Revelation 9:3

Stephanus(i) 3 και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
Tregelles(i) 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς·
Nestle(i) 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
f35(i) 3 και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γηv
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G200 N-NPF ακριδες Locusts G1831 V-2AAI-3P εξηλθον Came Forth G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2586 N-GSM καπνου Smoke G1519 PREP εις Upon G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Power G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DPF αυταις To Them G5613 ADV ως Like G3588 T-NPM οι Thos G4651 N-NPM σκορπιοι Scorpions G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G1849 N-ASF εξουσιαν Power
Vulgate(i) 3 et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae
Clementine_Vulgate(i) 3 et de fumo putei exierunt locustæ in terram, et data est illis potestas, sicut habent potestatem scorpiones terræ:
Wycliffe(i) 3 And locustis wenten out of the smoke of the pit in to erthe; and power was youun to hem, as scorpiouns of the erthe han power.
Tyndale(i) 3 And there cam out of the smoke locustes vpo the erth: and vnto them was geve power as the scorpions of the erth have power.
Coverdale(i) 3 And there came out of the smoke locustes vpon the earth: and vnto the was geuen power as the scorpions of the earth haue power.
MSTC(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: And unto them was given power as the scorpions of the earth have power.
Matthew(i) 3 And there came out of the smoke locustes vpon the earth, and vnto them was geuen power as the Scorpions of the earth haue power.
Great(i) 3 And there came out of the smoke locustes vpon the erth, & vnto them was geuen power, as the scorpions of the erth haue power.
Geneva(i) 3 And there came out of the smoke Locustes vpon the earth, and vnto them was giuen power, as the scorpions of the earth haue power.
Bishops(i) 3 And there came out of the smoke locustes vpon the earth, and vnto them was geuen power, as the scorpions of the earth haue power
DouayRheims(i) 3 And from the smoke of the pit there came out locusts upon the earth. And power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
KJV(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
KJV_Cambridge(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Mace(i) 3 and there came out of the smoke locusts upon the land; and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Whiston(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth; and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Wesley(i) 3 And out of the smoke there went forth locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power:
Worsley(i) 3 And out of the smoke there came forth locusts upon the earth; and power was given them, even as the scorpions of the earth have power.
Haweis(i) 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given to them, such power as the scorpions of the earth possess.
Thomson(i) 3 And out of the smoke there came forth locusts on the earth; and to them a power was given, as the scorpions of the earth have power;
Webster(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
Living_Oracles(i) 3 And out of the smoke there came locusts upon the earth; and power was given to them, as scorpions of the earth have power.
Etheridge(i) 3 And from the smoke came forth locusts upon the earth. And there was given to them power such as scorpions have upon the earth.
Murdock(i) 3 And out of the smoke, came locusts upon the earth: and power was given them, like that which scorpions have on the earth.
Sawyer(i) 3 And from the smoke went out locusts on the earth, and power was given them like the power which scorpions of the earth have.
Diaglott(i) 3 And out of the smoke went out locusts into the earth, and was given them authority as having authority the scorpions of the earth;
ABU(i) 3 And out of the smoke went forth locusts into the earth; and there was given to them power, as the scorpions of the earth have power.
Anderson(i) 3 And out of the smoke there came locusts upon the earth; and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
Noyes(i) 3 And out of the smoke went forth locusts upon the earth, and to them was given power, as the scorpions of the earth have power;
YLT(i) 3 And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
JuliaSmith(i) 3 And out of the smoke came forth locusts into the earth: and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
Darby(i) 3 And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;
ERV(i) 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
ASV(i) 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
Rotherham(i) 3 And, out of the smoke, came forth, locusts, upon the earth; and there was given unto them licence, as the scorpions of the earth have licence.
Twentieth_Century(i) 3 Out of the smoke locusts descended upon the earth, and they received the same power as that possessed by scorpions.
Godbey(i) 3 And locusts came out of the smoke into the earth: and power was given unto them, as the scorpions of the earth have power.
WNT(i) 3 And from the midst of the smoke there came locusts on to the earth, and power was given to them resembling the power which earthly scorpions possess.
