMκυριωG3756PRT-NουκG2068 [G5719]V-PAI-3SεσθιειG2532CONJκαιG2168 [G5719]V-PAI-3SευχαριστειG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   7 G3762A-NSM-NουδειvG1063CONJγαρG1473P-1GPημωνG1438F-3DSMεαυτωG2198 [G5719]V-PAI-3SζηG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1438F-3DSMεαυτωG599 [G5719]V-PAI-3Sαποθνησκει
   8 G1437CONDεανG5037PRTτεG1063CONJγαρG2198 [G5725]V-PAS-1PζωμενG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG2198 [G5719]V-PAI-1PζωμενG1437CONDεανG5037PRTτεG599 [G5725]V-PAS-1PαποθνησκωμενG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG599 [G5719]V-PAI-1PαποθνησκομενG1437CONDεανG5037PRTτεG3767CONJουνG2198 [G5725]V-PAS-1PζωμενG1437CONDεανG5037PRTτεG599 [G5725]V-PAS-1PαποθνησκωμενG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1510 [G5719]V-PAI-1Pεσμεν
SBLGNT(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ. 7 Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει· 8 ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν.
f35(i) 6 ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει και ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω 7 ουδεις γαρ ημων εαυτω ζη και ουδεις εαυτω αποθνησκει 8 εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν
IGNT(i)
  6 G3588 ο He That G5426 (G5723) φρονων Regards G3588 την The G2250 ημεραν Day, G2962 κυριω To "the" Lord G5426 (G5719) φρονει Regards "it"; G2532 και And G3588 ο   G3361 μη He That G5426 (G5723) φρονων Regards Not G3588 την The G2250 ημεραν Day, G2962 κυριω   G3756 ου To "the" Lord G5426 (G5719) φρονει Regards "it" Not. G3588 ο He That G2068 (G5723) εσθιων Eats, G2962 κυριω To "the" Lord G2068 (G5719) εσθιει Eats, G2168 (G5719) ευχαριστει He Gives Thanks G1063 γαρ For G3588 τω To G2316 θεω God; G2532 και And G3588 ο He That G3361 μη Not G2068 (G5723) εσθιων Eats, G2962 κυριω To "the" Lord G3756 ουκ He G2068 (G5719) εσθιει Eats Not, G2532 και And G2168 (G5719) ευχαριστει Gives Thanks G3588 τω To G2316 θεω God.
  7 G3762 ουδεις No One G1063 γαρ For G2257 ημων Of Us G1438 εαυτω To Himself G2198 (G5719) ζη Lives G2532 και And G3762 ουδεις No One G1438 εαυτω To Himself G599 (G5719) αποθνησκει Dies.
  8 G1437 εαν Both G5037 τε If G1063 γαρ For G2198 (G5725) ζωμεν We Should Live G3588 τω To G2962 κυριω The Lord G2198 (G5719) ζωμεν We Should Live; G1437 εαν   G5037 τε And If G599 (G5725) αποθνησκωμεν We Should Die, G3588 τω To G2962 κυριω The Lord G599 (G5719) αποθνησκομεν We Die : G1437 εαν Both G5037 τε If G3767 ουν Then G2198 (G5725) ζωμεν We Should Live, G1437 εαν And G5037 τε If G599 (G5725) αποθνησκωμεν We Should Die, G3588 του The G2962 κυριου Lord's G2070 (G5748) εσμεν We Are.
ACVI(i)
   6 G3588 T-NSM ο Tho G5426 V-PAP-NSM φρονων Who Regards G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day G5426 V-PAI-3S φρονει Regards G2962 N-DSM κυριω For Lord G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5426 V-PAP-NSM φρονων Who Regards G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day G2962 N-DSM κυριω For Lord G5426 V-PAI-3S φρονει He Regards G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G2068 V-PAI-3S εσθιει Eats G2962 N-DSM κυριω For Lord G1063 CONJ γαρ For G2168 V-PAI-3S ευχαριστει He Expresses Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2068 V-PAP-NSM εσθιων Who Eats G3361 PRT-N μη Not G2962 N-DSM κυριω For Lord G2068 V-PAI-3S εσθιει He Eats G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G2168 V-PAI-3S ευχαριστει Expresses Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
   7 G1063 CONJ γαρ For G3762 A-NSM ουδεις None G2257 P-1GP ημων Of Us G2198 V-PAI-3S ζη Lives G1438 F-3DSM εαυτω To Himself G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G599 V-PAI-3S αποθνησκει Dies G1438 F-3DSM εαυτω To Himself
   8 G1063 CONJ γαρ For G5037 PRT τε Both G1437 COND εαν If G2198 V-PAS-1P ζωμεν We Live G2198 V-PAI-1P ζωμεν We Live G3588 T-DSM τω For Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G5037 PRT τε And G1437 COND εαν If G599 V-PAS-1P αποθνησκωμεν We Die G599 V-PAI-1P αποθνησκομεν We Die G3588 T-DSM τω For Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G5037 PRT τε Both G1437 COND εαν If G2198 V-PAS-1P ζωμεν We Live G5037 PRT τε And G1437 COND εαν If G599 V-PAS-1P αποθνησκωμεν We Die G3767 CONJ ουν Therefore G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord
new(i)
  6 G5426 [G5723] He that regardeth G2250 the day, G5426 [G5719] regardeth G2962 it to the Lord; G2532 and G5426 [G5723] he that regardeth G3361 not G2250 the day, G2962 to the Lord G5426 0 he doth G3756 not G5426 [G5719] regard G2068 [G5723] it. He that eateth, G2068 [G5719] eateth G2962 to the Lord, G1063 for G2316 he giveth God G2168 [G5719] thanks; G2532 and G2068 [G5723] he that eateth G3361 not, G2962 to the Lord G2068 [G5719] he eateth G3756 not, G2532 and G2316 giveth God G2168 [G5719] thanks.
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 [G5719] liveth G1438 to himself, G2532 and G3762 no man G599 [G5719] dieth G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 G5037 whether G2198 [G5725] we live, G2198 [G5719] we live G2962 to the Lord; G1437 G5037 and whether G599 [G5725] we die, G599 [G5719] we die G2962 to the Lord: G1437 G5037 whether G2198 [G5725] we live G3767 therefore, G1437 G5037 or G599 [G5725] die, G2070 [G5748] we are G2962 the Lord's.
Vulgate(i) 6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo 7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur 8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
Clementine_Vulgate(i) 6 Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo. 7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur. 8 Sive enim vivemus, Domino vivimus: sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
Wycliffe(i) 6 Ech man encrees in his wit. He that vnderstondith the dai, vnderstondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God. 7 For no man of vs lyueth to hymsilf, and no man dieth to hymself. 8 For whether we lyuen, we lyuen to the Lord; and whethir we dien, we dien to the Lord. Therfor whethir we lyuen or dien, we ben of the Lord.
Tyndale(i) 6 He that observeth one daye more then another doth it for ye lordes pleasure. And he that observeth not one daye moare then another doeth it to please ye lorde also. He that eateth doth it to please the lorde for he geveth god thankes. 7 And he yt eateth not eateth not to please ye lorde wt all and geveth god thankes. 8 For none of vs lyveth his awne servaut: nether doeth anye of vs dye his awne servaunt. Yf we lyve we lyve to be at ye lordes will. And yf we dye we dye at ye lordes will. Whether we lyve therfore or dye we are the lordes.
