Revelation 5:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G103 they sang G5603 [2ode G2537 1a new], G3004 saying, G514 Worthy G1510.2.2 are you G2983 to take G3588 the G975 scroll, G2532 and G455 to open G3588   G4973 its seals; G1473   G3754 for G4969 you were slain, G2532 and G59 you bought G3588   G2316 us to God G1473   G1722 by G3588   G129 your blood, G1473   G1537 from out of G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation.
  10 G2532 And G4160 you made G1473 them G3588 [4 to G2316 5our God G1473   G935 1kings G2532 2and G2409 3priests]; G2532 and G936 they reign G1909 upon G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G103 άδουσιν G5603 ωδήν G2537 καινήν G3004 λέγοντες G514 άξιος G1510.2.2 ει G2983 λαβείν G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G455 ανοίξαι G3588 τας G4973 σφραγίδας αυτού G1473   G3754 ότι G4969 εσφάγης G2532 και G59 ηγόρασας G3588 τω G2316 θεώ ημάς G1473   G1722 εν G3588 τω G129 αίματί σου G1473   G1537 εκ G3956 πάσης G5443 φυλής G2532 και G1100 γλώσσης G2532 και G2992 λαού G2532 και G1484 έθνους
  10 G2532 και G4160 εποίησας G1473 αυτούς G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G935 βασιλείς G2532 και G2409 ιερείς G2532 και G936 βασιλευουσιν G1909 επί G3588 της G1093 γης
Stephanus(i) 9 και αδουσιν ωδην καινην λεγοντες αξιος ει λαβειν το βιβλιον και ανοιξαι τας σφραγιδας αυτου οτι εσφαγης και ηγορασας τω θεω ημας εν τω αιματι σου εκ πασης φυλης και γλωσσης και λαου και εθνους 10 και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G103 [G5719] V-PAI-3P αδουσιν G5603 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G514 A-NSM αξιος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου G3754 CONJ οτι G4969 [G5648] V-2API-2S εσφαγης G2532 CONJ και G59 [G5656] V-AAI-2S ηγορασας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G4675 P-2GS σου G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G5443 N-GSF φυλης G2532 CONJ και G1100 N-GSF γλωσσης G2532 CONJ και G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1484 N-GSN εθνους
    10 G2532 CONJ και G4160 [G5656] V-AAI-2S εποιησας G846 P-APM αυτους G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2257 P-1GP ημων G932 N-ASF βασιλειαν G2532 CONJ και G2049 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G936 [G5719] V-PAI-3P | βασιλευουσιν G936 [G5692] V-FAI-3P | βασιλευσουσιν G1909 PREP | επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Tischendorf(i)
  9 G2532 CONJ καὶ G103 V-PAI-3P ᾄδουσιν G5603 N-ASF ᾠδὴν G2537 A-ASF καινὴν G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G514 A-NSM ἄξιος G1510 V-PAI-2S εἶ G2983 V-2AAN λαβεῖν G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-APF τὰς G4973 N-APF σφραγῖδας G846 P-GSN αὐτοῦ, G3754 CONJ ὅτι G4969 V-2API-2S ἐσφάγης G2532 CONJ καὶ G59 V-AAI-2S ἠγόρασας G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G129 N-DSN αἵματί G4771 P-2GS σου G1537 PREP ἐκ G3956 A-GSF πάσης G5443 N-GSF φυλῆς G2532 CONJ καὶ G1100 N-GSF γλώσσης G2532 CONJ καὶ G2992 N-GSM λαοῦ G2532 CONJ καὶ G1484 N-GSN ἔθνους,
  10 G2532 CONJ καὶ G4160 V-AAI-2S ἐποίησας G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G2248 P-1GP ἡμῶν G932 N-ASF βασιλείαν G2532 CONJ καὶ G2409 N-APM ἱερεῖς, G2532 CONJ καὶ G936 V-FAI-3P βασιλεύσουσιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
Tregelles(i) 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες, Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον, καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ· ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἡμᾶς ἐν τῷ αἵματί σου, ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, 10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς· καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
TR(i)
  9 G2532 CONJ και G103 (G5719) V-PAI-3P αδουσιν G5603 N-ASF ωδην G2537 A-ASF καινην G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G514 A-NSM αξιος G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-APF τας G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου G3754 CONJ οτι G4969 (G5648) V-2API-2S εσφαγης G2532 CONJ και G59 (G5656) V-AAI-2S ηγορασας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2248 P-1AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G4675 P-2GS σου G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G5443 N-GSF φυλης G2532 CONJ και G1100 N-GSF γλωσσης G2532 CONJ και G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1484 N-GSN εθνους
  10 G2532 CONJ και G4160 (G5656) V-AAI-2S εποιησας G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2257 P-1GP ημων G935 N-APM βασιλεις G2532 CONJ και G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G936 (G5692) V-FAI-1P βασιλευσομεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
Nestle(i) 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, 10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
RP(i)
   9 G2532CONJκαιG103 [G5719]V-PAI-3PαδουσινG5603N-ASFωδηνG2537A-ASFκαινηνG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG514A-NSMαξιοvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG2983 [G5629]V-2AANλαβεινG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG455 [G5658]V-AANανοιξαιG3588T-APFταvG4973N-APFσφραγιδαvG846P-GSNαυτουG3754CONJοτιG4969 [G5648]V-2API-2SεσφαγηvG2532CONJκαιG59 [G5656]V-AAI-2SηγορασαvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1473P-1APημαvG1722PREPενG3588T-DSNτωG129N-DSNαιματιG4771P-2GSσουG1537PREPεκG3956A-GSFπασηvG5443N-GSFφυληvG2532CONJκαιG1100N-GSFγλωσσηvG2532CONJκαιG2992N-GSMλαουG2532CONJκαιG1484N-GSNεθνουv
