Revelation 5:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1520 one G1537 from G3588 the G4245 elders G3004 says G1473 to me, G3361 Weep not! G2799   G2400 Behold, G3528 [3overcame G3588 1the G3023 2lion], G3588 the one G1510.6 being G1537 from G3588 the G5443 tribe G* of Judah, G3588 the G4491 root G* of David, G455 to open G3588 the G975 scroll, G2532 and G3089 to loose G3588 the G2033 seven G4973 seals G1473 of it.
  6 G2532 And G1492 I saw, G2532 and G2400 behold, G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2362 throne G2532 and G3588 of the G5064 four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4245 elders, G721 a lamb G2476 standing G5613 as G4969 being slain, G2192 having G2768 [2horns G2033 1seven] G2532 and G3788 [2eyes G2033 1seven]; G3739 which are G1510.2.6   G3588 the G2033 seven G4151 spirits G3588   G2316 of God G649 being sent G1519 into G3956 all G3588 the G1093 earth.
  7 G2532 And G2064 he came, G2532 and G2983 he took G1537 from out of G3588 the G1188 right hand G3588 of the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne G975 a scroll.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1520 εις G1537 εκ G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3004 λέγει G1473 μοι G3361 μη κλαίε G2799   G2400 ιδού G3528 ενίκησεν G3588 ο G3023 λέων G3588 ο G1510.6 ων G1537 εκ G3588 της G5443 φυλής G* Ιούδα G3588 η G4491 ρίζα G* Δαβίδ G455 ανοίξαι G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G3089 λυσαι G3588 τας G2033 επτά G4973 σφραγίδας G1473 αυτού
  6 G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G3588 των G5064 τεσσάρων G2226 ζώων G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G721 αρνίον G2476 εστηκός G5613 ως G4969 εσφαγμένον G2192 έχον G2768 κέρατα G2033 επτά G2532 και G3788 οφθαλμούς G2033 επτά G3739 οι εισι G1510.2.6   G3588 τα G2033 επτά G4151 πνεύματα G3588 του G2316 θεού G649 αποστελλόμενα G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
  7 G2532 και G2064 ήλθε G2532 και G2983 είληφεν G1537 εκ G3588 της G1188 δεξιάς G3588 του G2521 καθημένου G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G975 βιβλίον
Stephanus(i) 5 και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο ων εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαβιδ ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας επτα σφραγιδας αυτου 6 και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα του θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην 7 και ηλθεν και ειληφεν το βιβλιον εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3361 PRT-N μη G2799 [G5720] V-PAM-2S κλαιε G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G3528 [G5656] V-AAI-3S ενικησεν G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G3588 T-NSM ο G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-GSM ιουδα G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G1138 N-PRI δαυιδ G455 [G5658] V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 [G5761] V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 [G5772] V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI " επτα " G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G649 [G5772] V-RPP-NPM απεσταλμενοι G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
    7 G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2983 [G5758] V-RAI-3S ειληφεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G3588 T-GSM του G2521 [G5740] V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G1520 A-NSM εἷς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G3004 V-PAI-3S λέγει G1473 P-1DS μοι, G3361 PRT-N μὴ G2799 V-PAM-2S κλαῖε· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G3528 V-AAI-3S ἐνίκησεν G3588 T-NSM G3023 N-NSM λέων G3588 T-NSM G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G5443 N-GSF φυλῆς G2448 N-GSM Ἰούδα, G3588 T-NSF G4491 N-NSF ῥίζα G1138 N-PRI Δαυείδ, G455 V-AAN ἀνοῖξαι G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G4973 N-APF σφραγῖδας G846 P-GSN αὐτοῦ.
  6 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G721 N-NSN ἀρνίον G2476 V-RAP-NSM ἑστηκὼς G5613 ADV ὡς G4969 V-RPP-NSN ἐσφαγμένον, G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2768 N-APN κέρατα G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2033 A-NUI ἑπτά, G3739 R-NPM οἵ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPN τὰ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-NPN πνεύματα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G649 V-RPP-NPN ἀπεσταλμένα G1519 PREP εἰς G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν.
  7 G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G2532 CONJ καὶ G2983 V-RAI-3S εἴληφεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G1188 A-GSF δεξιᾶς G3588 T-GSM τοῦ G2521 V-PNP-GSM καθημένου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου.
Tregelles(i) 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 καὶ εἶδον, ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὼς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν, καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G3361 PRT-N μη G2799 (G5720) V-PAM-2S κλαιε G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G3528 (G5656) V-AAI-3S ενικησεν G3588 T-NSM ο G3023 N-NSM λεων G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G2448 N-GSM ιουδα G3588 T-NSF η G4491 N-NSF ριζα G1138 N-PRI δαβιδ G455 (G5658) V-AAN ανοιξαι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3089 (G5658) V-AAN λυσαι G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G4973 N-APF σφραγιδας G846 P-GSN αυτου
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 (G5761) V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 (G5772) V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI επτα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-NPN τα G649 (G5772) V-RPP-NPN απεσταλμενα G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
  7 G2532 CONJ και G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2983 (G5758) V-RAI-3S ειληφεν G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G3588 T-GSM του G2521 (G5740) V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
Nestle(i) 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG3361PRT-NμηG2799 [G5720]V-PAM-2SκλαιεG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3528 [G5656]V-AAI-3SενικησενG3588T-NSMοG3023N-NSMλεωνG3588T-NSMοG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG5443N-GSFφυληvG2448N-GSMιουδαG3588T-NSFηG4491N-NSFριζαG1138N-PRI| δαυιδG1138N-PRI| <δαυιδ>G1138N-PRI-ABBVAR: δαδ :END |G3588T-NSM| οG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγωνG3588T-NSM| <οG455 [G5723]V-PAP-NSMανοιγων>G455 [G5658]V-AANVAR: ανοιξαι :ENDG3588T-ASN| τοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG4973N-APFσφραγιδαvG846P-GSNαυτου
   6 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG2532CONJκαιG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG721N-ASNαρνιονG2476 [G5761]V-RAP-ASNεστηκοvG5613ADVωvG4969 [G5772]V-RPP-ASNεσφαγμενονG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2768N-APNκεραταG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG3788N-APMοφθαλμουvG2033A-NUIεπταG3739R-NPNαG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPNταG2033A-NUIεπταG4151N-NPNπνευματαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG649 [G5746]V-PPP-NPNαποστελλομεναG1519PREPειvG3956A-ASFπασανG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγην
   7 G2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2532CONJκαιG2983 [G5754]V-2RAI-3SειληφενG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG1188A-GSFδεξιαvG3588T-GSMτουG2521 [G5740]V-PNP-GSMκαθημενουG1909PREPεπιG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονου
SBLGNT(i) 5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι· Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ⸀ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
f35(i) 5 και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου 6 και ειδον εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα α εισιν τα επτα πνευματα του θεου αποστελλομενα εις πασαν την γην 7 και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
IGNT(i)
  5 G2532 και And G1520 εις One G1537 εκ Of G3588 των The G4245 πρεσβυτερων Elders G3004 (G5719) λεγει Says G3427 μοι To Me, G3361 μη   G2799 (G5720) κλαιε Do Not Weep. G2400 (G5628) ιδου Behold, G3528 (G5656) ενικησεν Overcame G3588 ο The G3023 λεων Lion G3588 ο Which G5607 (G5752) ων Is G1537 εκ Of G3588 της The G5443 φυλης Tribe G2448 ιουδα Of Judah, G3588 η The G4491 ριζα Root G1138 δαβιδ Of David, " So As " G455 (G5658) ανοιξαι To Open G3588 το The G975 βιβλιον Book, G2532 και And G3089 (G5658) λυσαι To Loose G3588 τας The G2033 επτα Seven G4973 σφραγιδας Seals G846 αυτου Of It.