Coverdale(i) 6 He that putteth difference in the daye, doth it vnto the LORDE: & he that putteth no differece in the daye, doth it vnto ye LORDE also. He yt eateth, eateth vnto the LORDE, for he geueth God thakes: 7 and he that eateth not, eateth not vnto ye LORDE, and geueth God thankes. 8 For none of vs lyueth to himselfe, and none dyeth to him selfe. Yf we lyue, we lyue vnto the LORDE: Yf we dye, we dye vnto the LORDE. Therfore, whether we lyue or dye, we are the LORDES.
MSTC(i) 6 He that observeth one day more than another, doth it for the Lord's pleasure. And he that observeth not one day more than another, doth it to please the Lord, also. He that eateth, doth it to please the lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, eateth not to please the Lord withal, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth his own servant: and also neither doth any of us die his own servant. 8 If we live, we live to be at the Lord's will. And if we die, we die at the Lord's will.
Matthew(i) 6 He that obserueth one daye more then another, doth it for the Lordes pleasure. And he that obserueth not one day more then another, doeth it to please the Lorde also. He that eateth, doeth it to please the Lorde, for he geueth God thankes. 7 And he that eateth not, eateth not to please the Lorde with all, & geueth God thankes. 8 For none of vs lyueth his owne seruaunt: neyther doeth anye of vs dye hys owne seruaunte. Yf we lyue, we lyue to be at the Lordes wyll. And yf we dye, we dye at the Lordes wyll. Whether we lyue therfore or dye, we are the Lordes.
Great(i) 6 He that obserueth the daye, doeth it vnto the Lorde. And he that doth not obserue the daye, doeth it for the Lorde also. He that eateth, doth it to please the Lorde, for he geueth God thankes. 7 And he that eateth not, eateth not, to please the Lorde withall, and geueth God thankes. 8 For none of vs lyueth for hym selfe, and no man dyeth for hym selfe. For yf we lyue, we lyue vnto the Lorde. And yf we dye, we dye vnto the Lord. Whether we lyue therfore, or dye, we are the Lordes.
Geneva(i) 6 He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes. 7 For none of vs liueth to himselfe, neither doeth any die to himselfe. 8 For whether wee liue, we liue vnto the Lord: or whether we die, we die vnto the Lord: whether we liue therefore, or die, we are the Lords.
Bishops(i) 6 He that esteemeth the day, esteemeth it vnto ye Lorde: And he that esteemeth not the day to the Lorde, he doeth not esteeme it. He that eateth, eateth to the Lorde, for he geueth God thankes: And he that eateth not, eateth not to the Lorde, and geueth God thankes 7 For none of vs lyueth to hym selfe, and no man dyeth to hym selfe 8 For yf we lyue, we lyue vnto ye Lorde: And if we dye, we dye vnto the Lorde. Whether we lyue therfore, or dye, we are the Lordes
DouayRheims(i) 6 He that regardeth the day regardeth it unto the Lord. And he that eateth eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not and giveth thanks to God. 7 For none of us liveth to himself: and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord: or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
KJV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
KJV_Cambridge(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
KJV_Strongs(i)
  6 G5426 He that regardeth [G5723]   G2250 the day G5426 , regardeth [G5719]   G2962 it unto the Lord G2532 ; and G5426 he that regardeth [G5723]   G3361 not G2250 the day G2962 , to the Lord G5426 he doth G3756 not G5426 regard [G5719]   G2068 it . He that eateth [G5723]   G2068 , eateth [G5719]   G2962 to the Lord G1063 , for G2316 he giveth God G2168 thanks [G5719]   G2532 ; and G2068 he that eateth [G5723]   G3361 not G2962 , to the Lord G2068 he eateth [G5719]   G3756 not G2532 , and G2316 giveth God G2168 thanks [G5719]  .
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 liveth [G5719]   G1438 to himself G2532 , and G3762 no man G599 dieth [G5719]   G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 whether G5037   G2198 we live [G5725]   G2198 , we live [G5719]   G2962 unto the Lord G1437 ; and whether G5037   G599 we die [G5725]   G599 , we die [G5719]   G2962 unto the Lord G1437 : whether G5037   G2198 we live [G5725]   G3767 therefore G1437 , or G5037   G599 die [G5725]   G2070 , we are [G5748]   G2962 the Lord's.
Mace(i) 6 he that observes a day, and he that obobserves it not, act both from a sense of duty. he that eats, consisiders it as the bounty of his Lord, for he giveth God thanks; and he that forbeareth to eat, considers his forbearance as enjoined by his Lord, and giveth God thanks for the rest. 7 for we neither live, nor die, as if we were our own masters. 8 if we live, our life is appropriated to the Lord; and if we die, we die as his servants: whether we live therefore or die, we are the Lord's.
Whiston(i) 6 He that regardeth the day, regardeth [it] unto the Lord: And he that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore or die, we are the Lord's.
Wesley(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord; for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. But if we live, we live unto the Lord; and if we die, we die unto the Lord. 8 Whether therefore we live or die, we are the Lord's.
Worsley(i) 6 He that regardeth a day regardeth it to the Lord; and he that regardeth not the day, in deference to the Lord he doth not regard it. So he, that eateth all sorts of food, eateth to the Lord; for he giveth God thanks for it; and he that eateth not of some kinds of food, in deference to the Lord he eateth not, and giveth God thanks for the rest. 7 For none of us liveth to himself, and no one dieth to himself: 8 but if we live, we live to the Lord; and if we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Haweis(i) 6 He that observeth a day, to the Lord he observeth it; and he that observeth not a day, to the Lord he doth not observe it. He that eateth, to the Lord he eateth, for he giveth thanks to God; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God. 7 For no one of us liveth to himself, and no one dieth to himself. 8 For whether we live, to the Lord we live, and whether we die, to the Lord we die; whether therefore we live, or whether we die, we are the Lord's.
Thomson(i) 6 He who regardeth the day, regardeth it for the Lord; and he who regardeth not the day, refraineth from regarding it, for the Lord. He who eateth, eateth for the Lord, for he giveth God thanks; and he who eateth not, refraineth from eating, for the Lord, and he giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, nor doth any die to himself. 8 For whether we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord; so that whether we live or die, we are the Lord's.
Webster(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Webster_Strongs(i)
  6 G5426 [G5723] He that regardeth G2250 the day G5426 [G5719] , regardeth G2962 it to the Lord G2532 ; and G5426 [G5723] he that regardeth G3361 not G2250 the day G2962 , to the Lord G5426 0 he doth G3756 not G5426 [G5719] regard G2068 [G5723] it. He that eateth G2068 [G5719] , eateth G2962 to the Lord G1063 , for G2316 he giveth God G2168 [G5719] thanks G2532 ; and G2068 [G5723] he that eateth G3361 not G2962 , to the Lord G2068 [G5719] he eateth G3756 not G2532 , and G2316 giveth God G2168 [G5719] thanks.
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 [G5719] liveth G1438 to himself G2532 , and G3762 no man G599 [G5719] dieth G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 G5037 whether G2198 [G5725] we live G2198 [G5719] , we live G2962 to the Lord G1437 G5037 ; and whether G599 [G5725] we die G599 [G5719] , we die G2962 to the Lord G1437 G5037 : whether G2198 [G5725] we live G3767 therefore G1437 G5037 , or G599 [G5725] die G2070 [G5748] , we are G2962 the Lord's.
Living_Oracles(i) 6 He who observes the day, observe it to the Lord; and he who does not observe the day to the Lord, does not observe it: he who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself. 8 But whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live, therefore, or die, we are the Lord's.
Etheridge(i) 6 He who thinketh of the day, to his Lord he thinketh; and every one who thinketh not of the day, unto his Lord he thinketh not (of it). He who eateth, to his Lord he eateth, and to Aloha giveth thanks; and he who eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to Aloha. 7 For there is no one of us who to himself liveth and no one who to himself dieth. 8 For if we live, to our Lord we live; and if we die, to our Lord we die: and if we live, then, or if we die, our Lord's are we.