   10 G2532CONJκαιG4160 [G5656]V-AAI-2SεποιησαvG846P-APMαυτουvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1473P-1GPημωνG935N-APMβασιλειvG2532CONJκαιG2409N-APMιερειvG2532CONJκαιG936 [G5692]V-FAI-3PβασιλευσουσινG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
SBLGNT(i) 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες· Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ ⸀θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, 10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
f35(i) 9 και αδουσιν ωδην καινην λεγοντες αξιος ει λαβειν το βιβλιον και ανοιξαι τας σφραγιδας αυτου οτι εσφαγης και ηγορασας τω θεω ημας εν τω αιματι σου εκ πασης φυλης και γλωσσης και λαου και εθνουv 10 και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γηv
IGNT(i)
  9 G2532 και And G103 (G5719) αδουσιν They Sing G5603 ωδην A Song G2537 καινην New, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G514 αξιος Worthy G1488 (G5748) ει Art Thou G2983 (G5629) λαβειν To Take G3588 το The G975 βιβλιον Book, G2532 και And G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 τας   G4973 σφραγιδας   G846 αυτου Its Seals; G3754 οτι Because G4969 (G5648) εσφαγης Thou Wast Slain, G2532 και And G59 (G5656) ηγορασας   G3588 τω Didst Purchase G2316 θεω To God G2248 ημας Us G1722 εν By G3588 τω   G129 αιματι   G4675 σου Thy Blood, G1537 εκ Out Of G3956 πασης Every G5443 φυλης Tribe G2532 και And G1100 γλωσσης Tongue G2532 και And G2992 λαου People G2532 και And G1484 εθνους Nation,
  10 G2532 και And G4160 (G5656) εποιησας Didst Make G2248 ημας Us G3588 τω   G2316 θεω   G2257 ημων To Our God G935 βασιλεις Kings G2532 και And G2409 ιερεις Priests; G2532 και And G936 (G5692) βασιλευσομεν We Shall Reign G1909 επι Over G3588 της The G1093 γης Earth.
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G103 V-PAI-3P αδουσιν They Sing G2537 A-ASF καινην New G5603 N-ASF ωδην Song G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G514 A-NSM αξιος Worthy G2983 V-2AAN λαβειν To Take G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-APF τας Thas G4973 N-APF σφραγιδας Seals G846 P-GSN αυτου Of It G3754 CONJ οτι Because G4969 V-2API-2S εσφαγης Thou Were Killed G2532 CONJ και And G59 V-AAI-2S ηγορασας Purchased G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-DSM τω From Tho G2316 N-DSM θεω God G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G129 N-DSN αιματι Blood G4675 P-2GS σου Of Thee G1537 PREP εκ Out Of G3956 A-GSF πασης Every G5443 N-GSF φυλης Tribe G2532 CONJ και And G1100 N-GSF γλωσσης Tongue G2532 CONJ και And G2992 N-GSM λαου People G2532 CONJ και And G1484 N-GSN εθνους Nation
   10 G2532 CONJ και And G4160 V-AAI-2S εποιησας Thou Made G846 P-APM αυτους Them G935 N-APM βασιλεις Kings G2532 CONJ και And G2409 N-APM ιερεις Priests G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G2257 P-1GP ημων Of Us G2532 CONJ και And G936 V-FAI-3P βασιλευσουσιν They Will Reign G1909 PREP επι Over G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
new(i)
  9 G2532 And G103 [G5719] they sung G2537 a new G5603 song, G3004 [G5723] saying, G1488 [G5748] Thou art G514 worthy G2983 [G5629] to take G975 the book, G2532 and G455 [G5658] to open G846 its G4973 seals: G3754 for G4969 [G5648] thou wast slain, G2532 and G59 [G5656] hast redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation;
  10 G2532 And G4160 [G5656] hast made G2248 us G2257 to our G2316 God G935 kings G2532 and G2409 priests: G2532 and G936 [G5692] we shall reign G1909 on G1093 the earth.
Vulgate(i) 9 et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione 10 et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram
Clementine_Vulgate(i) 9 et cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione: 10 et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.
Wycliffe(i) 9 And thei sungun a newe song, and seiden, Lord oure God, thou art worthi to take the book, and to opene the seelis of it; for thou were slayn, and ayenbouytist vs to God in thi blood, of ech lynage, `and tunge, and puple, and nacioun; 10 and madist vs a kyngdom, and prestis to oure God; and we schulen regne on erthe.
Tyndale(i) 9 and they songe a newe songe saynge: thou art worthy to take ye boke and to ope ye seales therof: for thou waste kylled and haste redemed vs by thy bloud out of all kynreddes and tonges and people and nacions 10 and haste made vs vnto oure god kynges and prestes and we shall raygne on the erth.
Coverdale(i) 9 and they songe a newe songe saynge: thou art worthy to take the boke & to ope the seales therof: for thou wast kylled, and hast redemed vs by thy bloud, out of all kynreddes, and toges, and people, and nacions, 10 & hast made vs vnto or God, kynges and prestes, and we shal raygne on ye earth.
MSTC(i) 9 and they sung a new song saying, "Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof, for thou wast killed, and hast redeemed us by thy blood, out of all kindreds, and tongues, and people, and nations, 10 and hast made us unto our God, kings and priests and we shall reign on the earth."
Matthew(i) 9 and they songe a new songe saiyng: thou art worthy to take the boke, and to open the seales therof: for thou wast kylled, & hast redemed vs by thy bloud out of al kynredes, and tonges, and people, and nacions 10 and hast made vs to our God, kynges, and priestes, & we shal reigne on the earth.