  6 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 του Of The G2362 θρονου Throne G2532 και And G3588 των Of The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures, G2532 και And G1722 εν In "the" G3319 μεσω Midst G3588 των Of The G4245 πρεσβυτερων Elders, G721 αρνιον A Lamb G2476 (G5761) εστηκος Standing G5613 ως As G4969 (G5772) εσφαγμενον Having Been Slain, G2192 (G5723) εχον Having G2768 κερατα Horns G2033 επτα Seven, G2532 και And G3788 οφθαλμους Eyes G2033 επτα Seven G3739 οι Which G1526 (G5748) εισιν Are G3588 τα The G2033 επτα   G3588 του Seven G2316 θεου Of God G4151 πνευματα Spirits G3588 τα Which G649 (G5772) απεσταλμενα Have Been Sent G1519 εις Into G3956 πασαν All G3588 την The G1093 γην Earth :
  7 G2532 και And G2064 (G5627) ηλθεν He Came G2532 και And G2983 (G5758) ειληφεν Took G3588 το The G975 βιβλιον Book G1537 εκ Out Of G3588 της The G1188 δεξιας Right Hand G3588 του Of Him Who G2521 (G5740) καθημενου Sits G1909 επι On G3588 του The G2362 θρονου Throne.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3427 P-1DS μοι To Me G2799 V-PAM-2S κλαιε Weep G3361 PRT-N μη Not G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G3588 T-NSM ο Tho G3023 N-NSM λεων Lion G3588 T-NSM ο Tho G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G5443 N-GSF φυλης Tribe G2448 N-GSM ιουδα Of Judah G3588 T-NSF η Tha G4491 N-NSF ριζα Root G1138 N-PRI δαυιδ Of David G3528 V-AAI-3S ενικησεν Overcame G455 V-AAN ανοιξαι To Open G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G4973 N-APF σφραγιδας Seals G846 P-GSN αυτου Of It
   6 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GSM του Of Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Of Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3588 T-GPM των Of Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G721 N-NSN αρνιον Lamb G2476 V-RAP-NSN εστηκος Standing G5613 ADV ως As G4969 V-RPP-NSN εσφαγμενον Had Been Killed G2192 V-PAP-NSN εχον Having G2033 N-NUI επτα Seven G2768 N-APN κερατα Horns G2532 CONJ και And G2033 N-NUI επτα Seven G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G3739 R-NPN α Which G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPN τα Thes G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-NPN πνευματα Spirits G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G649 V-PPP-NPN αποστελλομενα Sent Forth G1519 PREP εις Into G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth
   7 G2532 CONJ και And G2064 V-2AAI-3S ηλθεν He Came G2532 CONJ και And G2983 V-RAI-3S ειληφεν Took G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G1188 A-GSF δεξιας Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2521 V-PNP-GSM καθημενου Who Sits G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne
new(i)
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 [G5719] saith G3427 to me, G2799 [G5720] Weep G3361 not: G2400 [G5628] behold, G3023 the Lion G5607 G1537 [G5752] of G5443 the tribe G2455 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 [G5656] hath prevailed G455 [G5658] to open G975 the book, G2532 and G3089 [G5658] to loose G846 its G2033 seven G4973 seals.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld, G2532 and, G2400 [G5628] lo, G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G2476 [G5761] stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain, G2192 [G5723] having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 [G5627] he came G2532 and G2983 [G5758] took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
Vulgate(i) 5 et unus de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit leo de tribu Iuda radix David aperire librum et septem signacula eius 6 et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram 7 et venit et accepit de dextera sedentis de throno
Clementine_Vulgate(i) 5 Et unus de senioribus dixit mihi: Ne fleveris: ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus. 6 Et vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram. 7 Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Wycliffe(i) 5 And oon of the eldre men seide to me, Wepe thou not; lo! a lioun of the lynage of Juda, the roote of Dauid, hath ouercomun to opene the book, and to vndon the seuene seelis of it. 6 And Y say, and lo! in the myddil of the trone, and of the foure beestis, and in the myddil of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that hadde seuene hornes, and seuene iyen, whiche ben seuene spiritis of God, sent in to al the erthe. 7 And he cam, and took of the riythond of the sittere in the trone the book.
Tyndale(i) 5 And one of the elders sayde unto me: wepe not: Beholde a lion beinge of the tribe of Iuda the rote of Dauid hath obtayned to open the boke and to lose the vii. seales therof. 6 And I behelde and loo in the myddes of the seate and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stode a lambe as though he had bene kylled which had vii. hornes and vii. eyes which are the spretes of God sent into all the worlde. 7 And he cam and toke the boke oute of the right honde of him that sate apon the seate.
Coverdale(i) 5 And one of the elders sayde vnto me: wepe not: Beholde, the lyon which is off the trybe of Iuda, ye rote of Dauid, hath obtayned to ope the boke, and to lowse the seue seales therof. 6 And I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde. 7 And he came and toke the boke out of the right hode of him that sat vpon the seate.
MSTC(i) 5 And one of the elders said unto me, "Weep not. Behold, a lion being of the tribe of Judah, the root of David, hath obtained to open the book, and to loose the seven seals thereof." 6 And I beheld, and lo, in the midst of the seat and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a lamb as though he had been killed, which had seven horns and seven eyes, which are the spirits of God, sent into all the world. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the seat.
Matthew(i) 5 And one of the elders sayd vnto me: wepe not: beholde a Lyon beinge of the tribe of Iuda, the rote of Dauid, hath obtayned to open the boke, and to lowse the .vij. seales therof. 6 And I behelde, and lo, in the middes of the seate, and of the .iiij. beastes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, whyche had .vij. hornes and .vij. eyes, which are the spirites of God, sente into all the worlde. 7 And he came and toke the boke out of the ryght hand of him that sate vpon the seate.
Great(i) 5 And one of the elders sayde vnto me wepe not: Beholde, a lyon of the trybe of Iuda, the rote of Dauid, hath obtayned to open the boke, and to lose the seuen seales therof. 6 And I behelde, and lo, in the myddes of the seate, and of the foure bestes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, hauynge seuen hornes, and seuen eyes, whych are the seuen spretes of God, sent into all the worlde. 7 And he came, and toke the boke out of the ryght hande of him that sate vpon the seate.
Geneva(i) 5 And one of the Elders saide vnto me, Weepe not: beholde, that Lion which is of the tribe of Iuda, that roote of Dauid, hath obteined to open the Booke, and to loose the seuen seales thereof. 6 Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world. 7 And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne.