Murdock(i) 6 He that esteemeth a day, esteemeth it for his Lord: and he that esteemeth not a day, for his Lord, he doth not esteem it. And he that eateth, eateth to his Lord, and giveth thanks to God: and he that eateth not, to his Lord he eateth not, and giveth thanks to God. 7 For there is not one of us, who liveth for himself: and there is not one, who dieth for himself. 8 Because, if we live, to our Lord it is we live; or if we die, to our Lord it is we die. Whether we live, therefore, or whether we die, we are our Lord's.
Sawyer(i) 6 He that observes the day observes it to the Lord, and he that observes not the day observes it not to the Lord. And he that eats eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not eats not to the Lord, and gives God thanks. 7 For no one of us lives for himself; and no one dies for himself; 8 for if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; whether therefore we live, or whether we die, we are the Lord's.
Diaglott(i) 6 He minding the day, to Lord minds; and he not minding the day, to Lord not minds. And he eating, to Lord eats, he gives thanks for to the God; and he not eating, to Lord not eats, and he gives thanks to the God. 7 No one for of you to himself lives, and no one to himself dies. 8 If both for we live, to the Lord we live; if and we die, to the Lord we die. If both therefore we live, if and we die, of the Lord we are.
ABU(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and none dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord; whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Anderson(i) 6 He that regards the day, to the Lord he regards it; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord; for he gives God thanks: and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks. 7 For no one lives to himself, and no one dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord; or if we die, we die to the Lord. "Whether, therefore, we live or die, we are the Lord s.
Noyes(i) 6 and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. And he that eateth, eateth to the Lord, for he giveth thanks to God; and he that doth not eat, to the Lord he doth not eat, and giveth thanks to God. 7 For none of us liveth to himself, and no one dieth to himself. 8 For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Whether then we live or die, we are the Lords.
YLT(i) 6 He who is regarding the day, to the Lord he doth regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard it . He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God. 7 For none of us to himself doth live, and none to himself doth die; 8 for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's;
JuliaSmith(i) 6 He minding the day, minds to the Lord; and he not minding the day, to the Lord he minds not. He eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he not eating, to the Lord he eats not, and he gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and none dies to himself. 8 For whether we live, to the Lord we live: and whether we die, to the Lord we die: therefore whether we live, and whether we die, we are of the Lord.
Darby(i) 6 He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and none dies to himself. 8 For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord`s.
ERV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
ASV(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
ASV_Strongs(i)
  6 G5426 He that regardeth G2250 the day, G5426 regardeth G2962 it unto the Lord: G2532 and G2068 he that eateth, G2068 eateth G2962 unto the Lord, G1063 for G2168 he giveth G2316 God G2168 thanks; G2532 and G2068 he that eateth G3756 not, G2962 unto the Lord G2068 he eateth G3756 not, G2532 and G2168 giveth G2316 God G2168 thanks.
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 liveth G1438 to himself, G2532 and G3762 none G599 dieth G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 whether G5037   G2198 we live, G2198 we live G2962 unto the Lord; G5037 or G1437 whether G599 we die, G599 we die G2962 unto the Lord: G1437 whether G5037   G2198 we live G3767 therefore, G1437 or G5037   G599 die, G2070 we are G2962 the Lord's.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord, and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. And he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks, and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord, or whether we die, we die unto the Lord; whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Rotherham(i) 6 He that regardeth the day, unto the Lord, regardeth it,––and, he that eateth, unto the Lord, doth eat, for he giveth thanks unto God; and, he that eateth not, unto the Lord, doth not eat and give God thanks. 7 For, none of us, unto himself liveth, and, none, unto himself dieth; 8 For both, if we live, unto the Lord, we live, and, if we die, unto the Lord, we die; whether therefore we live, the Lord’s, we are; or whether we die, the Lord’s, we are;
Twentieth_Century(i) 6 He who observes a day, observes it to the Master's honor. He, again, who eats meat eats it to the Master's honor, for he gives thanks to God; while he who abstains from it abstains from it to the Master's honor, and also gives thanks to God. 7 There is not one of us whose life concerns himself alone, and not one of us whose death concerns himself alone; 8 For, if we live, our life is for the Master, and, if we die, our death is for the Master. Whether, then, we live or die we belong to the Master.
Godbey(i) 6 The one regarding the day, regards it to the Lord: the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, eats not to the Lord, and gives thanks to God. 7 For no one of us lives to himself, and no one dies to himself: 8 for if indeed we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then indeed if we live, and if we die, we are the Lord's.
WNT(i) 6 He who regards the day as sacred, so regards it for the Master's sake; and he who eats certain food eats it for the Master's sake, for he gives thanks to God; and he who refrains from eating it refrains for the Master's sake, and he also gives thanks to God. 7 For not one of us lives to himself, and not one dies to himself. 8 If we live, we live to the Lord: if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
Worrell(i) 6 He that regards the day regards it to the Lord; and he that eats eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives thanks to God. 7 For no one of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For, if we live, we live to the Lord; and, if we die, we die to the Lord: whether we live, therefore, or die, we are the Lord's.
Moffatt(i) 6 the man who values a particular day does so to the Lord. The eater eats to the Lord, since he thanks God for his food; the non-eater abstains to the Lord, and he too thanks God. 7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself; 8 if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. Thus we are the Lord's whether we live or die;
Goodspeed(i) 6 The man who observes the day does it in the Lord's honor. The man who eats does it in the Lord's honor, for he gives God thanks, and the man who abstains does it in the Lord's honor, and gives him thanks. 7 None of us lives only to himself, and none of us dies only to himself; 8 if we live, we are responsible to the Lord, and if we die, we are responsible to him; so whether we live or die, we belong to the Lord.
Riverside(i) 6 He who regards the day regards it to the Lord and he who eats eats to the Lord, for he gives thanks to God. And he who does not eat abstains for the Lord and gives thanks to God. 7 For no one of us is living for himself and no one dies for himself. 8 If we live we live for the Lord and if we die we die for the Lord. So whether we live or die we are the Lord's.
MNT(i) 6 He who regards the day, regards it unto his Lord; and he who regards it not, disregards it unto his Lord. He who eats meat, eats unto his Lord, for he gives God thanks; and he who abstains, abstains unto his Lord, since he, too, gives God thanks. 7 For not one of us lives unto himself, and not one dies unto himself. 8 If we live, we live unto our Lord; if we die, we die unto our Lord. So then, whether we live or die, we belong to our Lord.
Lamsa(i) 6 He who is mindful concerning a dayÆs duty is considerate of his master; and every one who is not mindful concerning a dayÆs duty, is inconsiderate of his master. And he who is wasteful, is detrimental to his master even though he confesses it to God; and he who is not wasteful, is not wasteful to his master, yet he likewise tells it to God. 7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself. 8 For whether we live, we live unto our LORD; and whether we die, we die unto our LORD: whether we live therefore, or die, we belong to our LORD.
CLV(i) 6 He who is disposed to the day, is disposed to it to the Lord; and he who is eating, is eating to the Lord, for he is thanking God. And he who is not eating, to the Lord is not eating, and is thanking God." 7 For not one of us is living to himself, and not one is dying to himself." 8 For both, if we should be living, to the Lord are we living, and if we should be dying, to the Lord are we dying. Then, both if we should be living and if we should be dying, we are the Lord's."