Great(i) 9 & they songe a new songe, saying: thou art worthy to take the boke, & to open the seales therof: for thou wast kylled, & hast redemed vs by thy bloud out of all kynredes, & tonges, & people, & nacyons, 10 and hast made vs vnto oure God, kynges, and prestes, & we shall raygne on the erth.
Geneva(i) 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthie to take the Booke, and to open the seales thereof, because thou wast killed, and hast redeemed vs to God by thy blood out of euery kinred, and tongue, and people, and nation, 10 And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.
Bishops(i) 9 And they song a newe song, saying: Thou art worthy to take the booke and to open the seales therof: for thou wast kylled, and hast redeemed vs to God by thy blood, out of al kinrede, and tongue, and people, and nation 10 And hast made vs vnto our God kinges and priestes, and we shall raigne on the earth
DouayRheims(i) 9 And they sung a new canticle, saying: Thou art worthy, O Lord, to take the book and to open the seals thereof: because thou wast slain and hast redeemed us to God, in thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation: 10 And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
KJV(i) 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJV_Cambridge(i) 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
KJV_Strongs(i)
  9 G2532 And G103 they sung [G5719]   G2537 a new G5603 song G3004 , saying [G5723]   G1488 , Thou art [G5748]   G514 worthy G2983 to take [G5629]   G975 the book G2532 , and G455 to open [G5658]   G4973 the seals G846 thereof G3754 : for G4969 thou wast slain [G5648]   G2532 , and G59 hast redeemed [G5656]   G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred G2532 , and G1100 tongue G2532 , and G2992 people G2532 , and G1484 nation;
  10 G2532 And G4160 hast made [G5656]   G2248 us G2257 unto our G2316 God G935 kings G2532 and G2409 priests G2532 : and G936 we shall reign [G5692]   G1909 on G1093 the earth.
Mace(i) 9 and they sung a new song, saying, "thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and language, and people, and nation; 10 and hast made us kings and priests unto our God: and we shall reign on the earth."
Whiston(i) 9 And they sing a new song, saying, That thou art worthy to take the book, and to [open] the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed [them] to God by thy blood, out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And hast made them a kingdom and priest: and they shall reign on the earth.
Wesley(i) 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book and to open the seals thereof; for thou wast slain and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 And hast made them unto our God kings and priests, and they shall reign over the earth.
Worsley(i) 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open its seals; for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Haweis(i) 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereon; because thou hast been slaughtered, and hast redeemed us for God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and hast made us for our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.
Thomson(i) 9 And they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book and to open the seals of it, because thou hast been slain and hast purchased us for God with thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation; 10 and hast made us kings and priests for our God, and we shall reign on the earth."
Webster(i) 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals of it: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and language, and people, and nation; 10 And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Webster_Strongs(i)
  9 G2532 And G103 [G5719] they sung G2537 a new G5603 song G3004 [G5723] , saying G1488 [G5748] , Thou art G514 worthy G2983 [G5629] to take G975 the book G2532 , and G455 [G5658] to open G846 its G4973 seals G3754 : for G4969 [G5648] thou wast slain G2532 , and G59 [G5656] hast redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 thy G129 blood G1537 out of G3956 every G5443 kindred G2532 , and G1100 tongue G2532 , and G2992 people G2532 , and G1484 nation;
  10 G2532 And G4160 [G5656] hast made G2248 us G2257 to our G2316 God G935 kings G2532 and G2409 priests G2532 : and G936 [G5692] we shall reign G1909 on G1093 the earth.
Living_Oracles(i) 9 And they sung a new song, saying, Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it; for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and language, and people, and nation; 10 and hast made us, to our God, kings and priests: and we shall reign on earth.
Etheridge(i) 9 And they hymned a new hymn, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed us to Aloha by thy blood, from every tribe and tongue and people and nation. 10 And thou hast made them [Enun.] to our God kings and priests, and reigning upon the earth.
Murdock(i) 9 And they sung a new anthem, saying: Competent art thou, to take the book, and to open the seals thereof; because thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and thou hast made them kings and priests to our God; and they reign on the earth.
Sawyer(i) 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast killed and hast redeemed to God with thy blood [men] from every tribe and tongue and people and nation, 10 and hast made them a kingdom and priests, and they shall reign on the earth.
Diaglott(i) 9 And they sung a song new, saying: Worthy thou art to receive the scroll, and to open the seals of it; because thou wast slain, and didst buy back for the God us with the blood of thee out of every tribe and tongue and people and nation; 10 and thou didst make them to the God of us kings and priests, and they shall reign on the earth.
ABU(i) 9 And they sing a new song, saying: Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou wast slain, and didst redeem to God by thy blood out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and didst make them unto our God a kingdom and priests, and they will reign on the earth.
Anderson(i) 9 And they sung a new song, saying: Thou art worthy to take the book, and to open its seals: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood, out of every tribe and tongue and people and nation: 10 and hast made us to our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
Noyes(i) 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; for thou wast slain, and hast redeemed to God by thy blood men out of every tribe and tongue and people and nation, 10 and hast made them a kingdom and priests, and they reign on the earth.
YLT(i) 9 and they sing a new song, saying, `Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
JuliaSmith(i) 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open its seals: for thou wert slain, and didst purchase us to God by thy blood from every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 And madest us kings and priests to our God: and we shall reign upon the earth.
Darby(i) 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.