Bishops(i) 5 And one of the elders sayde vnto me, wepe not: behold a Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath obteyned to open the booke, and to loose the seuen seales therof 6 And I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde 7 And he came, and toke the booke out of the right hande of him that sate vpon the throne
DouayRheims(i) 5 And one of the ancients said to me: Weep not: behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book and to loose the seven seals thereof. 6 And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the ancients, a Lamb standing, as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
KJV(i) 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
KJV_Cambridge(i) 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 saith [G5719]   G3427 unto me G2799 , Weep [G5720]   G3361 not G2400 : behold [G5628]   G3023 , the Lion G5607 of [G5752]   G1537   G5443 the tribe G2455 of Juda G4491 , the Root G1138 of David G3528 , hath prevailed [G5656]   G455 to open [G5658]   G975 the book G2532 , and G3089 to loose [G5658]   G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G2532 And G1492 I beheld [G5627]   G2532 , and G2400 , lo [G5628]   G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 beasts G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 , stood [G5761]   G721 a Lamb G5613 as G4969 it had been slain [G5772]   G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 are [G5748]   G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent forth [G5772]   G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came [G5627]   G2532 and G2983 took [G5758]   G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat [G5740]   G1909 upon G2362 the throne.
Mace(i) 5 and one of the elders said to me, weep not: behold, the lion of the tribe of Juda, the offspring of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and saw before the throne, in the midst of the four animals, and in the midst of the elders, a lamb which seem'd to have been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 and he came and took the book out of the right hand of him that sate upon the throne.
Whiston(i) 5 And one of the elderssaith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and the seven seals thereof. 6 And I beheld, and lo,in the midst also of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took [the book] out of the right hand of him that sat upon the throne.
Wesley(i) 5 behold the Lion of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the book and the seals thereof. 6 And I beheld in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if he had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right-hand of him that sat upon the throne.
Worsley(i) 5 And one of the elders said to me, Weep not;---Behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders, stood a Lamb, as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And He came and took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne.
Haweis(i) 5 And one of the presbyters said unto me, Weep not: behold the lion who is of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed, to open the book, and to break the seven seals upon it. 6 And I beheld, and lo! in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the presbyters, stood a lamb as just slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent forth into all the world: 7 and he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
Thomson(i) 5 one of the elders saith to me, "weep not; behold! the lion who is of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed to open the volume and to loose the seven seals thereof." 6 Then I looked and behold in the midst of the throne and of the four animate beings and in the midst of the elders stood a lamb as if it had been slaughtered, having seven horns and seven eyes which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he went and took the book out of the right hand of him who was sitting on the throne.
Webster(i) 5 And one of the elders saith to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 [G5719] saith G3427 to me G2799 [G5720] , Weep G3361 not G2400 [G5628] : behold G3023 , the Lion G5607 G1537 [G5752] of G5443 the tribe G2455 of Judah G4491 , the Root G1138 of David G3528 [G5656] , hath prevailed G455 [G5658] to open G975 the book G2532 , and G3089 [G5658] to loose G846 its G2033 seven G4973 seals.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G2532 , and G2400 [G5628] , lo G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 [G5761] , stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain G2192 [G5723] , having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 [G5627] he came G2532 and G2983 [G5758] took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 [G5740] of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
Living_Oracles(i) 5 And one of the elders said to me, Weep not; behold the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and its seven seals. 6 And I beheld, in the middle space, between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, there stood a Lamb, which seemed to have been slain, having seven horns, and seven eyes; these are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne.
Etheridge(i) 5 And one of the presbyters said to me, Weep not; behold, the Lion of the tribe of Jihuda, who is the root of David, hath prevailed. He will open the book and the seven seal [Chetomee.] thereof. 6 And I saw, in the midst of the presbyters, a Lamb standing, as slain, who had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Aloha, which are sent forth to all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him who sat upon the throne
Murdock(i) 5 And one of the Elders said to me, Weep not; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath been victorious: He will open the book, and its seven seals. 6 And I looked, and in the midst of the Elders stood a lamb, as if slain; and it had seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God that are sent into all the earth. 7 And he came, and took the book from the right hand of him who sat on the throne.
Sawyer(i) 5 And one of the elders said to me, Weep not; behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered, he is opening the book and its seven seals. 6 (3:5) And I saw in the midst of the throne and of the four cherubs and in the midst of the elders, a lamb standing as if killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took [the book] from the right hand of him that sat on the throne.
Diaglott(i) 5 And one of the elders says to me: Not do thou weep; lo, prevailed the lion that of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll and the seven seals of it. 6 And I saw in midst of the throne and of the four living ones, and in midst of the elders, a young lamb having been standing as having been slaughtered, it had horns seven, and eyes seven, they are the seven spirits of the God those having been sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right of the one sitting on the throne.
ABU(i) 5 And one of the elders says to me: Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, prevailed to open the book, and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four animals, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came, and has taken the book out of the right hand of him who sits upon the throne.
Anderson(i) 5 And one of the elders said to me: Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has the power to open the book and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like one that had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent into all the earth. 7 And he came, and took the book out of the right hand of him that sits on the throne.
Noyes(i) 5 And one of the elders saith to me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the shoot from David, conquered, he that openeth the book, and its seven seals. 6 And I saw, between the throne and the four living creatures and the elders, a Lamb standing, as if it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
YLT(i) 5 and one of the elders saith to me, `Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it;
6 and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth, 7 and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
JuliaSmith(i) 5 And one of the elders says to me, Weep not: behold, the Lion conquered, he being of the tribe of Judah, the Root of David, to open the book, and to loose its seven seals. 6 And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him sitting upon the throne.
Darby(i) 5 And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has overcome [so as] to open the book, and its seven seals. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth: 7 and it came and took [it] out of the right hand of him that sat upon the throne.
ERV(i) 5 and one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome, to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne.
ASV(i) 5 and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 and G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 saith G3427 unto me, G2799 Weep G3361 not; G2400 behold, G3023 the Lion G5607 that is G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 hath overcome G455 to open G975 the book G2532 and G3089   G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G2532 And G1492 I saw G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G721 a Lamb G2476 standing, G5613 as G4969 though it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns, G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G649 sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came, G2532 and G2983 he taketh G975 it G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 on G2362 the throne.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and one of the elders saith unto me, Weep not, behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
Rotherham(i) 5 And, one of the elders, saith unto me––Do not weep! Lo! the lion that is of the tribe of Judah, the root of David, hath overcome, to open the scroll and the seven seals thereof.
6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb, standing, showing that it had been slain,––having seven horns, and seven eyes, which are the [seven] Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came, and at once took [it] out of the right hand of him that was sitting upon the throne.
Twentieth_Century(i) 5 But one of the Councillors said to me--'Do not weep. The Lion conquered--the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David--and can therefore open the book with its seven seals.' 6 Then, within the space between the throne and the four Creatures, and in the midst of the Councillors, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven Spirits of God, and they are sent into all the world.) 7 The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
Godbey(i) 5 And one of the elders says to me; Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered to open the book, and the seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, the Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of the one sitting upon the throne.
WNT(i) 5 one of the Elders said to me, "Do not weep. The Lion which belongs to the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed, and will open the book and break its seven seals." 6 Then, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth. 7 So He comes, and now He has taken the book out of the right hand of Him who is seated on the throne.
Worrell(i) 5 and one of the elders says to me, "Weep not; behold, the Lion Who is of the tribe of Judah, the root of David, prevailed to open the book, and its seven seals. 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. 7 And He came, and hath taken it out of the right hand of Him Who sitteth upon the throne.
Moffatt(i) 5 but one of the Presbyters told me, "Weep not; lo, the Lion of Judah's tribe, the Scion of David, he has won the power of opening the scroll and its seven seals." 6 Then I noticed a Lamb standing in the midst of the throne and the four living Creatures and the Presbyters; it seemed to have been slain, but it had seven horns and seven eyes (they are the seven Spirits of God sent out into all the earth), 7 and it went and took the scroll out of the right hand of him who was seated on the throne.