Williams(i) 6 The man who keeps a certain day keeps it for the Lord. The man who eats anything does it for the Lord too, for he gives God thanks. The man who refuses to eat anything does it for the Lord too, and gives God thanks. 7 For none of us can live alone by himself, and none of us can die alone by himself; 8 indeed, if we live, we always live in relation to the Lord, and if we die, we always die in relation to the Lord. So whether we live or die we belong to the Lord.
BBE(i) 6 He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. 7 For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. 8 As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's.
MKJV(i) 6 He who regards the day regards it to the Lord; and he not regarding the day, does not regard it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, does not eat to the Lord, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For both if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore both if we live, and if we die, we are the Lord's.
LITV(i) 6 The one minding the day, he minds it to the Lord. And the one not minding the day, he does not mind it to the Lord. The one eating, he eats to the Lord; for he gives thanks to God. And the one not eating, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God. 7 For no one of us lives to himself and no one dies to himself. 8 For both if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Then both if we live, and if we die, we are the Lord's.
ECB(i) 6 Whoever thinks of the day, thinks it to Adonay; and whoever thinks not the day, thinks it not to Adonay; whoever eats, eats to Adonay for he eucharistizes Elohim; and whoever eats not to Adonay, eats not and eucharistizes Elohim. 7 For none of us lives to self and no one dies to self. 8 For whenever we live, we live to Adonay; and whenever we die, we die to Adonay: so whenever we live, whenever we die, we are to Adonay.
AUV(i) 6 The person who observes a certain day [as specially sacred], does so out of devotion to the Lord. And the person who eats [only certain foods] does so out of devotion to the Lord, for he is thankful to God [for what he eats]. And the person who refuses to eat [certain foods], does so out of devotion to the Lord and he is thankful to God [for what he does eat]. 7 For none of us lives for his own benefit [only], and none of us dies for his own benefit [only]. 8 For if we live, it is for the Lord’s [honor]; or if we die, it is for the Lord’s [honor]. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
ACV(i) 6 He who regards the day, regards it for the Lord. And he who does not regard the day, for the Lord he does not regard it. And he who eats, eats for the Lord, for he expresses thanks to God. And he who does not eat, for the Lord he does not eat, and expresses thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For both if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Both if we live and if we die, therefore, we are the Lord's.
Common(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself. 8 If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord's.
WEB(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and none dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
WEB_Strongs(i)
  6 G5426 He who observes G2250 the day, G5426 observes G2962 it to the Lord; G2532 and G3361 he who does not G5426 observe G2250 the day, G2962 to the Lord G5426 he does G3756 not G5426 observe G2068 it. He who eats, G2068 eats G2962 to the Lord, G1063 for G2168 he gives G2316 God G2168 thanks. G3361 He who doesn't G2068 eat, G2962 to the Lord G3756 he doesn't G2068 eat, G2532 and G2168 gives G2316 God G2168 thanks.
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 lives G1438 to himself, G2532 and G3762 none G599 dies G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 if G5037   G2198 we live, G2198 we live G2962 to the Lord. G5037 Or G1437 if G599 we die, G599 we die G2962 to the Lord. G1437 If G5037   G3767 therefore G2198 we live G1437 or G5037   G599 die, G2070 we are G2962 the Lord's.
NHEB(i) 6 The one who observes the day, observes it to the Lord; and the one who does not observe the day, he does not observe it to the Lord. The one who eats, he eats to the Lord; since he gives thanks to God. And the one who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and none dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's.
AKJV(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
AKJV_Strongs(i)
  6 G5426 He that regards G2250 the day, G5426 regards G2962 it to the Lord; G5426 and he that regards G2250 not the day, G2962 to the Lord G5426 he does not regard G2068 it. He that eats, G2068 eats G2962 to the Lord, G2316 for he gives God G2168 thanks; G2068 and he that eats G2962 not, to the Lord G2068 he eats G2316 not, and gives God G2168 thanks.
  7 G3762 For none G2198 of us lives G1438 to himself, G3762 and no G3762 man G599 dies G1438 to himself.
  8 G1437 For whether G5037 G2198 we live, G2198 we live G2962 to the Lord; G1437 and whether G5037 G599 we die, G599 we die G2962 to the Lord: G1437 whether G5037 G2198 we live G3767 therefore, G5037 or G599 die, G2962 we are the Lord’s.
KJC(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
KJ2000(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
UKJV(i) 6 He that regards the day, regards it unto the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
RKJNT(i) 6 He who observes the day, observes it for the Lord; He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, abstains for the Lord, and gives God thanks. 7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself. 8 For if we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord: therefore, whether we live or die, we are the Lord's.
TKJU(i) 6 He who regards the day, regards it to the Lord; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord: Whether we therefore live, or die, we are the Lord's.
CKJV_Strongs(i)
  6 G5426 He that regards G2250 the day, G5426 regards G2962 it unto the Lord; G2532 and G5426 he that regards G3361 not G2250 the day, G2962 to the Lord G5426 he does G3756 not G5426 regard G2068 it. He that eats, G2068 eats G2962 to the Lord, G1063 for G2168 he gives G2316 God G2168 thanks; G2532 and G2068 he that eats G3361 not, G2962 to the Lord G2068 he eats G3756 not, G2532 and G2168 gives G2316 God G2168 thanks.
  7 G1063 For G3762 none G2257 of us G2198 lives G1438 to himself, G2532 and G3762 no man G599 dies G1438 to himself.
  8 G1063 For G1437 if G5037   G2198 we live, G2198 we live G2962 unto the Lord; G5037 and G1437 if G599 we die, G599 we die G2962 unto the Lord: G1437 whether G5037   G2198 we live G3767 therefore, G1437 or G5037   G599 die, G2070 we are G2962 the Lord's.
RYLT(i) 6 He who is regarding the day, to the Lord he does regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he does not regard it. He who is eating, to the Lord he does eat, for he does give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he does not eat, and does give thanks to God. 7 For none of us to himself does live, and none to himself does die; 8 for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's;
EJ2000(i) 6 He that observes the day, let him observe it unto the Lord; and he that does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He that eats, eats unto the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, unto the Lord he does not eat, and gives God thanks. 7 For none of us live for ourselves, and no one dies for himself. 8 For if we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord; whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
CAB(i) 6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that does not regard the day, to the Lord he does not regard it. And he that eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he that does not eat, to the Lord he does not eat, and he gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
WPNT(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. And he who eats, eats to the Lord, since he gives thanks to God; while he who does not eat, to the Lord he does not eat, also giving thanks to God. 7 You see, none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 Because if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
JMNT(i) 6 He who is habitually minding (being disposed to; being opinionated about) the day, in the Lord [= Yahweh] is continuously opinionated (or: for the Lord [= Christ] is he [thus] minding or being disposed; [some MSS add: and yet the person not minding the day, to, for or in the Lord he is not minding it]). And the one habitually eating, in the Lord [= Yahweh or Christ] is he eating, for he habitually gives thanks to God (constantly expresses gratitude by God, for God and in God). And the one not eating is not eating in God (to God; for God), and habitually expresses gratitude for God (in God; gives thanks to God). 7 You see, not one of us is living to himself (for himself; by himself; in himself), and not one is dying away by himself (in himself; for himself; to himself). 8 For it follows, both if we are (or: should be) living, in the Lord (or: for, to and by the Lord [= Yahweh or Christ]) we are (or: could and should be) living, and then, if we may (or: would) be dying, in, for, to and by the Lord we would be dying. Then, both if we are living, and if we may be dying, we are the Lord's (we constantly exist being of [Yahweh]; we continuously belong to the Lord; we are from the Owner).
NSB(i) 6 He who regards the day regards it to God and he who does not regard the day does not regard it to God. He, who eats, eats to God, for he gives God thanks. He who does not eat does not eat to God and he gives God thanks. 7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself. 8 For if we live, we live to God and if we die, we die to God. Therefore should we live or die, we are God’s.