ERV(i) 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
ASV(i) 9 And they sing a new song, saying,
Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
ASV_Strongs(i)
  9 G2532 And G103 they sing G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G514 Worthy G1488 art G2983 thou to take G975 the book, G2532 and G455 to open G4973 the seals G846 thereof: G3754 for G4969 thou was slain, G2532 and G59 didst purchase G2316 unto God G1722 with G4675 thy G129 blood G2248 men G1537 of G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation,
  10 G2532 and G4160 madest G2248 them G2257 to be unto our G2316 God G935 a kingdom G2532 and G2409 priests; G2532 and G936 they reign G1909 upon G1093 earth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof; for thou was slain, and didst purchase us unto God with thy blood, men of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and made them kings and priests unto our God, and they reign upon earth.
Rotherham(i) 9 and they sing a new song, saying––Worthy, art thou, to take the scroll and to open the seals thereof; because thou wast slain, and didst redeem unto God by thy blood [men] out of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 And didst make them, unto our God, a kingdom and priests,––and they reign on the earth.
Twentieth_Century(i) 9 And they are singing a new song--'Thou art worthy to take the book and break its seals, for thou wast sacrificed, and with thy blood thou didst buy for God men of every tribe, and language, and people, and nation, 10 and didst make them a Kingdom of Priests in the service of our God, and they are reigning upon the earth.'
Godbey(i) 9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to receive the book, and to open its seals: because thou wast slain, and didst with thy blood redeem unto God out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and didst make them a kingdom and priests unto our God: and they shall reign on the earth.
WNT(i) 9 And now they sing a new song. "It is fitting," they say, "that Thou shouldst be the One to take the book And break its seals; Because Thou hast been offered in sacrifice, And hast purchased for God with Thine own blood Some out of every tribe and language and people and nation, 10 And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."
Worrell(i) 9 And they sing a new song, saying, "Worthy art Thou to take the book, and to open its seals; because Thou wast slain, and didst redeem to God, by Thy blood, some of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 and didst make them, to our God, a Kingdom and priests, and they reign on the earth."
Moffatt(i) 9 singing a new song: "Thou deservest to take the scroll and open its seals, for thou wast slain and by shedding thy blood hast ransomed for God men from every tribe and tongue and people and nation; 10 thou hast made them kings and priests for our God, and they shall reign on earth."
Goodspeed(i) 9 Then they sang a new song: "You deserve to take the roll and open its seals, for you have been slaughtered, and with your blood have bought for God men from every tribe, tongue, people, and nation, 10 and have made them a kingdom of priests for our God, and they are to reign over the earth."
Riverside(i) 9 Then they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book and to open its seals, for thou wast slain and didst ransom for God by thy blood men from every tribe and tongue and people and nation, 10 and hast made them a kingdom of priests to our God, and they shall be kings on the earth."
MNT(i) 9 And they sang a new song, saying, "Worthy art thou to take the book And to open its seals; For thou wast slain and didst ransom for God Men out of every tribe and tongue and people and nation; 10 Thou hast made them kings and priests unto our God, And they shall reign on earth."
Lamsa(i) 9 And they sang new praise saying. You are worthy to take the book, and to open the seals thereof; for you were slain, and have redeemed us to God by your blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 And have made them to our God kings and priests: and they shall reign on the earth.
CLV(i) 9 And they are singing a new song, saying, "Worthy art Thou to be taking the scroll and to open its seals, For Thou wast slain and dost buy us for God by Thy blood. Out of every tribe and language and people and nation." 10 Thou dost also make them a kingdom and a priesthood for our God, And they shall be reigning on the earth."
Williams(i) 9 Then they sang a new song: "You deserve to take the book and break its seals, because you have been slaughtered, and with your blood have bought men from every tribe, tongue, people, and nation, 10 and have made them a kingdom of priests for our God; and they will rule over the earth."
BBE(i) 9 And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation, 10 And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
MKJV(i) 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every kindred and tongue and people and nation. 10 And You made us kings and priests to our God, and we will reign over the earth.
LITV(i) 9 And they sing a new song, saying, Worthy are You to receive the scroll, and to open its seals, because You were slain, and by Your blood purchased us to God out of every tribe and tongue and people and nation, 10 and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth.
ECB(i) 9 and they sing a new ode, wording, You are worthy to take the scroll and to open the seals thereof: because you were slaughtered and marketed us to Elohim by your blood from every scion and tongue and people and goyim; 10 and made us sovereigns and priests to our Elohim to reign on the earth.
AUV(i) 9 And they sang a new song [which went like this]: “You deserve to take the book and break the seals on it, for you were killed and, with your blood, you purchased people for God from every tribe and language and race and nation, 10 and you made them into a kingdom and a priesthood for [serving] our God, and they will rule on the earth.”
ACV(i) 9 And they sing a new song, saying, Thou are worthy to take the book and to open the seals of it, because thou were killed and purchased us from God by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation. 10 And thou made them kings and priests to our God, and they will reign over the earth.
Common(i) 9 And they sang a new song, saying, "Worthy are you to take the scroll and to open its seals; for you were slain, and with your blood purchased men for God from every tribe and tongue and people and nation. 10 You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
WEB(i) 9 They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation, 10 and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
WEB_Strongs(i)
  9 G2532   G103 They sang G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G1488 "You are G514 worthy G2983 to take G975 the book, G2532 and G455 to open G846 its G4973 seals: G3754 for G4969 you were killed, G2532 and G59 bought G2248 us G2316 for God G1722 with G4675 your G129 blood, G1537 out G3956 of every G5443 tribe, G1100 language, G2992 people, G2532 and G1484 nation,
  10 G2532 and G4160 made G2248 us G935 kings G2532 and G2409 priests G2257 to our G2316 God, G2532 and G936 we will reign G1909 on G1093 earth."
NHEB(i) 9 They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed for God with your blood those from every tribe, language, people, and nation, 10 and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
AKJV(i) 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJC(i) 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals of it: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
KJ2000(i) 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the scroll, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 And have made us unto our God a kingdom and priests: and we shall reign on the earth.