Goodspeed(i) 5 But one of the elders said to me, "Do not cry! See! The lion who is of the tribe of Judah, of the line of David, has been victorious so that he can open the roll and break its seals." 6 Then I saw standing in the center of the throne and of the four animals and of the elders a Lamb which seemed to have been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; these are the seven spirits of God, which are sent on errands to all parts of the earth. 7 He came and took the roll from the right hand of him who was seated on the throne.
Riverside(i) 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep. The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered and can open the book and its seven seals." 6 Then I saw midway between the throne and the four living creatures and the elders a Lamb standing. He seemed as if he had been slain. He had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 He came and took the book from the right hand of him who was sitting on the throne.
MNT(i) 5 But one of the Elders said to me. "Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, and so can open the book with its seven seals." 6 Then I beheld a Lamb standing as if slain in the midst of the throne and of the four Living Creatures, and in the midst of the Elders. He had seven horns and seven eyes (which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth). 7 And he went, and now he has taken the book out of the right hand of Him who was seated on the throne.
Lamsa(i) 5 And one of the elders said unto me, Weep not; behold the Lion of the tribe of Juda, the Scion of David, has prevailed and he will open the book, and the seven seals thereof. 6 And I beheld, and lo, in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book from the right hand of him who sat upon the throne.
CLV(i) 5 And one of the elders is saying to me, "Do not lament! Lo! He conquers! The Lion out of the tribe of Judah, the Root of David, is to open the scroll and to loose its seven seals!" 6 And I perceived, in the center of the throne and of the four animals, and in the center of the elders, a Lambkin standing, as though slain, having seven horns, and seven eyes which are the seven spirits of God, commissioned for the entire earth." 7 And It came and has taken the scroll out of the right hand of Him Who is sitting on the throne.
Williams(i) 5 But one of the elders said to me, "Stop weeping! See! The Lion who sprang from the tribe of Judah, who belongs to the line of David, has conquered, so that He can open the book and break its seven seals." 6 Then I saw, midway between the throne and the four living creatures, standing among the elders, a Lamb that looked as though He had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; the latter are the seven spirits of God which are sent on duty to every portion of the earth. 7 He came and took the book from the right hand of Him who was seated on the throne.
BBE(i) 5 And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps. 6 And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.
MKJV(i) 5 And one of the elders said to me, Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book and to loose the seven seals of it. 6 And I looked, and lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, amidst the elders, a Lamb stood, as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And He came and took the book out of the right hand of Him sitting on the throne.
LITV(i) 5 And one of the elders said to me, Do not weep, Behold, the Lion being of the tribe of Judah, the Root of David, overcame so as to open the scroll, and to loose its seven seals. 6 And I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, was a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, having been sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne.
ECB(i) 5 And one of the elders words to me, Weep not: behold, the Lion, being of the scion of Yah Hudah, the Root of David, triumphed to open the scroll and to loose the seven seals thereof. 6 And I perceive, and behold, midst the throne and the four live beings and midst the elders - a Lamb standing - as having been slaughtered - having seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Elohim apostolized into all the earth. 7 And he comes and takes the scroll from the right of him sitting upon the throne.
AUV(i) 5 Then one of the [twenty-four] elders said to me, “Do not cry; look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of King David, has gained the victory, so He can break the seven seals on the book and open it.” 6 Then I saw a Lamb, looking like it had been killed. He was standing in the center of the throne, surrounded by the four living beings and the [twenty-four] elders. He has seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [i.e., the Holy Spirit. See 1:4], sent throughout the entire earth. 7 And the Lamb came and took the book from the right hand of God, who sat on His throne.
ACV(i) 5 And one of the elders says to me, Weep not, behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, overcame to open the book and the seven seals of it. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like it had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God being sent forth into all the earth. 7 And he came and took it out of the right hand of him who sits on the throne.
Common(i) 5 Then one of the elders said to me, "Weep not; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals." 6 And between the throne and the four living creatures and among the elders, I saw a Lamb standing, as if it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
WEB(i) 5 One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.” 6 I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G1520 One G1537 of G4245 the elders G3004 said G3427 to me, G3361 "Don't G2799 weep. G2400 Behold, G3023 the Lion G5607 who is G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has overcome; G455 he who opens G975 the book G2532 and G3089   G846 its G2033 seven G4973 seals."
  6 G2532   G1492 I saw G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G721 a Lamb G2476 standing, G5613 as G4969 though it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns, G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God, G649 sent out G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 Then G2064 he came, G2532 and G2983 he took G975 it G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him who sat G1909 on G2362 the throne.
NHEB(i) 5 One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals." 6 I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth. 7 Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
AKJV(i) 5 And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
AKJV_Strongs(i)
  5 G1520 And one G4245 of the elders G3004 said G2799 to me, Weep G2400 not: behold, G3023 the Lion G5443 of the tribe G2455 of Juda, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has prevailed G455 to open G975 the book, G3089 and to loose G2033 the seven G4973 seals G846 thereof.
  6 G1492 And I beheld, G2400 and, see, G3319 in the middle G2362 of the throne G5064 and of the four G2226 beasts, G3319 and in the middle G4245 of the elders, G2476 stood G721 a Lamb G4969 as it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns G2033 and seven G3788 eyes, G3739 which G2033 are the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent G649 forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2064 And he came G4327 and took G975 the book G1188 out of the right G2521 hand of him that sat G2362 on the throne.
KJC(i) 5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals of it. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
KJ2000(i) 5 And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah the Root of David, has prevailed to open the scroll, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him that sat upon the throne.
UKJV(i) 5 And one of the elders says unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
RKJNT(i) 5 Then one of the elders said to me, Do not weep: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so he can open the scroll and its seven seals. 6 And then I beheld between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne.
TKJU(i) 5 Then one of the elders said to me, "Do not weep: Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose its seven seals." 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 Then He came and took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne.
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G3004 said G3427 to me, G2799 Weep G3361 not: G2400 behold, G3023 the Lion G5607   G1537 of G5443 the tribe G2448 of Judah, G4491 the Root G1138 of David, G3528 has prevailed G455 to open G975 the book, G2532 and G3089 to loose G2033 the seven G4973 seals G846 there.
  6 G2532 And G1492 I looked, G2532 and, G2400 behold, G1722 in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders, G2476 stood G721 a Lamb G5613 as G4969 it had been slain, G2192 having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
  7 G2532 And G2064 he came G2532 and G2983 took G975 the book G1537 out of G1188 the right hand G2521 of him that sat G1909 upon G2362 the throne.
RYLT(i) 5 and one of the elders said to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it. 6 and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb has stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth, 7 and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
EJ2000(i) 5 And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, who has overcome to open the book and to loose its seven seals. 6 ¶ And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
CAB(i) 5 But one of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, to open the scroll and its seven seals." 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth. 7 Then He came and took out of the right hand of Him that sat on the throne.
WPNT(i) 5 So one of the elders says to me, “Stop weeping! Look! The Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and its seven seals.” 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing —as if slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth. 7 And He goes and takes it out of the right hand of the One sitting on the throne!
