Romans 12:9

Stephanus(i) 9 η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω
Tregelles(i) 9
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ,
Nestle(i) 9 ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·
SBLGNT(i) 9 Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·
f35(i) 9 η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω
Vulgate(i) 9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Wycliffe(i) 9 Loue with outen feynyng, hatynge yuel, drawynge to good;
Tyndale(i) 9 Let love be wt out dissimulacion. Hate that which is evyll and cleave vnto that which is good.
Coverdale(i) 9 Let loue be without dissimulacion. Hate that which is euell: Cleue vnto that which is good.
MSTC(i) 9 Let love be without dissimulation. Hate that which is evil, and cleave unto that which is good.
Matthew(i) 9 Let loue be without dissimulacyon. Hate that whiche is euyll, and cleaue vnto that which is good.
Great(i) 9 Let loue be without dissimulacion Hate that which is euyll & cleaue vnto that which is good.
Geneva(i) 9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
Bishops(i) 9 Loue without dissimulation, hatyng euyll, cleauyng to good
DouayRheims(i) 9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good,
KJV(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
KJV_Cambridge(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Mace(i) 9 Let love be without dissimulation. abhor that which is evil, adhere to that which is good.
Whiston(i) 9 [Let] love [be] without dissimulation. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
Wesley(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
Worsley(i) 9 Let love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good;
Haweis(i) 9 Let love be undissembled. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Thomson(i) 9 Let love be unfeigned: abhor what is evil; adhere closely to what is good;
Webster(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Living_Oracles(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor the evil-adhere closely to the good.
Etheridge(i) 9 And let not your love be guileful; abhor things evil, cleave to the good.
Murdock(i) 9 Let not your love be guileful: but be haters of evil things, and adherers to good things.
Sawyer(i) 9 (9:2) Let love be without hypocrisy. Abhor evil, adhere to that which is good,
Diaglott(i) 9 The love, unfeigned detesting the evil, adhering to the good;
ABU(i) 9 Let love be unfeigned. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. In brotherly love,
Anderson(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good;
Noyes(i) 9 Let your love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
YLT(i) 9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
Darby(i) 9 Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
ERV(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
ASV(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
Rotherham(i) 9 Your love, [be] without hypocrisy,––loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
Godbey(i) 9 Let love be free from hypocrisy. Abhorring the evil, cleaving to the good:
WNT(i) 9 Let your love be perfectly sincere. Regard with horror what is evil; cling to what is right.
Worrell(i) 9 Let love be without hypocrisy; abhorring that which is evil; cleaving to that which is good;
Moffatt(i) 9 Let your love be a real thing, with a loathing for evil and a bent for what is good.
Goodspeed(i) 9 Your love must be genuine. You must hate what is wrong, and hold to what is right.
Riverside(i) 9 Let your love be without pretense. Abhor what is evil; cling to the good.
MNT(i) 9 Let love be without insincerity. Abhor what is evil; wed yourselves to what is good.
Lamsa(i) 9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
CLV(i) 9 Let love be unfeigned. Abhorring that which is wicked, clinging to good,
Williams(i) 9 Your love must be true. You must always turn in horror from what is wrong, but keep on holding to what is right.
BBE(i) 9 Let love be without deceit. Be haters of what is evil; keep your minds fixed on what is good.
MKJV(i) 9 Let love be without hypocrisy, shrinking from evil, cleaving to good;
LITV(i) 9 Let love be without dissimulation, shrinking from evil, cleaving to the good,
ECB(i) 9 Love, eunhypocritical; abhor evil; adhere to good;
AUV(i) 9 Let [your] love be sincere. Hate whatever is evil. Cling to whatever is good.
ACV(i) 9 Love without hypocrisy, abhorring what is evil, clinging to what is good,
Common(i) 9 Let love be genuine. Hate what is evil; cling to what is good.
WEB(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
NHEB(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
AKJV(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.
KJC(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
KJ2000(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
UKJV(i) 9 Let love (o. agape) be without dissimulation. Detest that which is evil; cleave to that which is good.
RKJNT(i) 9 Let love be genuine. Abhor that which is evil; cling to that which is good.
TKJU(i) 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
RYLT(i) 9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
EJ2000(i) 9 Let love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;
CAB(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
WPNT(i) 9 Love is to be genuine: abhorring the malignant; clinging to the good;
JMNT(i) 9 Love (or: The inner movement toward overcoming existential separation) [is] not overly critical and [does] not [make] hyper-distinctions or excessive divisions or separations (or: [is] unfeigned, unhypocritical and [does] not play a role as an actor). With abhorrence (or: strong detesting) [be] constantly shrinking away from the worthless thing (the bad situation; the painfully toilsome endeavor; the base, cowardly or evil thing) [and be] habitually gluing or welding yourself (attaching yourself and adhering) to The Good One (or: the profitable situation; the virtuous endeavor).
