Revelation 5:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I saw, G2532 and G2400 behold, G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2362 throne G2532 and G3588 of the G5064 four G2226 living creatures, G2532 and G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4245 elders, G721 a lamb G2476 standing G5613 as G4969 being slain, G2192 having G2768 [2horns G2033 1seven] G2532 and G3788 [2eyes G2033 1seven]; G3739 which are G1510.2.6   G3588 the G2033 seven G4151 spirits G3588   G2316 of God G649 being sent G1519 into G3956 all G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G3588 των G5064 τεσσάρων G2226 ζώων G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G721 αρνίον G2476 εστηκός G5613 ως G4969 εσφαγμένον G2192 έχον G2768 κέρατα G2033 επτά G2532 και G3788 οφθαλμούς G2033 επτά G3739 οι εισι G1510.2.6   G3588 τα G2033 επτά G4151 πνεύματα G3588 του G2316 θεού G649 αποστελλόμενα G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
Stephanus(i) 6 και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα οι εισιν τα επτα του θεου πνευματα τα απεσταλμενα εις πασαν την γην
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 [G5761] V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 [G5772] V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI " επτα " G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G649 [G5772] V-RPP-NPM απεσταλμενοι G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G3319 A-DSN μέσῳ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G721 N-NSN ἀρνίον G2476 V-RAP-NSM ἑστηκὼς G5613 ADV ὡς G4969 V-RPP-NSN ἐσφαγμένον, G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2768 N-APN κέρατα G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G2033 A-NUI ἑπτά, G3739 R-NPM οἵ G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPN τὰ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-NPN πνεύματα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G649 V-RPP-NPN ἀπεσταλμένα G1519 PREP εἰς G3956 A-ASF πᾶσαν G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν.
Tregelles(i) 6 καὶ εἶδον, ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὼς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G721 N-NSN αρνιον G2476 (G5761) V-RAP-NSN εστηκος G5613 ADV ως G4969 (G5772) V-RPP-NSN εσφαγμενον G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G2768 N-APN κερατα G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G3788 N-APM οφθαλμους G2033 A-NUI επτα G3739 R-NPM οι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI επτα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-NPN τα G649 (G5772) V-RPP-NPN απεσταλμενα G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
Nestle(i) 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
RP(i) 6 και 2532 {CONJ} ειδον 3708 5627 {V-2AAI-1S} εν 1722 {PREP} μεσω 3319 {A-DSN} του 3588 {T-GSM} θρονου 2362 {N-GSM} και 2532 {CONJ} των 3588 {T-GPN} τεσσαρων 5064 {A-GPN} ζωων 2226 {N-GPN} και 2532 {CONJ} εν 1722 {PREP} μεσω 3319 {A-DSN} των 3588 {T-GPM} πρεσβυτερων 4245 {A-GPM-C} αρνιον 721 {N-ASN} εστηκος 2476 5761 {V-RAP-ASN} ως 5613 {ADV} εσφαγμενον 4969 5772 {V-RPP-ASN} εχον 2192 5723 {V-PAP-ASN} κερατα 2768 {N-APN} επτα 2033 {A-NUI} και 2532 {CONJ} οφθαλμους 3788 {N-APM} επτα 2033 {A-NUI} α 3739 {R-NPN} εισιν 1510 5719 {V-PAI-3P} τα 3588 {T-NPN} επτα 2033 {A-NUI} πνευματα 4151 {N-NPN} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} αποστελλομενα 649 5746 {V-PPP-NPN} εις 1519 {PREP} πασαν 3956 {A-ASF} την 3588 {T-ASF} γην 1093 {N-ASF}
SBLGNT(i) 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
f35(i) 6 και ειδον εν μεσω του ψρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων αρνιον εστηκος ως εσφαγμενον εχον κερατα επτα και οφψαλμους επτα α εισιν τα επτα πνευματα του ψεου αποστελλομενα εις πασαν την γην
IGNT(i)
  6 G2532 και AND G1492 (G5627) ειδον I SAW, G2532 και AND G2400 (G5628) ιδου BEHOLD, G1722 εν IN "THE" G3319 μεσω MIDST G3588 του OF THE G2362 θρονου THRONE G2532 και AND G3588 των OF THE G5064 τεσσαρων FOUR G2226 ζωων LIVING CREATURES, G2532 και AND G1722 εν IN "THE" G3319 μεσω MIDST G3588 των OF THE G4245 πρεσβυτερων ELDERS, G721 αρνιον A LAMB G2476 (G5761) εστηκος STANDING G5613 ως AS G4969 (G5772) εσφαγμενον HAVING BEEN SLAIN, G2192 (G5723) εχον HAVING G2768 κερατα HORNS G2033 επτα SEVEN, G2532 και AND G3788 οφθαλμους EYES G2033 επτα SEVEN G3739 οι WHICH G1526 (G5748) εισιν ARE G3588 τα THE G2033 επτα   G3588 του SEVEN G2316 θεου OF GOD G4151 πνευματα SPIRITS G3588 τα WHICH G649 (G5772) απεσταλμενα HAVE BEEN SENT G1519 εις INTO G3956 πασαν ALL G3588 την THE G1093 γην EARTH :