UKJV(i) 9 And they sung a new song, saying, You are worthy to take the book, and to open the seals thereof: for you were slain, and have redeemed us to God by your blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; 10 And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
RKJNT(i) 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the scroll, and to break its seals: for you were slain, and by your blood have purchased men for God out of every tribe, and tongue, and people, and nation; 10 And have made them to be a kingdom and priests to serve our God: and they shall reign upon the earth.
CKJV_Strongs(i)
  9 G2532 And G103 they sang G2537 a new G5603 song, G3004 saying, G1488 You are G514 worthy G2983 to take G975 the book, G2532 and G455 to open G4973 the seals G846 there: G3754 for G4969 you were slain, G2532 and G59 have redeemed G2248 us G2316 to God G1722 by G4675 your G129 blood G1537 out G3956 of every G5443 relatives, G2532 and G1100 tongue, G2532 and G2992 people, G2532 and G1484 nation;
  10 G2532 And G4160 have made G2248 us G2257 to our G2316 God G935 kings G2532 and G2409 priests: G2532 and G936 we shall reign G1909 on G1093 the earth.
RYLT(i) 9 and they sing a new song, saying, 'Worthy are you to take the scroll, and to open the seals of it, because you were slain, and did redeem us to God in your blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, 10 and did make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
EJ2000(i) 9 And they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast slain and hast redeemed us unto God by thy blood, out of every kindred and tongue and people and nation 10 and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
CAB(i) 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll, and to open its seals; because You were slain, and You redeemed us to God by Your blood, out of every tribe and language and people and nation; 10 and have made them kings and priests to our God; and they will reign on the earth."
WPNT(i) 9 And they sing a new song saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals; because You were slaughtered, and have redeemed us to God by your blood out of every tribe and language and people and ethnic nation; 10 and You have made them kings and priests to our God, and they will reign on the earth.”
JMNT(i) 9 And they repeatedly sing a new song (ode; hymn), constantly saying, "You are worthy to take (of equal value to receive) the scroll (or: codex; book) and to open its seals, because You were (or: are) slaughtered and bought us by God (for God; in God; with God), within Your blood (or: in union with the blood which is You), from out of the midst of every tribe and tongue (or: language) and people and ethnic multitude (or: nation). 10 "And You made (or: make; form; construct) them [minuscule 792, the Clementia Vulgate (1592) and Primasius (sixth century) read: us] kings [other MSS: a kingdom] and priests in (for; to; by) our God, and they [the Armenian, Clementia Vulgate (1592) and Primasiua read: we] continue reigning [reading with Westcott & Hort (following A); other MSS: they will reign] upon the Land (or: the earth)."
NSB(i) 9 They sing a new song, saying: »You are worthy to take the book, and to open the seals, for you were slaughtered and by your blood you bought persons for God out of every tribe and tongue and people and nation. 10 »You made them kings and priests to our God. They will reign as kings over the earth.«
ISV(i) 9 They sang a new song: “You are worthy to take the scroll and open its seals, because you were slaughtered. With your blood you purchased people for God from every tribe, language, people, and nation. 10 You made them a kingdom and priests for our God, and they will reign on the earth.”
LEB(i) 9 And they were singing a new song, saying,
"You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slaughtered, and bought people for God by your blood from every tribe and language and people and nation, 10 and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
BGB(i) 9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες “Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους, 10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.”
BIB(i) 9 καὶ (And) ᾄδουσιν (they are singing) ᾠδὴν (a song) καινὴν (new), λέγοντες (saying), “Ἄξιος (Worthy) εἶ (are You) λαβεῖν (to take) τὸ (the) βιβλίον (scroll), καὶ (and) ἀνοῖξαι (to open) τὰς (the) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it), ὅτι (because) ἐσφάγης (You were slain), καὶ (and) ἠγόρασας (You purchased) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἐν (by) τῷ (the) αἵματί (blood) σου (of You), ἐκ (out of) πάσης (every) φυλῆς (tribe) καὶ (and) γλώσσης (tongue) καὶ (and) λαοῦ (people) καὶ (and) ἔθνους (nation), 10 καὶ (and) ἐποίησας (You have made) αὐτοὺς (them) τῷ (to the) Θεῷ (God) ἡμῶν (of us), βασιλείαν (a kingdom) καὶ (and) ἱερεῖς (priests); καὶ (and) βασιλεύσουσιν (they will reign) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth).”
BLB(i) 9 And they are singing a new song, saying, “Worthy are You to take the scroll and to open its seals, because You were slain, and You purchased to God by Your blood, out of every tribe and tongue and people and nation, 10 and You have made them a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”
BSB(i) 9 And they sang a new song: “Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased for God those from every tribe and tongue and people and nation. 10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign upon the earth.”
MSB(i) 9 And they sang a new song: “Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased us for God from every tribe and tongue and people and nation. 10 You have made them to be kings and priests to serve our God, and they will reign upon the earth.”
MLV(i) 9 And they are singing a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, because you were slaughtered and bought us in your blood for God out of every tribe and language and people and nation.