JMNT(i) 5 Then one forth from among the elders (or: old people) is saying to me, "Do not be weeping! Consider! The Lion out of the tribe of Judah, the Root of David, overcame (or: conquers) to open the little book (scroll) and to loose (or: destroy) its seals." 6 And then within the midst of the throne and of the four living ones, and within the midst of the elders, I saw a little Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes – which are the Seven Spirits of God (or: God’s seven Breath-effects/Attitudes): the Ones having been and still being sent forth as envoys (representatives) into all the Land (or: earth) – 7 and it came (or: went), and it has taken (or: received) so that it has the scroll (or: codex) from out of the right [hand] of the One continuously sitting upon the throne.
NSB(i) 5 One of the elders said to me: »Do not weep; the Lion of the tribe of Judah of the Root of David has succeeded in opening the book and removing the seven seals.« 6 I saw a Lamb that looked as though it had been slain, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders. The lamb had seven horns and seven eyes. These are the seven Spirits of God sent into all the earth. 7 He came to the one who sat on the throne and received the book from his right hand.
ISV(i) 5 “Stop crying,” one of the elders told me. “Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered. He can open the scroll and its seven seals.”
6 The Vision of the Lamb Taking the ScrollThen I saw a lamb standing in the middle of the throne, the four living creatures, and the elders. He looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 He went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne.
LEB(i) 5 And one of the elders said to me, "Do not weep! Behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth. 7 And he came and took the scroll* from the right hand of the one who was seated on the throne.
BGB(i) 5 Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι “Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.” 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. 7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
BIB(i) 5 Καὶ (And) εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders) λέγει (says) μοι (to me), “Μὴ (Not) κλαῖε (do weep). ἰδοὺ (Behold), ἐνίκησεν (has overcome) ὁ (the) Λέων (Lion) ὁ (-) ἐκ (of) τῆς (the) φυλῆς (tribe) Ἰούδα (of Judah), ἡ (the) Ῥίζα (root) Δαυίδ (of David), ἀνοῖξαι (to open) τὸ (the) βιβλίον (scroll) καὶ (and) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) σφραγῖδας (seals) αὐτοῦ (of it).” 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τοῦ (of the) θρόνου (throne) καὶ (and) τῶν (of the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), καὶ (and) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) πρεσβυτέρων (elders), Ἀρνίον (a Lamb) ἑστηκὸς (standing) ὡς (as) ἐσφαγμένον (having been slain), ἔχων (having) κέρατα (horns) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἑπτά (seven), οἵ (which) εἰσιν (are) τὰ (the) ἑπτὰ (seven) Πνεύματα (Spirits) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἀπεσταλμένοι (having been sent out) εἰς (into) πᾶσαν (all) τὴν (the) γῆν (earth). 7 καὶ (And) ἦλθεν (He came) καὶ (and) εἴληφεν (took it) ἐκ (out of) τῆς (the) δεξιᾶς (right hand) τοῦ (of the One) καθημένου (sitting) ἐπὶ (on) τοῦ (the) θρόνου (throne).
BLB(i) 5 And one of the elders says to me, “Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has overcome to open the scroll and its seven seals.” 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent out into all the earth. 7 And He came and took it out of the right hand of the One sitting on the throne.
BSB(i) 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne.
MSB(i) 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth. 7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne.
MLV(i) 5 And one out of the elders says to me, Do not weep; behold, the Lion who is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, so as to open the book and its seven seals. 6 And I saw in the middle of the throne and the four living creatures and in the middle of the elders, a Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, being sent into all the earth. 7 And he came and has taken it out of the right hand of the one who sits upon the throne.
VIN(i) 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The lamb had seven horns and seven eyes, which represent the sevenfold Spirit of God sent out into all the earth. 7 And he came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
Luther1545(i) 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Judas, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. 6 Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1537 einer von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3089 , es hat G3528 überwunden G1520 der G3023 Löwe G1537 , der da ist vom G5443 Geschlecht G2455 Judas G4491 , die Wurzel G1138 Davids G455 , aufzutun G5607 das G975 Buch G846 und zu brechen seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G2532 , und G2400 siehe G3319 , mitten G1722 im G2362 Stuhl G2532 und G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G3319 mitten G1519 unter G4245 den Ältesten G721 stund ein Lamm G5613 , wie G4969 es erwürget wäre G2192 , und hatte G2033 sieben G2768 Hörner G2033 und sieben G3788 Augen G1526 , welches sind G3739 die G2033 sieben G4151 Geister G2316 Gottes G649 , gesandt G1722 in G3956 alle G1093 Lande .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der rechten G1909 Hand des, der auf G2362 dem Stuhl G2521 saß .
Luther1912(i) 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. 6 Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3528 , es hat überwunden G3023 der Löwe G5607 , der da ist G1537 vom G5443 Geschlecht G2455 Juda G4491 , die Wurzel G1138 Davids G455 , aufzutun G975 das Buch G2532 und G3089 zu brechen G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G2532 , und G2400 siehe G1722 G3319 , mitten G2362 zwischen dem Stuhl G2532 und G5064 den vier G2226 Tieren G2532 und G3319 G1722 zwischen G4245 den Ältesten G2476 stand G721 ein Lamm G5613 , wie G4969 wenn es erwürgt G2192 wäre, und hatte G2033 sieben G2768 Hörner G2532 und G2033 sieben G3788 Augen G3739 , das G1526 sind G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G649 , gesandt G1519 in G3956 alle G1093 Lande .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der rechten Hand G2521 des, der G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß .
ELB1871(i) 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel. 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir: G2799 Weine G3361 nicht! G2400 Siehe, G3528 es hat überwunden G3023 der Löwe, G1537 der aus G5443 dem Stamme G2455 Juda G5607 ist, G4491 die Wurzel G1138 Davids, G975 das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel.
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1722 G3319 inmitten G2362 des Thrones G2532 und G5064 der vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G1722 G3319 inmitten G4245 der Ältesten G721 ein Lamm G2476 stehen G5613 wie G4969 geschlachtet, G2033 das sieben G2768 Hörner G2192 hatte G2532 und G2033 sieben G3788 Augen, G3739 welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind, G649 die gesandt G1519 sind über G3956 die ganze G1093 Erde.
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß.
ELB1905(i) 5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der aus dem Stamme Juda ist, die Wurzel Davids, das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel. 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde. 7 Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß. O. sitzt
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G3004 spricht G3427 zu mir G2799 : Weine G3361 nicht G2400 ! Siehe G3528 , es hat überwunden G3023 der Löwe G1537 , der aus G5443 dem Stamme G2455 Juda G5607 ist G4491 , die Wurzel G1138 Davids G975 , das Buch G455 zu öffnen G2532 und G846 seine G2033 sieben G4973 Siegel .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1722 -G3319 inmitten G2362 des Thrones G2532 und G5064 der vier G2226 lebendigen Wesen G2532 und G1722 -G3319 inmitten G4245 der Ältesten G721 ein Lamm G2476 stehen G5613 wie G4969 geschlachtet G2033 , das sieben G2768 Hörner G2192 hatte G2532 und G2033 sieben G3788 Augen G3739 , welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind G649 , die gesandt G1519 sind über G3956 die ganze G1093 Erde .
  7 G2532 Und G2064 es kam G2532 und G2983 nahm G975 das Buch G1537 aus G1188 der Rechten G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 saß .