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και AND G1492 V-2AAI-1S ειδον I SAW G1722 PREP εν IN G3319 A-DSN μεσω MIDST G3588 T-GSM του OF THO G2362 N-GSM θρονου THRONE G2532 CONJ και AND G3588 T-GPN των OF THES G5064 N-GPN τεσσαρων FOUR G2226 N-GPN ζωων LIVING CREATURES G2532 CONJ και AND G1722 PREP εν IN G3319 A-DSN μεσω MIDST G3588 T-GPM των OF THOS G4245 A-GPM πρεσβυτερων ELDER G721 N-NSN αρνιον LAMB G2476 V-RAP-NSN εστηκος STANDING G5613 ADV ως AS G4969 V-RPP-NSN εσφαγμενον HAD BEEN KILLED G2192 V-PAP-NSN εχον HAVING G2033 N-NUI επτα SEVEN G2768 N-APN κερατα HORNS G2532 CONJ και AND G2033 N-NUI επτα SEVEN G3788 N-APM οφθαλμους EYES G3739 R-NPN α WHICH G1526 V-PXI-3P εισιν ARE G3588 T-NPN τα THES G2033 N-NUI επτα SEVEN G4151 N-NPN πνευματα SPIRITS G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD G649 V-PPP-NPN αποστελλομενα SENT FORTH G1519 PREP εις INTO G3956 A-ASF πασαν ALL G3588 T-ASF την THA G1093 N-ASF γην EARTH
new(i)
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G2532 , and G2400 [G5628] , lo G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 [G5761] , stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain G2192 [G5723] , having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
Vulgate(i) 6 et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram
Clementine_Vulgate(i) 6 Et vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.
Wycliffe(i) 6 And Y say, and lo! in the myddil of the trone, and of the foure beestis, and in the myddil of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that hadde seuene hornes, and seuene iyen, whiche ben seuene spiritis of God, sent in to al the erthe.
Tyndale(i) 6 And I behelde and loo in the myddes of the seate and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stode a lambe as though he had bene kylled which had vii. hornes and vii. eyes which are the spretes of God sent into all the worlde.
Coverdale(i) 6 And I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde.
MSTC(i) 6 And I beheld, and lo, in the midst of the seat and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a lamb as though he had been killed, which had seven horns and seven eyes, which are the spirits of God, sent into all the world.
Matthew(i) 6 And I behelde, and lo, in the middes of the seate, and of the .iiij. beastes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, whyche had .vij. hornes and .vij. eyes, which are the spirites of God, sente into all the worlde.
Great(i) 6 And I behelde, and lo, in the myddes of the seate, and of the foure bestes, and in the myddes of the elders, stode a lambe as though he had bene kylled, hauynge seuen hornes, and seuen eyes, whych are the seuen spretes of God, sent into all the worlde.
Geneva(i) 6 Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world.
Bishops(i) 6 And I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde
DouayRheims(i) 6 And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the ancients, a Lamb standing, as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
KJV(i) 6

And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

KJV_Cambridge(i) 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
KJV_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 I beheld [G5627]   G2532 , and G2400 , lo [G5628]   G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 beasts G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 , stood [G5761]   G721 a Lamb G5613 as G4969 it had been slain [G5772]   G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 are [G5748]   G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 sent forth [G5772]   G1519 into G3956 all G1093 the earth.
Mace(i) 6 And I beheld, and saw before the throne, in the midst of the four animals, and in the midst of the elders, a lamb which seem'd to have been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth.
Whiston(i) 6 And I beheld, and lo,in the midst also of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the spirits of God sent forth into all the earth.
Wesley(i) 6 And I beheld in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if he had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Worsley(i) 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders, stood a Lamb, as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent forth into all the earth.
Haweis(i) 6 And I beheld, and lo! in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the presbyters, stood a lamb as just slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent forth into all the world:
Thomson(i) 6 Then I looked and behold in the midst of the throne and of the four animate beings and in the midst of the elders stood a lamb as if it had been slaughtered, having seven horns and seven eyes which are the seven spirits of God sent forth into all the earth.
Webster(i) 6 And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
Webster_Strongs(i)
  6 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G2532 , and G2400 [G5628] , lo G1722 , in G3319 the midst G2362 of the throne G2532 and G5064 of the four G2226 living beings G2532 , and G1722 in G3319 the midst G4245 of the elders G2476 [G5761] , stood G721 a Lamb G5613 as G4969 [G5772] it had been slain G2192 [G5723] , having G2033 seven G2768 horns G2532 and G2033 seven G3788 eyes G3739 , which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God G649 [G5772] sent forth G1519 into G3956 all G1093 the earth.