10 And you made them kings and priests to our God, and they will be reigning over the earth.
VIN(i) 9 They sang a new song: "You are worthy to take the scroll and open its seals, because you were slaughtered. With your blood you purchased people for God from every tribe, language, people, and nation. 10 You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
Luther1545(i) 9 und sangen ein neu Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zungen und Volk und Heiden 10 und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
Luther1545_Strongs(i)
  9 G2532 und G103 sangen G2537 ein neu G5603 Lied G2532 und G3004 sprachen G1488 : Du bist G514 würdig G1722 , zu G2983 nehmen G3956 das G975 Buch G2532 und G455 aufzutun G846 seine G4973 Siegel G3754 ; denn G4969 du bist erwürget G2532 und G2248 hast uns G2316 GOtt G59 erkauft G4675 mit deinem G129 Blut G1537 aus G5443 allerlei Geschlecht G2532 und G1100 Zungen G2532 und G2992 Volk G1484 und Heiden
  10 G2532 und G2248 hast uns G2257 unserm G2316 GOtt G2532 zu Königen und G2409 Priestern G4160 gemacht G2532 , und G935 wir werden Könige G936 sein G1909 auf G1093 Erden .
Luther1912(i) 9 und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden 10 und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
Luther1912_Strongs(i)
  9 G2532 und G103 sangen G2537 ein neues G5603 Lied G3004 und sprachen G1488 : Du bist G514 würdig G2983 , zu nehmen G975 das Buch G2532 und G455 aufzutun G846 seine G4973 Siegel G3754 ; denn G4969 du G4969 bist erwürget G2532 und G59 hast G2248 uns G2316 Gott G59 erkauft G1722 mit G4675 deinem G129 Blut G1537 aus G3956 allerlei G5443 Geschlecht G2532 und G1100 Zunge G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Heiden
  10 G2532 und G4160 hast G2248 uns G2257 unserm G2316 Gott G935 zu Königen G2532 und G2409 Priestern G4160 gemacht G2532 , und G936 wir werden Könige G1909 sein auf G1093 Erden .
ELB1871(i) 9 Und sie singen ein neues Lied: Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott erkauft, durch dein Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation, 10 und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
ELB1871_Strongs(i)
  9 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied: G1488 Du bist G514 würdig, G975 das Buch G2983 zu nehmen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G455 zu öffnen; G3754 denn G4969 du bist geschlachtet G2532 worden und G59 hast G2316 für Gott G59 erkauft, G1722 durch G4675 dein G129 Blut, G1537 aus G3956 jedem G5443 Stamm G2532 und G1100 Sprache G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Nation,
  10 G2532 und G4160 hast G2248 sie G2257 unserem G2316 Gott G935 zu Königen G2532 und G2409 Priestern G4160 gemacht, G2532 und G936 sie werden G1909 über G1093 die Erde G936 herrschen!
ELB1905(i) 9 Und sie singen ein neues Lied: Eig. ein neues Lied, sagend Du bist würdig, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu öffnen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott erkauft, durch dein Blut, aus jedem Stamm und Sprache und Volk und Nation, 10 und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
ELB1905_Strongs(i)
  9 G2532 Und G103 sie singen G2537 ein neues G5603 Lied G1488 : Du bist G514 würdig G975 , das Buch G2983 zu nehmen G2532 und G846 seine G4973 Siegel G455 zu öffnen G3754 ; denn G4969 du bist geschlachtet G2532 worden und G59 hast G2316 für Gott G59 erkauft G1722 , durch G4675 dein G129 Blut G1537 , aus G3956 jedem G5443 Stamm G2532 und G1100 Sprache G2532 und G2992 Volk G2532 und G1484 Nation,
  10 G2532 und G4160 hast G2248 sie G2257 unserem G2316 Gott G935 zu Königen G2532 und G2409 Priestern G4160 gemacht G2532 , und G936 sie werden G1909 über G1093 die Erde G936 herrschen!
DSV(i) 9 En zij zongen een nieuw lied, zeggende: Gij zijt waardig dat boek te nemen, en zijn zegelen te openen; want Gij zijt geslacht, en hebt ons Gode gekocht met Uw bloed, uit alle geslacht, en taal, en volk, en natie; 10 En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
DSV_Strongs(i)
  9 G2532 En G103 G5719 zij zongen G2537 een nieuw G5603 lied G3004 G5723 , zeggende G1488 G5748 : Gij zijt G514 waardig G975 dat boek G2983 G5629 te nemen G2532 , en G846 zijn G4973 zegelen G455 G5658 te openen G3754 ; want G4969 G5648 Gij zijt geslacht G2532 , en G2248 hebt ons G2316 Gode G59 G5656 gekocht G1722 met G4675 Uw G129 bloed G1537 , uit G3956 alle G5443 geslacht G2532 , en G1100 taal G2532 , en G2992 volk G2532 , en G1484 natie;
  10 G2532 En G2248 Gij hebt ons G2257 onzen G2316 God G4160 G5656 gemaakt G935 tot koningen G2532 en G2409 priesteren G2532 ; en G936 G5692 wij zullen als koningen heersen G1909 op G1093 de aarde.
DarbyFR(i) 9 Et ils chantent un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation; 10 et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Martin(i) 9 Et ils chantaient un nouveau cantique, en disant : tu es digne de prendre le Livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été mis à mort, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de toute Tribu, Langue, peuple, et nation; 10 Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
Segond(i) 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation; 10 tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Segond_Strongs(i)
  9 G2532 Et G103 ils chantaient G5719   G5603 un cantique G2537 nouveau G3004 , en disant G5723   G1488  : Tu es G5748   G514 digne G2983 de prendre G5629   G975 le livre G2532 , et G846 d’en G455 ouvrir G5658   G4973 les sceaux G3754  ; car G4969 tu as été immolé G5648   G2532 , et G59 tu as racheté G5656   G2316 pour Dieu G1722 par G4675 ton G129 sang G2248 des hommes G1537 de G3956 toute G5443 tribu G2532 , G1100 de toute langue G2532 , G2992 de tout peuple G2532 , et G1484 de toute nation ;
  10 G2532   G4160 tu as fait G5656   G935 d’eux un royaume G2532 et G2409 des sacrificateurs G2248 pour G2257 notre G2316 Dieu G2532 , et G936 ils régneront G5692   G1909 sur G1093 la terre.