ISV(i) 6 The one who observes a special day, observes it to honor the Lord. The one who eats, eats to honor the Lord, since he gives thanks to God. And the one who does not eat, refrains from eating to honor the Lord; yet he, too, gives thanks to God.
7 For none of us lives for himself, and no one dies for himself. 8 If we live, we live to honor the Lord; and if we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
LEB(i) 6 The one who is intent on the day is intent on it for the Lord, and the one who eats eats for the Lord, because he is thankful to God, and the one who does not eat does not eat for the Lord, and he is thankful to God. 7 For none of us lives for himself and none dies for himself. 8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Therefore whether we live or whether we die, we are the Lord's.
BGB(i) 6 ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν Κυρίῳ φρονεῖ· ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ. 7 Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει· 8 ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ Κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τῷ Κυρίῳ ἀποθνήσκομεν. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνήσκωμεν, τοῦ Κυρίου ἐσμέν.
BIB(i) 6 ὁ (The one) φρονῶν (regarding) τὴν (the) ἡμέραν (day), Κυρίῳ (to the Lord) φρονεῖ (regards it); ὁ (the one) ἐσθίων (eating), Κυρίῳ (to the Lord) ἐσθίει (eats), εὐχαριστεῖ (he gives thanks) γὰρ (for) τῷ (-) Θεῷ (to God); καὶ (and) ὁ (the one) μὴ (not) ἐσθίων (eating), Κυρίῳ (to the Lord) οὐκ (not) ἐσθίει (he eats), καὶ (and) εὐχαριστεῖ (he gives thanks) τῷ (-) Θεῷ (to God). 7 Οὐδεὶς (No one) γὰρ (for) ἡμῶν (of us) ἑαυτῷ (to himself) ζῇ (lives), καὶ (and) οὐδεὶς (no one) ἑαυτῷ (to himself) ἀποθνῄσκει (dies). 8 ἐάν (If) τε (both) γὰρ (for) ζῶμεν (we should live), τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) ζῶμεν (we live); ἐάν (if) τε (also) ἀποθνήσκωμεν (we should die), τῷ (to the) Κυρίῳ (Lord) ἀποθνήσκομεν (we die). ἐάν (If) τε (both) οὖν (therefore) ζῶμεν (we should live), ἐάν (if) τε (also) ἀποθνήσκωμεν (we should die), τοῦ (the) Κυρίου (Lord’s) ἐσμέν (we are).
BLB(i) 6 The one regarding the day, regards it to the Lord; the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, does not eat to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For both if we should live, we live to the Lord; and if we should die, we die to the Lord. Therefore both if we should live and if we should die, we are the Lord’s.
BSB(i) 6 He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone. 8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
MSB(i) 6 He who observes a special day does so to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord does not observe it. He who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone. 8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
MLV(i) 6 He who is mindful of the day, is mindful of it to the Lord; and he who is not mindful of the day, is not mindful of it to the Lord; and he who eats, eats to the Lord, for he gives-thanks to God. And he who does not eat, he does not eat to the Lord, and gives-thanks to God. 7 For none of us is living to himself, and none dies to himself. 8 For in both, if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord; therefore, in both, if we live or die, we are the Lord’s.
VIN(i) 6 He who observes the day, observes it to the Lord. He who eats, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone. 8 If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
Luther1545(i) 6 Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher isset, der isset dem HERRN; denn er danket Gott. Welcher nicht isset, der isset dem HERRN nicht und danket Gott. 7 Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber. 8 Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  6 G5426 Welcher auf G2250 die Tage G2962 hält, der tut‘s dem HErrn G2532 ; und G3361 welcher nichts G3756 darauf hält, der tut‘s auch G2962 dem HErrn G2068 . Welcher isset G2068 , der isset G2962 dem HErrn G1063 ; denn G2532 er G2168 danket G2316 GOtt G3361 . Welcher nicht G2068 isset G2068 , der isset G2962 dem HErrn G3756 nicht G2532 und G2168 danket G2316 GOtt .
  7 G1063 Denn G2257 unser G3762 keiner G2198 lebt G1438 sich G2532 selber, und G3762 keiner G599 stirbt G1438 sich selber.
  8 G2198 Leben G3767 wir, so G2198 leben G2962 wir dem HErrn G599 ; sterben G599 wir, so sterben G2962 wir dem HErrn G1063 . Darum G2198 , wir leben G599 oder sterben G2070 , so sind G5037 wir des G2962 HErrn .
Luther1912(i) 6 Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott. 7 Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber. 8 Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  6 G5426 Welcher G2250 auf die Tage G5426 hält G5426 , der tut’s G2962 dem HERRN G2532 ; und G5426 welcher G3361 nichts G2250 darauf G5426 hält G5426 , der tut’s G3756 auch G2962 dem HERRN G2068 . Welcher ißt G2068 , der ißt G2962 dem HERRN G1063 , denn G2168 er dankt G2316 Gott G2532 ; G2068 welcher G3361 nicht G2068 ißt G2068 , der ißt G2962 dem HERRN G3756 nicht G2532 und G2168 dankt G2316 Gott .
  7 G1063 Denn G2257 unser G3762 keiner G2198 lebt G1438 sich selber G2532 , und G3762 keiner G599 stirbt G1438 sich selber .
  8 G1063 G2198 Leben G1437 G5037 wir, so G2198 leben G2962 wir dem HERRN G599 ; sterben G1437 G5037 wir, so G599 sterben G2962 wir dem HERRN G3767 . Darum G2198 , wir leben G1437 G5037 oder G599 sterben G1437 G5037 , so G2070 sind G2962 wir des HERRN .
ELB1871(i) 6 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer ißt, ißt dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht ißt, ißt dem Herrn nicht und danksagt Gott. 7 Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst. 8 Denn sei es, daß wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, daß wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, daß wir leben, sei es, daß wir sterben, wir sind des Herrn.
ELB1871_Strongs(i)
  6 G2250 Wer den Tag G5426 achtet, G5426 achtet G2962 ihn dem Herrn. G2532 Und G2068 wer ißt, G2068 ißt G2962 dem Herrn, G1063 denn G2168 er danksagt G2316 Gott; G2532 und G3361 wer nicht G2068 ißt, G2068 ißt G2962 dem Herrn G3756 nicht G2532 und G2168 danksagt G2316 Gott.
  7 G1063 Denn G3762 keiner G2257 von uns G2198 lebt G1438 sich selbst, G2532 und G3762 keiner G599 stirbt G1438 sich selbst.
  8 G1063 Denn G1437 sei G5037 es, daß G2198 wir leben, G2198 wir leben G2962 dem Herrn; G1437 sei G5037 es, daß G599 wir sterben, G599 wir sterben G2962 dem Herrn. G1437 Sei G3767 es nun, G5037 daß G2198 wir leben, G1437 sei G5037 es, daß G599 wir sterben, G2070 wir sind G2962 des Herrn.
ELB1905(i) 6 Wer den Tag achtet, achtet ihn dem Herrn. Und wer ißt, ißt dem Herrn, denn er danksagt Gott; und wer nicht ißt, ißt dem Herrn nicht und danksagt Gott. 7 Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst. 8 Denn sei es, daß wir leben, wir leben dem Herrn; sei es, daß wir sterben, wir sterben dem Herrn. Sei es nun, daß wir leben, sei es, daß wir sterben, wir sind des Herrn.