DSV(i) 5 En een van de ouderlingen zeide tot mij: Ween niet; zie, de Leeuw, Die uit den stam van Juda is, de Wortel Davids, heeft overwonnen, om het boek te openen, en zijn zeven zegelen open te breken. 6 En ik zag, en ziet, in het midden van den troon, en van de vier dieren, en in het midden van de ouderlingen, een Lam, staande als geslacht, hebbende zeven hoornen, en zeven ogen; dewelke zijn de zeven geesten Gods, die uitgezonden zijn in alle landen. 7 En Het kwam, en heeft het boek genomen uit de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G1520 een G1537 van G4245 de ouderlingen G3004 G5719 zeide G3427 tot mij G2799 G5720 : Ween G3361 niet G2400 G5628 ; zie G3023 , de Leeuw G1537 , Die uit G5443 den stam G2455 van Juda G5607 G5752 is G4491 , de Wortel G1138 Davids G3528 G5656 , heeft overwonnen G975 , om het boek G455 G5658 te openen G2532 , en G846 zijn G2033 zeven G4973 zegelen G3089 G5658 open te breken.
  6 G2532 En G1492 G5627 ik zag G2532 , en G2400 G5628 ziet G1722 , in G3319 het midden G2362 van den troon G2532 , en G5064 van de vier G2226 dieren G2532 , en G1722 in G3319 het midden G4245 van de ouderlingen G721 , een Lam G2476 G5761 , staande G5613 als G4969 G5772 geslacht G2192 G5723 , hebbende G2033 zeven G2768 hoornen G2532 , en G2033 zeven G3788 ogen G3739 ; dewelke G1526 G5748 zijn G2033 de zeven G4151 geesten G2316 Gods G649 G5772 , die uitgezonden zijn G1519 in G3956 alle G1093 landen.
  7 G2532 En G2064 G5627 Het kwam G2532 , en G975 heeft het boek G2983 G5758 genomen G1537 uit G1188 de rechter G1909 [hand] Desgenen, Die op G2362 den troon G2521 G5740 zat.
DarbyFR(i) 5 Et l'un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6
Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre. 7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Martin(i) 5 Et un des Anciens me dit : ne pleure point; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux. 6 Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. 7 Et il vint, et prit le Livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Segond(i) 5 Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. 7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G1520 l’un G1537 des G4245 vieillards G3427 me G3004 dit G5719   G2799  : Ne pleure G5720   G3361 point G2400  ; voici G5628   G3023 , le lion G5607 de G5752   G1537   G5443 la tribu G2455 de Juda G4491 , le rejeton G1138 de David G3528 , a vaincu G5656   G455 pour ouvrir G5658   G975 le livre G2532 et G3089   G5658   G846 ses G2033 sept G4973 sceaux.
  6 G2532 ¶ Et G1492 je vis G5627   G1722 , au G3319 milieu G2362 du trône G2532 et G5064 des quatre G2226 êtres vivants G2532 et G1722 au G3319 milieu G4245 des vieillards G721 , un agneau G2476 qui était là G5761   G5613 comme G4969 immolé G5772   G2192 . Il avait G5723   G2033 sept G2768 cornes G2532 et G2033 sept G3788 yeux G3739 , qui G1526 sont G5748   G2033 les sept G4151 esprits G2316 de Dieu G649 envoyés G5772   G1519 par G3956 toute G1093 la terre.
  7 G2532   G2064 Il vint G5627   G2532 , et G2983 il prit G5758   G975 le livre G1537 de G1188 la main droite G2521 de celui qui était assis G5740   G1909 sur G2362 le trône.
SE(i) 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
ReinaValera(i) 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores: he aquí el león de la tribu de Judá, la raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como inmolado, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
JBS(i) 5 Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. 6 ¶ Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra. 7 Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
Albanian(i) 5 Dhe pashë, në mes të fronit dhe të katër gjenieve të gjalla dhe në mes të pleqve, një Qengj si i therur, i cili kishte shtatë brirë dhe shtatë sy, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë, të dërguar në gjithë dheun. 6 Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron. 7 Dhe, mbasi e mori librin, të katër qeniet e gjalla dhe të njëzet e katër pleqtë ranë përmbys përpara Qengjit, duke pasur secili një qeste dhe disa kupa ari plot me erë të këndshme, të cilat janë lutjet e shenjtorëve.
RST(i) 5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. 6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которыесуть семь духов Божиих, посланных во всю землю. 7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Peshitta(i) 5 ܘܚܕ ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܐܡܪ ܠܝ ܠܐ ܬܒܟܐ ܗܐ ܙܟܐ ܐܪܝܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܩܪܐ ܕܕܘܝܕ ܢܦܬܚ ܟܬܒܐ ܘܛܒܥܘܗܝ ܀ 6 ܘܚܙܝܬ ܒܡܨܥܬ ܟܘܪܤܝܐ ܘܕܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܕܩܫܝܫܐ ܐܡܪܐ ܕܩܐܡ ܐܝܟ ܢܟܝܤܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܩܪܢܬܐ ܫܒܥ ܘܥܝܢܐ ܫܒܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܡܫܬܕܪܢ ܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀ 7 ܘܐܬܐ ܘܢܤܒ ܟܬܒܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܀
Arabic(i) 5 فقال لي واحد من الشيوخ لا تبك. هوذا قد غلب الاسد الذي من سبط يهوذا اصل داود ليفتح السفر ويفك ختومه السبعة 6 ورأيت فاذا في وسط العرش والحيوانات الاربعة وفي وسط الشيوخ خروف قائم كانه مذبوح له سبعة قرون وسبع اعين هي سبعة ارواح الله المرسلة الى كل الارض. 7 فأتى واخذ السفر من يمين الجالس على العرش.
Amharic(i) 5 ከሽማግሌዎቹም አንዱ። አታልቅስ፤ እነሆ፥ ከይሁዳ ነገድ የሆነው አንበሳ እርሱም የዳዊት ሥር መጽሐፉን ይዘረጋ ዘንድ ሰባቱንም ማኅተም ይፈታ ዘንድ ድል ነሥቶአል አለኝ። 6 በዙፋኑና በአራቱ እንስሶች መካከልም በሽማግሌዎችም መካከል እንደ ታረደ በግ ቆሞ አየሁ፥ ሰባትም ቀንዶችና ሰባት ዓይኖች ነበሩት እነርሱም ወደ ምድር ሁሉ የተላኩ የእግዚአብሔር መናፍስት ናቸው። 7 መጥቶም በዙፋን ላይ ከተቀመጠ ከዚያ ከቀኝ እጁ መጽሐፉን ወሰደው።
Armenian(i) 5 Իսկ երէցներէն մէկը ըսաւ ինծի. «Մի՛ լար. ահա՛ Յուդայի տոհմէն եղող Առիւծը, Դաւիթի Արմատը, յաղթեց՝ որպէսզի բանայ այդ գիրքը եւ քակէ ատոր եօթը կնիքները: 6 Ու տեսայ թէ գահին եւ չորս էակներուն մէջտեղ, ու երէցներուն մէջտեղ, կայնած էր Գառնուկ մը՝ որպէս թէ մորթուած. ան ունէր եօթը եղջիւր ու եօթը աչք, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են՝ ղրկուած ամբողջ երկիրը: 7 Ան եկաւ եւ առաւ գիրքը գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքէն:
Basque(i) 5 Eta Ancianoetaric batec erran cieçadan, Eztaguiála nigarric: huná, garaita dic Iudaren leinutico Lehoinac, Dauid-en çainac, liburuären irequiteco, eta haren çazpi ciguluén lachatzeco. 6 Eta beha neçan, eta huná thronoaren eta laur animálen artean, eta Ancianoén artean Bildots-bat cegoela nehorc hila beçala, cituela çazpi adar eta çazpi begui: cein baitirade Iaincoaren çazpi spiritu lur gucira igorriac. 7 Eta ethor cedin eta har ceçan liburuä thronoan iarriric cegoenaren escu escuinetic.