SE(i) 9 y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste muerto, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación. 10 Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
ReinaValera(i) 9 Y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación; 10 Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
JBS(i) 9 y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque tú fuiste muerto, y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación; 10 y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos en la tierra.
Albanian(i) 9 dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''. 10 Pastaj pashë, dhe dëgjova zërin e shumë engjëjve përqark fronit, qenieve të gjalla dhe pleqve; dhe numri i tyre ishte dhjetë mijëra dhjetë mijërash dhe mijëra mijërash,
RST(i) 9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени, 10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
Peshitta(i) 9 ܕܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܚܕܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܘܝܬ ܗܘ ܠܡܤܒܝܘܗܝ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܥܠ ܕܐܬܢܟܤܬ ܘܙܒܢܬܢ ܒܕܡܟ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܟܠ ܫܪܒܬܐ ܘܥܡܡܐ ܘܐܡܘܬܐ ܀ 10 ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܡܠܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 9 وهم يترنمون ترنيمة جديدة قائلين مستحق انت ان تأخذ السفر وتفتح ختومه لانك ذبحت واشتريتنا للّه بدمك من كل قبيلة ولسان وشعب وامّة 10 وجعلتنا لالهنا ملوكا وكهنة فسنملك على الارض
Amharic(i) 9 መጽሐፉን ትወስድ ዘንድ ማኅተሞቹንም ትፈታ ዘንድ ይገባሃል፥ ታርደሃልና፥ በደምህም ለእግዚአብሔር ከነገድ ሁሉ ከቋንቋም ሁሉ ከወገንም ሁሉ ከሕዝብም ሁሉ ሰዎችን ዋጅተህ ለአምላካችን መንግሥትና ካህናት ይሆኑ ዘንድ አደረግሃቸው፥ በምድርም ላይ ይነግሣሉ እያሉ አዲስን ቅኔ ይዘምራሉ።
Armenian(i) 9 Անոնք կ՚երգէին նոր երգ մը՝ ըսելով. «Դուն արժանի ես առնելու այդ գիրքը եւ քակելու ատոր կնիքները. որովհետեւ մորթուեցար, ու քու արիւնովդ գնեցիր մեզ Աստուծոյ համար՝ ամէն տոհմէ, լեզուէ, ժողովուրդէ եւ ազգէ, 10 թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:
Basque(i) 9 Eta cantatzen çutén cantu berribat, cioitela, Digne aiz liburuären hartzeco, eta haren ciguluén irequiteco: ecen sacrificatu içan aiz, eta redemitu garauzcac Iaincoari eure odolaz, leinu, eta mihi, eta populu, eta natione orotaric. 10 Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.
Bulgarian(i) 9 И пееха нова песен, като казваха: Ти си достоен да вземеш книгата и да отвориш печатите й, защото си бил заклан и със Своята кръв си изкупил за Бога хора от всяко племе, език, народ и нация, 10 и си ги направил царство и свещеници на нашия Бог; и те ще царуват над земята.
Croatian(i) 9 Pjevaju oni pjesmu novu: "Dostojan si uzeti knjigu i otvoriti pečate njezine jer si bio zaklan i otkupio, krvlju svojom, za Boga ljude iz svakoga plemena i jezika, puka i naroda; 10 učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji."
BKR(i) 9 A zpívali píseň novou, řkouce: Hoden jsi vzíti knihy a otevříti pečeti jejich. Nebo jsi zabit, a vykoupils nás Bohu krví svou ze všelikého pokolení a jazyku a lidu i národu. 10 A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
Danish(i) 9 Og de sang en ny Sang, sigende: du er værdig at tabe Bogen og oplade dens Segl, fordi du er slagtet, og med dit Blod har kjøbt os til Gud af alle Stammer og Tungemaal og Folk og Slægter. 10 Og du har gjort os til Konger og Præster for vor Gud, og vi skulle regjere over Jorden.
CUV(i) 9 他 們 唱 新 歌 , 說 : 你 配 拿 書 卷 , 配 揭 開 七 印 ; 因 為 你 曾 被 殺 , 用 自 己 的 血 從 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 國 中 買 了 人 來 , 叫 他 們 歸 於 神 , 10 又 叫 他 們 成 為 國 民 , 作 祭 司 歸 於 神 , 在 地 上 執 掌 王 權 。
CUVS(i) 9 他 们 唱 新 歌 , 说 : 你 配 拿 书 卷 , 配 揭 幵 七 印 ; 因 为 你 曾 被 杀 , 用 自 己 的 血 从 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 国 中 买 了 人 来 , 叫 他 们 归 于 神 , 10 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 于 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。
Esperanto(i) 9 Kaj ili kantis novan kanton, dirante:Vi estas inda preni la libron kaj malfermi gxiajn sigelojn; cxar vi estis mortigita, kaj vi elacxetis al Dio per via sango homojn el cxiu tribo kaj lingvo kaj popolo kaj nacio, 10 kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero.
Estonian(i) 9 Ja nad laulsid uut laulu ning ütlesid: "Sina oled väärt võtma raamatut ja lahti tegema selle pitsereid, sest Sina oled olnud tapetud ja oled Oma Verega Jumalale ostnud inimesi kõigist suguharudest ja keeltest ja rahvaist ja paganahõimudest 10 ja oled nad teinud kuningriigiks ja preestriks meie Jumalale, ja nad valitsevad maa peal."