ELB1905_Strongs(i)
  6 G2250 Wer den Tag G5426 achtet G5426 , achtet G2962 ihn dem Herrn G2532 . Und G2068 wer ißt G2068 , ißt G2962 dem Herrn G1063 , denn G2168 er danksagt G2316 Gott G2532 ; und G3361 wer nicht G2068 ißt G2068 , ißt G2962 dem Herrn G3756 nicht G2532 und G2168 danksagt G2316 Gott .
  7 G1063 Denn G3762 keiner G2257 von uns G2198 lebt G1438 sich selbst G2532 , und G3762 keiner G599 stirbt G1438 sich selbst .
  8 G1063 Denn G1437 sei G5037 es, daß G2198 wir leben G2198 , wir leben G2962 dem Herrn G1437 ; sei G5037 es, daß G599 wir sterben G599 , wir sterben G2962 dem Herrn G1437 . Sei G3767 es nun G5037 , daß G2198 wir leben G1437 , sei G5037 es, daß G599 wir sterben G2070 , wir sind G2962 des Herrn .
DSV(i) 6 Die den dag waarneemt, die neemt hem waar den Heere; en die den dag niet waarneemt, die neemt hem niet waar den Heere. Die daar eet, die eet zulks den Heere, want hij dankt God; en die niet eet, die eet zulks den Heere niet, en hij dankt God. 7 Want niemand van ons leeft zichzelven, en niemand sterft zichzelven. 8 Want hetzij dat wij leven, wij leven den Heere; hetzij dat wij sterven, wij sterven den Heere. Hetzij dan dat wij leven, hetzij dat wij sterven, wij zijn des Heeren.
DSV_Strongs(i)
  6 G2250 Die den dag G5426 G5723 waarneemt G5426 G5719 , die neemt [hem] waar G2962 den Heere G2532 ; en G2250 die den dag G3361 niet G5426 G5723 waarneemt G5426 G , die neemt G3756 [hem] niet G5426 G5719 waar G2962 den Heere G2068 G5723 . Die daar eet G2068 G5719 , die eet G2962 [zulks] den Heere G1063 , want G2168 G5719 hij dankt G2316 God G2532 ; en G3361 die niet G2068 G5723 eet G2068 G5719 , die eet G2962 [zulks] den Heere G3756 niet G2532 , en G2168 G5719 hij dankt G2316 God.
  7 G1063 Want G3762 niemand G2257 van ons G2198 G5719 leeft G1438 zichzelven G2532 , en G3762 niemand G599 G5719 sterft G1438 zichzelven.
  8 G1063 Want G1437 G5037 hetzij G2198 G5725 dat wij leven G2198 G5719 , wij leven G2962 den Heere G1437 G5037 ; hetzij G599 G5725 dat wij sterven G599 G5719 , wij sterven G2962 den Heere G1437 G5037 . Hetzij G3767 dan G2198 G5725 dat wij leven G1437 G5037 , hetzij G599 G5725 dat wij sterven G2070 G5748 , wij zijn G2962 des Heeren.
DarbyFR(i) 6 Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. 7 Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même: 8 mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur.
Martin(i) 6 Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui aussi qui n'a point égard au jour, il n'y a point d'égard à cause du Seigneur; celui qui mange de toutes choses, en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu; et celui qui n'en mange point, n'en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. 7 Car nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même. 8 Mais soit que nous vivions, nous vivons au Seigneur; ou soit que nous mourions, nous mourons au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
Segond(i) 6 Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. 7 En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. 8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
Segond_Strongs(i)
  6 G5426 Celui qui distingue G5723   G2250 entre les jours G5426 agit G5719   G2962 ainsi pour le Seigneur G2532 . G2068 Celui qui mange G5723   G2962 , c’est pour le Seigneur G2068 qu’il mange G5719   G1063 , car G2168 il rend grâces G5719   G2316 à Dieu G2532  ; G2068 celui qui ne mange G5723   G3361 pas G2962 , c’est pour le Seigneur G2068 qu’il ne mange G5719   G3756 pas G2532 , et G2168 il rend grâces G5719   G2316 à Dieu.
  7 G1063 En effet G3762 , nul G2257 de nous G2198 ne vit G5719   G1438 pour lui-même G2532 , et G3762 nul G599 ne meurt G5719   G1438 pour lui-même.
  8 G1063 Car G1437 si G5037   G2198 nous vivons G5725   G2198 , nous vivons G5719   G2962 pour le Seigneur G5037  ; et G1437 si G599 nous mourons G5725   G599 , nous mourons G5719   G2962 pour le Seigneur G1437 . Soit G5037   G3767 donc G2198 que nous vivions G5725   G1437 , soit G5037   G599 que nous mourions G5725   G2070 , nous sommes G5748   G2962 au Seigneur.
SE(i) 6 El que hace caso del día, hágalo para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, come para el Señor, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios. 7 Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí. 8 Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, o que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
ReinaValera(i) 6 El que hace caso del día, háce lo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios. 7 Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí. 8 Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
JBS(i) 6 El que hace caso del día, hágalo para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, come para el Señor, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios. 7 Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí. 8 Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, o que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
Albanian(i) 6 Ai që e çmon ditën, për Zotin e çmon; ai që nuk e çmon ditën, për Zotin nuk e ruan; kush ha, për Zotin ha dhe i falet nderit Perëndisë; dhe kush nuk ha, për Zotin nuk ha dhe i falet nderit Perëndisë. 7 Sepse asnjë nga ne nuk jeton për veten e tij dhe askush nuk vdes për veten e tij, 8 sepse, edhe nëse rrojmë, rrojmë për Zotin; edhe nëse vdesim, vdesim për Zotin; pra, edhe po të rrojmë ose të vdesim, të Zotit jemi.
RST(i) 6 Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. 7 Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; 8 а живем ли – для Господа живем; умираем ли – для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, - всегда Господни.
Peshitta(i) 6 ܡܢ ܕܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܡܬܪܥܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܠܐ ܡܬܪܥܐ ܘܕܐܟܠ ܠܡܪܗ ܐܟܠ ܘܠܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܘܕܠܐ ܐܟܠ ܠܡܪܗ ܠܐ ܐܟܠ ܘܡܘܕܐ ܠܐܠܗܐ ܀ 7 ܠܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܢܢ ܕܠܢܦܫܗ ܚܝ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܕܠܢܦܫܗ ܡܐܬ ܀ 8 ܡܛܠ ܕܐܢ ܚܐܝܢܢ ܠܡܪܢ ܚܐܝܢܢ ܘܐܢ ܡܝܬܝܢܢ ܠܡܪܢ ܗܘ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܢ ܚܝܝܢܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܡܝܬܝܢܢ ܕܡܪܢ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 6 الذي يهتم باليوم فللرب يهتم. والذي لا يهتم باليوم فللرب لا يهتم. والذي يأكل فللرب يأكل لانه يشكر الله. والذي لا يأكل فللرب لا يأكل ويشكر الله. 7 لان ليس احد منا يعيش لذاته ولا احد يموت لذاته. 8 لاننا ان عشنا فللرب نعيش وان متنا فللرب نموت. فان عشنا وان متنا فللرب نحن.