Bulgarian(i) 5 Но един от старейшините ми каза: Не плачи; ето, Лъвът, който е от юдовото племе, Давидовият корен, Той победи, за да отвори книгата и да разпечата нейните седем печата. 6 И видях сред престола и четирите живи същества, и сред старейшините, че стоеше Агне, като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии Духове, разпратени по цялата земя. 7 И То дойде и взе книгата от дясната ръка на Седящия на престола.
Croatian(i) 5 A jedan od starješina reče: "Ne plači! Evo, pobijedi Lav iz plemena Judina, Korijen Davidov, on će otvoriti knjigu i sedam pečata njezinih. 6 I vidjeh: posred prijestolja i četiriju bića i posred starješina stoji, kao zaklan, Jaganjac sa sedam rogova i sedam očiju, to jest sedam duhova Božjih, po svoj zemlji poslanih. 7 On pristupi te iz desnice Onoga koji sjedi na prijestolju uzme knjigu.
BKR(i) 5 Tedy jeden z starců dí mi: Neplač. Aj, zvítězilť Lev, ten, kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu a zrušil sedm pečetí jejích. 6 I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi. 7 I přišel a vzal knihy z pravice toho, kterýž seděl na trůnu.
Danish(i) 5 Og een af de Ældste sagde til mig: Græd ikke! see, Løven, som er af Judas Stamme, af Davids Rod, har vundet Seir til at oplade Bogen og bryde dens Segl. 6 Og jeg saae, og see, midt imellem Thronen og de fire Dyr, og midt imellem de Ældste stodet Lam, ligesom slagtet, som havde syv Horn og syv Øine, hvilke ere de syv Guds Aander, som ere udsendte til den ganske Jord. 7 Og det kom og tog Bogen og hans høire Haand, som sad paa Thronen.
CUV(i) 5 長 老 中 有 一 位 對 我 說 : 不 要 哭 。 看 哪 , 猶 大 支 派 中 的 獅 子 , 大 衛 的 根 , 他 已 得 勝 , 能 以 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 。 6 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 , 並 長 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 殺 過 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 靈 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。 7 這 羔 羊 前 來 , 從 坐 寶 座 的 右 手 裡 拿 了 書 卷 。
CUV_Strongs(i)
  5 G4245 長老 G1537 G1520 有一位 G3427 對我 G3004 G3361 :不要 G2799 G2400 。看哪 G2455 ,猶大 G5443 支派 G5607 G1537 G3023 的獅子 G1138 ,大衛 G4491 的根 G3528 ,他已得勝 G455 ,能以展開 G975 那書卷 G3089 ,揭開 G846 G2033 G4973 印。
  6 G2532 我又 G1492 G2532 G2400 看見 G2362 寶座 G2532 G5064 G2226 活物 G2532 ,並 G4245 長老 G3319 之中 G721 有羔羊 G2476 站立 G5613 ,像是 G4969 被殺過的 G2192 ,有 G2033 G2768 G2033 G3788 G3739 ,就 G1526 G2316 G2033 的七 G4151 G649 ,奉差遣 G1519 G3956 G1093 天下去的。
  7 G2064 這羔羊前來 G1537 ,從 G2521 G2362 寶座 G1188 的右手 G2983 裡拿了 G975 書卷。
CUVS(i) 5 长 老 中 冇 一 位 对 我 说 : 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 幵 那 书 卷 , 揭 幵 那 七 印 。 6 我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 , 并 长 老 之 中 冇 羔 羊 站 立 , 象 是 被 杀 过 的 , 冇 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。 7 这 羔 羊 前 来 , 从 坐 宝 座 的 右 手 里 拿 了 书 卷 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G4245 长老 G1537 G1520 有一位 G3427 对我 G3004 G3361 :不要 G2799 G2400 。看哪 G2455 ,犹大 G5443 支派 G5607 G1537 G3023 的狮子 G1138 ,大卫 G4491 的根 G3528 ,他已得胜 G455 ,能以展开 G975 那书卷 G3089 ,揭开 G846 G2033 G4973 印。
  6 G2532 我又 G1492 G2532 G2400 看见 G2362 宝座 G2532 G5064 G2226 活物 G2532 ,并 G4245 长老 G3319 之中 G721 有羔羊 G2476 站立 G5613 ,象是 G4969 被杀过的 G2192 ,有 G2033 G2768 G2033 G3788 G3739 ,就 G1526 G2316 G2033 的七 G4151 G649 ,奉差遣 G1519 G3956 G1093 天下去的。
  7 G2064 这羔羊前来 G1537 ,从 G2521 G2362 宝座 G1188 的右手 G2983 里拿了 G975 书卷。
Esperanto(i) 5 kaj unu el la presbiteroj diris al mi:Ne ploru; jen la leono el la tribo de Jehuda, la Markoto de David, venkis, por malfermi la libron kaj gxiajn sep sigelojn. 6 Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron. 7 Kaj li venis, kaj prenis gxin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono.
Estonian(i) 5 Ja üks vanemaist ütles mulle: "Ära nuta! Vaata, lõukoer Juuda suguharust, Taaveti juur, on võitnud nii, et Tema võib avada raamatu ja lahti võtta selle seitse pitserit!" 6 Ja ma nägin keset aujärge ja nelja olendit ja keset vanemaid seismas Talle, Kes oli otsekui tapetud; ja Tal oli seitse sarve ja seitse silma, mis on Jumala seitse vaimu, kes on läkitatud kogu ilmamaale. 7 Ja Ta tuli ja võttis raamatu selle paremast käest, Kes istus aujärjel.
Finnish(i) 5 Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: älä itke! katso, Jalopeura voitti, joka on Juudan sukukunnasta, Davidin juuri, avaamaan sitä kirjaa ja päästämään sen seitsemää sinettiä. 6 Ja minä näin, ja katso, keskellä istuinta, ja neljän eläimen ja vanhimpien keskellä seisoi Karitsa, niinkuin tapettu, jolla oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat seitsemän Jumalan henkeä kaikelle maalle lähetetyt: 7 Ja se tuli ja otti kirjan istuimella istuvaisen oikiasta kädestä.
FinnishPR(i) 5 Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: "Älä itke; katso, jalopeura Juudan sukukunnasta, Daavidin juurivesa, on voittanut, niin että hän voi avata kirjan ja sen seitsemän sinettiä". 6 Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan. 7 Ja se tuli ja otti kirjan valtaistuimella-istuvan oikeasta kädestä.
Haitian(i) 5 Lè sa a, yonn nan granmoun yo di mwen konsa: Pa kriye. Gade. Men lyon ki soti nan fanmi Jida a, pitit pitit David la, ki te genyen batay la. Li ka kase sèt sele yo pou louvri liv la. 6 Mwen wè yon ti Mouton kanpe nan mitan fòtèy la, nan mitan kat bèt vivan yo ak granmoun yo. Ti Mouton an te tankou yon mouton yo te touye deja. Li te gen sèt kòn ak sèt je nan tèt li: se te sèt Lespri Bondye te voye toupatou sou latè. 7 Ti Mouton an pwoche, li pran liv la nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la.