Worrell(i) 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
Moffatt(i) 3 And out of the smoke came locusts on the earth; they were granted power like the power wielded by scorpions on earth,
Goodspeed(i) 3 Out of the smoke locusts descended upon the earth, but with powers like those of earthly scorpions.
Riverside(i) 3 Out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given to them such as earthly scorpions have.
MNT(i) 3 And out of the smoke came locusts upon the earth; they were given power like that of scorpions on the earth.
Lamsa(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
CLV(i) 3 And out of the fumes came out locusts into the earth, and license was granted them as the scorpions of the earth have license."
Williams(i) 3 Out of the smoke came locusts upon the earth, but the power that was given to them was like the power of earthly scorpions.
BBE(i) 3 And from the smoke locusts came out on the earth; and power was given them, like the power of scorpions.
MKJV(i) 3 And out of the smoke came forth locusts onto the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
LITV(i) 3 And out of the smoke locusts came forth to the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
ECB(i) 3 And from the smoke, locusts come to the earth: and they are given authority as the scorpions of the earth have authority.
AUV(i) 3 And locusts swarmed down out of the smoke to earth and they were given power like scorpions on earth have.
ACV(i) 3 And locusts came forth out of the smoke upon the earth, and power was given to them, like the scorpions of the earth have power.
Common(i) 3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
WEB(i) 3 Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
NHEB(i) 3 Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
AKJV(i) 3 And there came out of the smoke locusts on the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
KJC(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
KJ2000(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
UKJV(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
RKJNT(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
TKJU(i) 3 Then out of the smoke came locusts upon the earth: And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
RYLT(i) 3 And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
EJ2000(i) 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
CAB(i) 3 Then out of the smoke came forth locusts to the earth. And power was given to them, as scorpions of the earth have power.
WPNT(i) 3 And ‘locusts’ exited from the smoke into the earth. And to them was given a capability just like the scorpions of the earth have capability.
JMNT(i) 3 Next locusts came out of the smoke [and went] into the Land (earth). And authority (or: the right; permission) was given to them – as the scorpions of the land (or: earth) have authority (permission; license) –
NSB(i) 3 Out of the smoke came locusts upon the earth. Power was given to them like the scorpions of the earth have power.
ISV(i) 3 Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like that of earthly scorpions.
LEB(i) 3 And out of the smoke locusts came to the earth, and power was given to them like the scorpions of the earth have power.
BGB(i) 3 Καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς* ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
BIB(i) 3 Καὶ (And) ἐκ (out of) τοῦ (the) καπνοῦ (smoke) ἐξῆλθον (came forth) ἀκρίδες (locusts) εἰς (unto) τὴν (the) γῆν (earth), καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐταῖς* (to them) ἐξουσία (power), ὡς (like) ἔχουσιν (have) ἐξουσίαν (power) οἱ (the) σκορπίοι (scorpions) τῆς (of the) γῆς (earth).
BLB(i) 3 And out of the smoke, locusts came forth unto the earth, and power was given to them, like the scorpions of the earth have power.
BSB(i) 3 And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
MSB(i) 3 And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
MLV(i) 3 And locusts came forth out of the smoke upon the earth, and authority was given to them, like the scorpions of the earth have authority.
VIN(i) 3 And out of the smoke, locusts descended on the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
Luther1545(i) 3 Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde. Und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.
Luther1912(i) 3 Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.
ELB1871(i) 3 Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und es wurde ihnen Gewalt gegeben, wie die Skorpionen der Erde Gewalt haben.
ELB1905(i) 3 Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und es wurde ihnen Gewalt gegeben, wie die Skorpionen der Erde Gewalt haben.
DSV(i) 3 En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben.
DarbyFR(i) 3 Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
Martin(i) 3 Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles qui se répandirent par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu'ont les scorpions de la terre.
Segond(i) 3 De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
SE(i) 3 Y del humo del pozo salieron langostas en la tierra; y les fue dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
ReinaValera(i) 3 Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fueles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
JBS(i) 3 Y del humo del pozo salieron langostas en la tierra; y les fue dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
Albanian(i) 3 Dhe atyre iu tha të mos dëmtojnë barin e dheut, asnjë gjelbërim e asnjë dru, por vetëm ata njerëzit të cilët nuk kanë vulën e Perëndisë mbi ballë.