Amharic(i) 6 ቀንን የሚያከብር ለጌታ ብሎ ያከብራል፤ የሚበላም እግዚአብሔርን ያመሰግናልና ለጌታ ብሎ ይበላል፤ የማይበላም ለጌታ ብሎ አይበላም እግዚአብሔርንም ያመሰግናል። 7 ከእኛ አንድ ስንኳ ለራሱ የሚኖር የለምና፥ ለራሱም የሚሞት የለም፤ 8 በሕይወት ሆነን ብንኖር ለጌታ እንኖራለንና፥ ብንሞትም ለጌታ እንሞታለን። እንግዲህ በሕይወት ሆነን ብንኖር ወይም ብንሞት የጌታ ነን።
Armenian(i) 6 Ա՛ն որ համարում կ՛ընծայէ մէկ օրուան՝ Տէրո՛ջ համար համարում կ՛ընծայէ, իսկ ա՛ն որ համարում չ՚ընծայեր մէկ օրուան, Տէրո՛ջ համար համարում չ՚ընծայեր: Ա՛ն որ կ՚ուտէ՝ Տէրո՛ջ համար կ՚ուտէ, քանի որ Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ. իսկ ա՛ն որ չ՚ուտեր, Տէրո՛ջ համար չ՚ուտեր, բայց Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ: 7 Արդարեւ մեզմէ ո՛չ մէկը ինքնիրեն համար կ՚ապրի, կամ ինքնիրեն համար կը մեռնի. 8 քանի որ եթէ ապրինք՝ Տէրո՛ջ համար կ՚ապրինք, ու եթէ մեռնինք՝ Տէրո՛ջ համար կը մեռնինք: Ուրեմն թէ՛ ապրինք եւ թէ մեռնինք՝ մենք Տէրո՛ջն ենք:
Basque(i) 6 Egunera behatzen duenac, Iaunagana behatzen du: eta egunera behatzen eztuenac, Iaunagana eztu behatzen. Iaten duenac, Iaunari iaten du: ecen regratiatzen du Iaincoa: eta iaten eztuenac, Iaunari eztu iaten, eta regratiatzen du Iaincoa. 7 Ecen ezta gutaric nehor bere buruäri vici, eta ezta nehor bere buruäri hiltzen. 8 Ecen edo dela vici garén, Iaunari vici gara: edo dela hiltzen garén, Iaunari hiltzen gara. Beraz nahi bada vici garén, nahi bada hiltzen garén, Iaunaren gara
Bulgarian(i) 6 Който пази деня, за Господа го пази, (а който не пази деня, за Господа не го пази). Който яде, за Господа яде, защото благодари на Бога, и който не яде, за Господа не яде, и благодари на Бога. 7 Защото никой от нас не живее за себе си и никой не умира за себе си. 8 Понеже, ако живеем, за Господа живеем и ако умираме, за Господа умираме. И така, дали живеем, или умираме, на Господа сме.
Croatian(i) 6 Tko na dan misli, poradi Gospodina misli; i tko jede, poradi Gospodina jede: zahvaljuje Bogu. I tko ne jede, poradi Gospodina ne jede i - zahvaljuje Bogu. 7 Jer nitko od nas sebi ne živi, nitko sebi ne umire. 8 Doista, ako živimo, Gospodinu živimo, i ako umiremo, Gospodinu umiremo. Živimo li dakle ili umiremo - Gospodinovi smo.
BKR(i) 6 Kdož dnů šetří, Pánu šetří; a kdo nešetří, Pánu nešetří. A kdo jí, Pánu jí, nebo děkuje Bohu; a kdož nejí, Pánu nejí, a děkuje Bohu. 7 Žádný zajisté z nás není sám sobě živ, a žádný sobě sám neumírá. 8 Nebo buďto že jsme živi, Pánu živi jsme; buďto že mřeme, Pánu mřeme. A tak buď že jsme živi, buď že umíráme, Páně jsme.
Danish(i) 6 Hvo som gjør sig Mening om Dage, han gjør det for Herren; og hvo som ikke gjør sig Mening og Dage, han gjør det ogsaa for Herren. Hvo som æder gjør det for Herren, thi han takker Gud; og hvo som ikke æder, gjør det ogsaa for Herren og takker Gud. 7 Thi Ingen af os lever sig selv, og Ingen døer sig selv; 8 thi baade dersom vi leve, leve vi Herren, og dersom vi døe, døe vi Herren; derfor, enten vi leve, eller vi døde, ere vi Herrens.
CUV(i) 6 守 日 的 人 是 為 主 守 的 ; 吃 的 人 是 為 主 吃 的 , 因 他 感 謝 神 ; 不 吃 的 人 是 為 主 不 吃 的 , 也 感 謝 神 。 7 我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 , 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死 。 8 我 們 若 活 著 , 是 為 主 而 活 ; 若 死 了 , 是 為 主 而 死 。 所 以 , 我 們 或 活 或 死 總 是 主 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  6 G5426 G2250 G2962 的人是為主 G5426 G2068 的;吃的人 G2962 是為主 G2068 吃的 G1063 ,因 G2168 他感謝 G2316 G3361 ;不 G2068 吃的人 G2962 是為主 G3756 G2068 吃的 G2532 ,也 G2168 感謝 G2316 神。
  7 G2257 我們 G3762 沒有一個人 G1438 為自己 G2198 G2532 ,也 G3762 沒有一個人 G1438 為自己 G599 死。
  8 G1437 G5037 我們若 G2198 活著 G2962 ,是為主 G2198 而活 G1437 G5037 ;若 G599 死了 G2962 ,是為主 G599 而死 G3767 。所以 G1437 G5037 ,我們或 G2198 G1437 G5037 G599 G2070 總是 G2962 主的人。
CUVS(i) 6 守 日 的 人 是 为 主 守 的 ; 吃 的 人 是 为 主 吃 的 , 因 他 感 谢 神 ; 不 吃 的 人 是 为 主 不 吃 的 , 也 感 谢 神 。 7 我 们 没 冇 一 个 人 为 自 己 活 , 也 没 冇 一 个 人 为 自 己 死 。 8 我 们 若 活 着 , 是 为 主 而 活 ; 若 死 了 , 是 为 主 而 死 。 所 以 , 我 们 或 活 或 死 总 是 主 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  6 G5426 G2250 G2962 的人是为主 G5426 G2068 的;吃的人 G2962 是为主 G2068 吃的 G1063 ,因 G2168 他感谢 G2316 G3361 ;不 G2068 吃的人 G2962 是为主 G3756 G2068 吃的 G2532 ,也 G2168 感谢 G2316 神。
  7 G2257 我们 G3762 没有一个人 G1438 为自己 G2198 G2532 ,也 G3762 没有一个人 G1438 为自己 G599 死。
  8 G1437 G5037 我们若 G2198 活着 G2962 ,是为主 G2198 而活 G1437 G5037 ;若 G599 死了 G2962 ,是为主 G599 而死 G3767 。所以 G1437 G5037 ,我们或 G2198 G1437 G5037 G599 G2070 总是 G2962 主的人。
Esperanto(i) 6 Kiu observas la tagon, tiu observas gxin al la Sinjoro; kaj la mangxanto mangxas al la Sinjoro, cxar li dankas Dion; kaj la nemangxanto nemangxas al la Sinjoro, kaj li dankas Dion. 7 CXar neniu el ni vivas al si mem, kaj neniu mortas al si mem. 8 CXar se ni vivas, ni vivas al la Sinjoro, kaj se ni mortas, ni mortas al la Sinjoro; cxu ni vivas do, aux mortas, al la Sinjoro ni apartenas.
Estonian(i) 6 Kes paneb tähele päeva, paneb seda tähele Issandale; ja kes sööb, sööb Issandale, sest tema tänab Jumalat; ja kes mitte ei söö, jääb söömata Issandale ning tänab Jumalat. 7 Sest keegi meist ei ela iseenesele ja keegi meist ei sure iseenesele. 8 Sest kui me elame, siis elame Issandale, ja kui me sureme, siis sureme Issandale. Kas me siis elame või sureme, oleme Issanda Omad!