Hungarian(i) 5 És egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét. 6 És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre. 7 És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülõnek jobbkezébõl.
Indonesian(i) 5 Lalu salah seorang dari antara pemimpin-pemimpin itu berkata kepada saya, "Jangan menangis! Lihat! Singa dari suku bangsa Yehuda, keturunan Daud yang besar, sudah menang. Dia sanggup memecahkan tujuh segel dan membuka buku itu." 6 Kemudian saya melihat seekor Anak Domba berdiri di tengah-tengah takhta itu, dikelilingi oleh keempat makhluk dan semua pemimpin itu. Anak Domba itu nampaknya seperti sudah disembelih. Ia mempunyai tujuh tanduk dan tujuh mata: yaitu tujuh roh dari Allah yang sudah diutus ke seluruh dunia. 7 Kemudian Anak Domba itu maju dan mengambil gulungan buku itu dari tangan kanan orang yang duduk di atas takhta.
Italian(i) 5 E uno de’ vecchi mi disse: Non piangere; ecco il Leone, che è della tribù di Giuda, la Radice di Davide, ha vinto, per aprire il libro, e sciorre i suoi sette suggelli. 6 Poi io vidi, ed ecco, in mezzo del trono, e de’ quattro animali, e in mezzo dei vecchi, un Agnello che stava in piè, che pareva essere stato ucciso, il quale avea sette corna, e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio, mandati per tutta la terra. 7 Ed esso venne, e prese il libro dalla man destra di colui che sedeva in sul trono.
ItalianRiveduta(i) 5 E uno degli anziani mi disse: Non piangere; ecco, il Leone che è della tribù di Giuda, il Rampollo di Davide, ha vinto per aprire il libro e i suoi sette suggelli. 6 Poi vidi, in mezzo al trono e alle quattro creature viventi e in mezzo agli anziani, un Agnello in piedi, che pareva essere stato immolato, ed avea sette corna e sette occhi che sono i sette Spiriti di Dio, mandati per tutta la terra. 7 Ed esso venne e prese il libro dalla destra di Colui che sedeva sul trono.
Japanese(i) 5 長老の一人われに言ふ『泣くな、視よ、ユダの族の獅子・ダビデの萠蘗、すでに勝を得て卷物とその七つの封印とを開き得るなり』 6 我また御座および四つの活物と長老たちとの間に、屠られたるが如き羔羊の立てるを見たり、之に七つの角と七つの目とあり、この目は全世界に遣されたる神の七つの靈なり。 7 かれ來りて御座に坐したまふ者の右の手より卷物を受けたり。
Kabyle(i) 5 Yiwen si lecyux-nni yenna yi-d : Ur țru ara, atan Yizem n lɛeṛc n Yahuda, si dderya n Dawed, yuklal ad ildi adlis-nni yerna ad iqleɛ sebɛa ṭṭwabeɛ-ines, axaṭer d nețța i gɣelben kullec. 6 Walaɣ daɣen di tlemmast n ukersi-nni n lḥekma, ger lxuluq-nni, ger lecyux-nni, yiwen Izimer ibedden, iban-ed am akken yemzel. Yesɛa sebɛa wacciwen akk-d sebɛa wallen yellan d sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțuceggɛen i ddunit meṛṛa. 7 Izimer-agi iqeṛṛeb ɣer Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma iwakken a d-iṭṭef seg ufus-is ayeffus adlis-nni.
Korean(i) 5 장로 중에 하나가 내게 말하되 `울지 말라 유대 지파의 사자 다윗의 뿌리가 이기었으니 이 책과 그 일곱인을 떼시리라' 하더라 6 내가 또 보니 보좌와 네 생물과 장로들 사이에 어린 양이 섰는데 일찍 죽임을 당한 것 같더라 일곱 뿔과 일곱 눈이 있으니 이 눈은 온 땅에 보내심을 입은 하나님의 일곱 영이더라 7 어린 양이 나아와서 보좌에 앉으신 이의 오른손에서 책을 취하시니라
Latvian(i) 5 Un viens no sentēviem man sacīja: Neraudi! Lūk, lauva no Jūdas cilts, Dāvida atvase, uzvarēja, lai šo grāmatu atvērtu un tās septiņus zīmogus noņemtu. 6 Un es redzēju: lūk, troņa vidū starp četriem dzīvniekiem un sentēviem vidū stāvēja Jērs, it kā nokauts, kam bija septiņi ragi un septiņas acis, kas ir septiņi Dieva gari, izsūtīti visā pasaulē. 7 Un Viņš nāca un saņēma grāmatu no Tā labās rokas, kas sēž tronī.
Lithuanian(i) 5 Tada vienas iš vyresniųjų man tarė: “Neverk! Štai nugalėjo liūtas iš Judo giminės, Dovydo atžala, kad atverstų knygą ir nuplėštų septynis jos antspaudus”. 6 Aš pažvelgiau, ir štai sosto ir keturių būtybių bei vyresniųjų viduryje stovėjo Avinėlis, tarytum užmuštas, turintis septynis ragus ir septynias akis, kurios yra septynios Dievo Dvasios, siųstos į visą žemę. 7 Jis priėjo ir paėmė knygą iš soste Sėdinčiojo dešinės.
PBG(i) 5 Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich. 6 I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię. 7 Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy.
Portuguese(i) 5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de David, venceu para abrir o livro e romper os sete selos. 6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra. 7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
Norwegian(i) 5 Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den. 6 Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden. 7 Og det kom og tok den av hans høire hånd som satt på tronen.
Romanian(i) 5 Şi unul din bătrîni mi -a zis:,,Nu plînge: Iată că Leul din seminţia lui Iuda, Rădăcina lui David, a biruit ca să deschidă cartea, şi cele şapte peceţi ale ei. 6 Şi la mijloc, între scaunul de domnie şi cele patru făpturi vii, şi între bătrîni, am văzut stînd în picioare un Miel. Părea jungheat, şi avea şapte coarne şi şapte ochi, cari sînt cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimese în tot pămîntul. 7 El a venit, şi a luat cartea din mîna dreaptă a Celuice şedea pe scaunul de domnie.
Ukrainian(i) 5 А один із старців промовив до мене: Не плач! Ось Лев, що з племени Юдиного, корень Давидів, переміг так, що може розгорнути книгу, і зламати сім печаток її. 6 І я глянув, і ось серед престолу й чотирьох тварин і серед старців стоїть Агнець, як заколений, що має сім рогів і сім очей, а це сім Божих духів, посланих на всю землю. 7 І Він підійшов, і взяв книгу з правиці Того, Хто сидить на престолі.
UkrainianNT(i) 5 І один із старцїв каже менї: Не плач; ось, побідив лев, що з роду Юдиного, корінь Давидів, щоб розгорнути книгу, і розломити сїм печатїй її. 6 І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей,, а се сїм духів Божих, що послані по цілій землї. 7 І прийшов, і взяв книгу з правицї Сидячого на престолї.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἀνοῖξαι WH Treg NIV ] ὁ ἀνοίγων RP
6 ἑστηκὸς WH NIV RP ] ἑστηκὼς Treg • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP • οἵ WH Treg NIV ] ἃ RP • ἀπεσταλμένοι WH Treg NIV ] ἀποστελλόμενα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <δαυιδ> δαδ <ο ανοιγων> ανοιξαι