NSB(i) 9 Let love be without hypocrisy. Abhor evil and cling to good.
ISV(i) 9 Your love must be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
LEB(i) 9 Love must be without hypocrisy. Abhor what is evil; be attached to what is good,
BGB(i) 9 Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·
BIB(i) 9 Ἡ (Let) ἀγάπη (love be) ἀνυπόκριτος (unfeigned): ἀποστυγοῦντες (abhorring) τὸ (-) πονηρόν (evil), κολλώμενοι (cleaving to) τῷ (-) ἀγαθῷ (good),
BLB(i) 9 Let love be unfeigned: abhorring evil, cleaving to good,
BSB(i) 9 Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
MSB(i) 9 Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
MLV(i) 9 Let the love be non-pretended, abhorring evil things, joining yourselves to what is the good thing.
VIN(i) 9 Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
Luther1545(i) 9 Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
Luther1912(i) 9 Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
ELB1871(i) 9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
ELB1905(i) 9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
DSV(i) 9 De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
DarbyFR(i) 9 Que l'amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien;
Martin(i) 9 Que la charité soit sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien.
Segond(i) 9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
SE(i) 9 El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
ReinaValera(i) 9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
JBS(i) 9 El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos a lo bueno;
Albanian(i) 9 Dashuria le të mos jetë me hipokrizi; urreni të keqen dhe ngjituni pas së mirës.
RST(i) 9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Peshitta(i) 9 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܢܟܝܠ ܚܘܒܟܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܤܢܝܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܡܬܢܩܦܝܢ ܠܛܒܬܐ ܀
Arabic(i) 9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
Amharic(i) 9 ፍቅራችሁ ያለ ግብዝነት ይሁን። ክፉውን ነገር ተጸየፉት፤ ከበጎ ነገር ጋር ተባበሩ፤
Armenian(i) 9 Սէրը թող ըլլայ առանց կեղծիքի. չարէն զզուեցէ՛ք, բարիի՛ն յարեցէք:
Basque(i) 9 Charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.
Bulgarian(i) 9 Любовта да бъде без лицемерие; отвращавайте се от злото и се дръжте здраво за доброто;
Croatian(i) 9 Ljubav nehinjena! Zazirite oda zla, prianjajte uz dobro!
BKR(i) 9 Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Danish(i) 9 Kjærligheden være uden Skrømt; haver Afsky til det Onde, Hænder fast ved det Gode;
CUV(i) 9 愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。
CUVS(i) 9 爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。
Esperanto(i) 9 Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.
Estonian(i) 9 Armastus ärgu olgu silmakirjalik. Hoiduge kurjast eemale, kiinduge heasse!
Finnish(i) 9 Olkoon rakkaus vilpitöin. Vihatkaat pahaa ja riippukaat kiinni hyvässä.
FinnishPR(i) 9 Olkoon rakkaus vilpitön, kammokaa pahaa, riippukaa hyvässä kiinni.
Haitian(i) 9 Se pou nou yonn renmen lòt ak tout kè nou. Rayi sa ki mal, men kenbe fèm nan fè sa ki byen.
Hungarian(i) 9 A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
Indonesian(i) 9 Kasihilah dengan ikhlas. Bencilah yang jahat, dan berpeganglah kepada apa yang baik.
Italian(i) 9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
ItalianRiveduta(i) 9 L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
Japanese(i) 9 愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
Kabyle(i) 9 Ur seɛɛut ara sin wudmawen, ḥemmlet s wul yeṣfan, keṛhet cceṛ, ṭṭfet deg wayen yelhan.
Korean(i) 9 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라
Latvian(i) 9 Mīlestībai jābūt neliekuļotai. Nīzdami ļaunu, pastāviet labajā!
Lithuanian(i) 9 Meilė tebūna neveidmainiška. Venkite pikto, laikykitės gero.
PBG(i) 9 Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
Portuguese(i) 9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Norwegian(i) 9 Kjærligheten være uten skrømt; avsky det onde, hold fast ved det gode!
Romanian(i) 9 Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău, şi lipiţi-vă tare de bine.
Ukrainian(i) 9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
UkrainianNT(i) 9 Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.