Finnish(i) 6 Joka päivää tottelee, sen hän Herralle tekee; ja joka ei päivää tottele, se myös sen Herralle tekee. Joka syö, hän syö Herralle; sillä hän kiittää Jumalaa: ja joka ei syö, se ei syö Herralle, ja kiittää Jumalaa. 7 Sillä ei yksikään meistä itsellensä elä, eikä yksikään itsellensä kuole. 8 Sillä jos me elämme niin me Herralle elämme; jos me kuolemme, niin me Herralle kuolemme. Sentähden joko me elämme tai kuolemme, niin me Herran omat olemme.
FinnishPR(i) 6 Joka valikoi päiviä, se valikoi Herran tähden; ja joka syö, se syö Herran tähden, sillä hän kiittää Jumalaa; ja joka ei syö, se on Herran tähden syömättä ja kiittää Jumalaa. 7 Sillä ei kukaan meistä elä itsellensä, eikä kukaan kuole itsellensä. 8 Jos me elämme, niin elämme Herralle, ja jos kuolemme, niin kuolemme Herralle. Sentähden, elimmepä tai kuolimme, niin me olemme Herran omat.
Haitian(i) 6 Moun ki kwè yon jou pi konsekan pase lòt, li fè sa pa respè pou Mèt la menm jan ak moun ki manje tout manje a, li fè sa pa respè pou Mèt la paske li di Bondye mèsi pou manje a. Moun ki pa manje tout manje a, li fè sa tou pa respè pou Mèt la, paske li menm tou, li di Bondye mèsi. 7 Se konsa, pa gen yon sèl moun nan nou k'ap viv pou tèt pa li. Pa gen yonn nan nou tou k'ap mouri pou tèt pa li. Paske si n'ap viv, n'ap viv pou Seyè a, 8 si n'ap mouri, n'ap mouri pou Seyè a tou. Konsa, kit nou vivan, kit nou mouri, se pou Seyè a nou ye.
Hungarian(i) 6 A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek. 7 Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának: 8 Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk.
Indonesian(i) 6 Orang yang mementingkan hari-hari tertentu, orang itu berbuat begitu untuk menghormati Tuhan. Orang yang makan segala-galanya, berbuat begitu untuk menghormati Tuhan, karena ia bersyukur kepada Allah atas makanan itu. Begitu juga dengan orang yang makan hanya makanan tertentu saja; orang itu juga menghormati Tuhan dan bersyukur kepada Allah. 7 Tidak seorang pun dari kita yang hidup untuk diri sendiri; dan tidak seorang pun dari kita yang mati untuk dirinya sendiri. 8 Kalau kita hidup, kita hidup untuk Tuhan. Dan kalau kita mati, kita pun mati untuk Tuhan. Jadi, hidup atau mati, kita adalah milik Tuhan.
Italian(i) 6 Chi ha divozione al giorno ve l’ha al Signore; e chi non ha alcuna divozione al giorno non ve l’ha al Signore. E chi mangia, mangia al Signore; perciocchè egli rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia al Signore, e pur rende grazie a Dio. 7 Poichè niun di noi vive a sè stesso, nè muore a sè stesso. 8 Perciocchè, se pur viviamo, viviamo al Signore; e se moriamo, moriamo al Signore; dunque, o che viviamo, o che moriamo, siamo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 Chi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, perché rende grazie a Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e rende grazie a Dio. 7 Poiché nessuno di noi vive per se stesso, e nessuno muore per se stesso; 8 perché, se viviamo, viviamo per il Signore; e se moriamo, moriamo per il Signore; sia dunque che viviamo o che moriamo, noi siamo del Signore.
Japanese(i) 6 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。 7 我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。 8 われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。
Kabyle(i) 6 Win yețțaken azal i wussan akteṛ n wiyaḍ, ixeddem ayagi i Sidi Ṛebbi, win itețțen kullec, itețț s wul yeṣfan axaṭer yețḥemmid Sidi Ṛebbi ɣef wayen itețț; win ur ntețț ara kullec, yexdem ayagi s wul yeṣfan imi ula d nețța ițḥemmid Sidi Ṛebbi ɣef wayen itețț. 7 Ihi ulac win yețɛicin i yiman-is, ulac daɣen win yemmuten i yiman-is. 8 Axaṭer ma nedder, nedder i Ṛebbi, ma nemmut, nemmut i Ṛebbi. Ihi ama nedder ama nemmut, nukni d ayla n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 6 날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니하며 하나님께 감사하느니라 7 우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 8 우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라
Latvian(i) 6 Kas šķiro dienas, tas Kungam tās šķiro; un kas ēd, tas ēd Kunga dēļ un pateicas Dievam. Arī tas, kas neēd, neēd Kunga dēļ un arī pateicas Dievam. 7 Jo neviens no mums nedzīvo sev, un neviens nemirst sev. 8 Ja tad mēs dzīvojam, dzīvojam Kungam, ja mirstam, mirstam Kungam. Tātad, vai mēs dzīvojam, vai mirstam, mēs piederam Kungam.
Lithuanian(i) 6 Tas, kuris išskiria dieną, daro tai Viešpačiui, ir tas, kuris neišskiria dienos, nesilaiko jos Viešpačiui. Tas, kuris valgo­valgo Viešpačiui, nes jis dėkoja Dievui, o tas, kuris nevalgo­nevalgo Viešpačiui ir dėkoja Dievui. 7 Nė vienas iš mūsų negyvena sau ir nė vienas sau nemiršta. 8 Jei mes gyvename, gyvename Viešpačiui, ir jeigu mirštame, Viešpačiui mirštame. Todėl, ar mes gyvename, ar mirštame,­ esame Viešpaties.
PBG(i) 6 Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu. 7 Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera. 8 Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Pańscy jesteśmy.
Portuguese(i) 6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus. 7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si. 8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
Norwegian(i) 6 Den som akter på dagen, gjør det for Herren, og den som ikke akter på dagen, gjør det for Herren. Og den som eter, gjør det for Herren, for han takker Gud; og den som ikke eter, gjør det for Herren og takker Gud. 7 For ingen av oss lever for sig selv, og ingen dør for sig selv; 8 for om vi lever, så lever vi for Herren, og om vi dør, så dør vi for Herren; enten vi da lever eller vi dør, hører vi Herren til.
Romanian(i) 6 Cine face deosebire între zile, pentru Domnul o face. Cine nu face deosebire între zile, pentru Domnul n'o face. Cine mănîncă, pentru Domnul mănîncă; pentrucă aduce mulţămiri lui Dumnezeu. Cine nu mănîncă, pentru Domnul nu mănîncă; şi aduce şi el mulţămiri lui Dumnezeu. 7 În adevăr, niciunul din noi nu trăieşte pentru sine, şi nici unul din noi nu moare pentru sine. 8 Căci dacă trăim, pentru Domnul trăim; şi dacă murim, pentru Domnul murim. Deci, fie că trăim, fie că murim, noi sîntem ai Domnului.
Ukrainian(i) 6 Хто вважає на день, для Господа вважає, а хто не вважає на день, для Господа не вважає. Хто їсть, для Господа їсть, бо дякує Богові. А хто не їсть, для Господа не їсть, і дякує Богові. 7 Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і не вмирає ніхто сам для себе. 8 Бо коли живемо для Господа живемо, і коли вмираємо для Господа вмираємо. І чи живемо, чи вмираємо ми Господні!
UkrainianNT(i) 6 Хто вважає на день, Господові вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу. 7 Нїхто бо з нас собі не живе, і нїхто собі не вмирає. 8 Бо коли живемо, Господеві живемо; й коли вмираємо, Господеві вмираємо; то, чи живемо, чи вмираємо, ми Господнї.
SBL Greek NT Apparatus

6 φρονεῖ WH Treg NIV ] + καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ οὐ φρονεῖ RP