RST(i) 3 И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
Peshitta(i) 3 ܘܡܢ ܬܢܢܐ ܢܦܩܘ ܩܡܨܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܝܬ ܠܥܩܪܒܐ ܕܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 3 ومن الدخان خرج جراد على الارض فأعطي سلطانا كما لعقارب الارض سلطان.
Amharic(i) 3 ከጢሱም አንበጣዎች ወደ ምድር ወጡ፥ የምድርም ጊንጦች ሥልጣን እንዳላቸው ሥልጣን ተሰጣቸው።
Armenian(i) 3 Ծուխէն մարախներ ելան երկրի վրայ, եւ անոնց իշխանութիւն տրուեցաւ՝ երկրի կարիճներուն ունեցած իշխանութեան պէս:
Basque(i) 3 Eta ketic ilki citecen othiac lurrera, eta bothere eman cequién lurreco scorpionéc duten beçalaco botherea.
Bulgarian(i) 3 И от дима излязоха скакалци по земята; и им се даде власт, като властта, която имат земните скорпиони.
Croatian(i) 3 Iz dima pak iziđoše na zemlju skakavci i dana im je moć kakvu imaju štipavci zemaljski.
BKR(i) 3 A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští.
Danish(i) 3 Og af Røgen udkom Græshopper paa Jorden, og dem blev given Magt som Jordens Skorpioner have Magt.
CUV(i) 3 有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 , 飛 到 地 上 ; 有 能 力 賜 給 他 們 , 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣 ,
CUVS(i) 3 冇 蝗 虫 从 烟 中 出 来 , 飞 到 地 上 ; 冇 能 力 赐 给 他 们 , 好 象 地 上 蝎 子 的 能 力 一 样 ,
Esperanto(i) 3 Kaj el la fumo eliris akridoj sur la teron; kaj al ili estis donita povo, kiel havas povon la skorpioj de la tero.
Estonian(i) 3 Ja suitsust väljusid rohutirtsud maa peale ja neile anti meelevald, nagu skorpionidel on meelevald maa peal.
Finnish(i) 3 Ja savusta läksivät metsäsirkat maan päälle, ja heille annettiin voima, niinkuin skorpionilla on voima maan päällä.
FinnishPR(i) 3 Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta;
Haitian(i) 3 Yon bann krikèt vèt soti nan lafimen an, yo mache ale toupatou sou latè. Yo te ba yo menm pouvwa ak eskòpyon.
Hungarian(i) 3 A füstbõl pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak.
Indonesian(i) 3 Lalu dari dalam asap itu keluarlah belalang-belalang yang turun ke bumi. Belalang-belalang itu diberi kuasa yang sama seperti yang diberi kepada kalajengking.
Italian(i) 3 E di quel fumo uscirono in terra locuste; e fu loro dato potere, simile a quello degli scorpioni della terra.
ItalianRiveduta(i) 3 E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra.
Japanese(i) 3 煙の中より蝗地上に出でて、地の蝎のもてる力のごとき力を與へられ、
Kabyle(i) 3 Si dexxan-nni yeffeɣ-ed wejṛad ɣer ddunit, tețțunefk-as tazmert am tezmert sɛant tɣerdmiwin n lqaɛa.
Korean(i) 3 또 황충이 연기 가운데로부터 땅위에 나오매 저희가 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라
Latvian(i) 3 Un no akas dūmiem izgāja siseņi uz zemi; un tiem tika dota vara, kas līdzīga zemes skorpiju varai.
Lithuanian(i) 3 o iš dūmų pasipylė žemėn skėriai, kuriems buvo duota galia, kaip turi galią žemės skorpionai.
PBG(i) 3 A z onego dymu wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jako mają moc niedźwiadki ziemskie;
Portuguese(i) 3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
Norwegian(i) 3 Og ut av røken kom det gresshopper over jorden, og det blev gitt dem makt, slik som skorpionene på jorden har,
Romanian(i) 3 Din fum au ieşit nişte lăcuste pe pămînt. Şi li s'a dat o putere, ca puterea pe care o au scorpiile pămîntului.
Ukrainian(i) 3 А з диму на землю вийшла сарана, і дано їй міць, як мають міць скорпіони земні.
UkrainianNT(i) 3 А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.