Finnish(i) 9 Ja veisasivat uutta virttä, sanoen: sinä olet mahdollinen kirjaa ottamaan ja sen sineteitä avaamaan; sillä sinä olet tapettu ja verelläs meitä Jumalalle lunastit kaikkinaisista sukukunnista, ja kielistä, ja kansoista ja pakanoista, 10 Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä.
FinnishPR(i) 9 ja he veisasivat uutta virttä, sanoen: "Sinä olet arvollinen ottamaan kirjan ja avaamaan sen sinetit, sillä sinä olet tullut teurastetuksi ja olet verelläsi ostanut Jumalalle ihmiset kaikista sukukunnista ja kielistä ja kansoista ja kansanheimoista 10 ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä".
Haitian(i) 9 Yo t'ap chante yon kantik tou nèf ki pati konsa: Wi, ou merite vre, ou kapab pran Liv la pou kase sele yo, paske yo te touye ou. Se konsa ou bay san ou pou achte yon bann moun pou Bondye, moun tout ras, tout lang, tout pèp, tout nasyon. 10 Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a.
Hungarian(i) 9 És éneklének új éneket, mondván: Méltó vagy, hogy elvedd a könyvet és megnyisd annak pecséteit: mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véred által, minden ágazatból és nyelvbõl és népbõl és nemzetbõl, 10 És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön.
Indonesian(i) 9 Mereka menyanyikan sebuah lagu yang baru: "Engkau layak mengambil buku itu dan memecahkan segel-segelnya. Sebab Engkau sudah dibunuh, dan dengan kematian-Mu, manusia dari segala suku, bahasa, negara dan bangsa sudah dibeli olehmu untuk Allah. 10 Engkau sudah menjadikan mereka suatu bangsa khusus imam-imam, supaya mereka melayani Allah kita, dan memerintah di atas bumi."
Italian(i) 9 E cantavano un nuovo cantico, dicendo: Tu sei degno di ricevere il libro, e d’aprire i suoi suggelli perciocchè tu sei stato ucciso, e col tuo sangue ci hai comperati a Dio, d’ogni tribù, e lingua, e popolo, e nazione; 10 e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 9 E cantavano un nuovo cantico, dicendo: Tu sei degno di prendere il libro e d’aprirne i suggelli, perché sei stato immolato e hai comprato a Dio, col tuo sangue, gente d’ogni tribù e lingua e popolo e nazione, 10 e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra.
Japanese(i) 9 かくて新しき歌を謳ひて言ふなんぢは卷物を受け、その封印を解くに相應しきなり、汝は屠られ、その血をもて諸種の族・國語・民・國の中より人々を神のために買ひ、 10 之を我らの神のために國民となし、祭司となし給へばなり。彼らは地の上に王となるべし』
Kabyle(i) 9 Cennun yiwen ucewwiq d ajdid qqaṛen : tuklaleḍ aț-țedmeḍ adlis, aț-țeldiḍ ṭwabeɛ-ines, axaṭer temmezleḍ, iwakken aț-țcafɛeḍ s idammen-ik yuzzlen, imdanen si mkul lɛeṛc, si mkul tutlayt, si mkul agdud, si mkul tamurt. 10 Terriḍ-ten am igelliden, d lmuqedmin i Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, ad ḥekmen ɣef ddunit.
Korean(i) 9 새 노래를 노래하여 가로되 `책을 가지시고 그 인봉을 떼기에 합당하시도다 일찍 죽임을 당하사 각 족속과 방언과 백성과 나라 가운데서 사람들을 피로 사서 하나님께 드리시고 10 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕노릇하리로다' 하더라
Latvian(i) 9 Un viņi dziedāja jaunu dziesmu, sacīdami: Kungs, Tu esi cienīgs saņemt grāmatu un noņemt tās zīmogus, jo Tu tiki nonāvēts un mūs no visām ciltīm, valodām, tautām un tautībām atpirki Dievam ar savām asinīm. 10 Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes.
Lithuanian(i) 9 Ir jie giedojo naują giesmę, skelbdami: “Vertas esi paimti knygą ir atverti jos antspaudus, nes buvai užmuštas ir atpirkai Dievui savo krauju mus iš visų genčių, kalbų, tautų ir giminių. 10 Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje”.
PBG(i) 9 I śpiewali nową pieśń, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu: 10 I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi.
Portuguese(i) 9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação; 10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
Norwegian(i) 9 og de synger en ny sang og sier: Verdig er du til å ta boken og åpne seglene på den, fordi du blev slaktet og med ditt blod kjøpte oss til Gud av hver stamme og tunge og folk og ætt, 10 og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!
Romanian(i) 9 Şi cîntau o cîntare nouă, şi ziceau:,,Vrednic eşti tu să iei cartea şi să -i rupi peceţile: căci ai fost jungheat, şi ai răscumpărat pentru Dumnezeu, cu sîngele Tău, oameni din orice seminţie, de orice limbă, din orice norod şi de orice neam. 10 Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru, şi ei vor împărăţi pe pămînt!``
Ukrainian(i) 9 І нову пісню співають вони, промовляючи: Ти достойний узяти цю книгу, і розкрити печатки її, бо Ти був заколений, і кров'ю Своєю Ти викупив людей Богові з усякого племени, і язика, і народу, і люду. 10 І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, і вони на землі царюватимуть!
UkrainianNT(i) 9 І сьпівають пісню нову, глаголючи: Достоєн єси приняти книгу, і створити печаті її, бо Ти був заколений, і відкупив єси нас Богу кровю своєю, з усякого роду, і язика, і народу і поган, 10 і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.
SBL Greek NT Apparatus

9 θεῷ WH NIV ] + ἡμᾶς Treg RP
10 βασιλείαν WH Treg NIV ] βασιλεῖς RP • βασιλεύουσιν WH Treg ] βασιλεύσουσιν NIV RP