Living_Oracles(i) 6 And I beheld, in the middle space, between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, there stood a Lamb, which seemed to have been slain, having seven horns, and seven eyes; these are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Etheridge(i) 6 And I saw, in the midst of the presbyters, a Lamb standing, as slain, who had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Aloha, which are sent forth to all the earth.
Murdock(i) 6 And I looked, and in the midst of the Elders stood a lamb, as if slain; and it had seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God that are sent into all the earth.
Sawyer(i) 6 (3:5) And I saw in the midst of the throne and of the four cherubs and in the midst of the elders, a lamb standing as if killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
Diaglott(i) 6 And I saw in midst of the throne and of the four living ones, and in midst of the elders, a young lamb having been standing as having been slaughtered, it had horns seven, and eyes seven, they are the seven spirits of the God those having been sent forth into all the earth.
ABU(i) 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four animals, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth.
Anderson(i) 6 And I saw, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like one that had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that are sent into all the earth.
Noyes(i) 6 And I saw, between the throne and the four living creatures and the elders, a Lamb standing, as if it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth.
YLT(i) 6 and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
JuliaSmith(i) 6 And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent into all the earth.
Darby(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth:
ERV(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
ASV(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Rotherham(i) 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb, standing, showing that it had been slain,—having seven horns, and seven eyes, which are the [seven] Spirits of God sent forth into all the earth.
Twentieth_Century(i) 6 Then, within the space between the throne and the four Creatures, and in the midst of the Councillors, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven Spirits of God, and they are sent into all the world.)
Godbey(i) 6 And I saw, in the midst of the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, the Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent into all the earth.
WNT(i) 6 Then, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth.
Worrell(i) 6 And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Moffatt(i) 6 Then I noticed a Lamb standing in the midst of the throne and the four living Creatures and the Presbyters; it seemed to have been slain, but it had seven horns and seven eyes (they are the seven Spirits of God sent out into all the earth),
Goodspeed(i) 6 Then I saw standing in the center of the throne and of the four animals and of the elders a Lamb which seemed to have been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; these are the seven spirits of God, which are sent on errands to all parts of the earth.
Riverside(i) 6 Then I saw midway between the throne and the four living creatures and the elders a Lamb standing. He seemed as if he had been slain. He had seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
MNT(i) 6 Then I beheld a Lamb standing as if slain in the midst of the throne and of the four Living Creatures, and in the midst of the Elders. He had seven horns and seven eyes (which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth).
Lamsa(i) 6 And I beheld, and lo, in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
CLV(i) 6 And I perceived, in the center of the throne and of the four animals, and in the center of the elders, a Lambkin standing, as though slain, having seven horns, and seven eyes which are the seven spirits of God, commissioned for the entire earth."
Williams(i) 6 Then I saw, midway between the throne and the four living creatures, standing among the elders, a Lamb that looked as though He had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes; the latter are the seven spirits of God which are sent on duty to every portion of the earth.
BBE(i) 6 And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
MKJV(i) 6 And I looked, and lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, amidst the elders, a Lamb stood, as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
LITV(i) 6 And I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, was a Lamb standing, as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, having been sent out into all the earth.
ECB(i) 6 And I perceive, and behold, midst the throne and the four live beings and midst the elders - a Lamb standing - as having been slaughtered - having seven horns and seven eyes which are the seven Spirits of Elohim apostolized into all the earth.
AUV(i) 6 Then I saw a Lamb, looking like it had been killed. He was standing in the center of the throne, surrounded by the four living beings and the [twenty-four] elders. He has seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [i.e., the Holy Spirit. See 1:4], sent throughout the entire earth.
ACV(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing, like it had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God being sent forth into all
Common(i) 6 And between the throne and the four living creatures and among the elders, I saw a Lamb standing, as if it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
WEB(i) 6 I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
NHEB(i) 6 I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
AKJV(i) 6 And I beheld, and, see, in the middle of the throne and of the four beasts, and in the middle of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
KJC(i) 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
KJ2000(i) 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
UKJV(i) 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God sent forth into all the earth.
RKJNT(i) 6 And then I beheld between the throne and the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
EJ2000(i) 6 ¶ And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
CAB(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent forth into all the earth.
WPNT(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living beings, and in the midst of the elders, a Lamb standing —as if slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
JMNT(i) 6 And then within the midst of the throne and of the four living ones, and within the midst of the elders, I saw a little Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes – which are the Seven Spirits of God (or: God’s seven Breath-effects/Attitudes): the Ones having been and still being sent forth as envoys (representatives) into all the Land (or: earth) –
NSB(i) 6 I saw a Lamb that looked as though it had been slain, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders. The lamb had seven horns and seven eyes. These are the seven Spirits of God sent into all the earth.
ISV(i) 6 Then I saw a lamb standing in the middle of the throne, the four living creatures, and the elders. He looked like he had been slaughtered. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
LEB(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
BGB(i) 6 Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
BIB(i) 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τοῦ (of the) θρόνου (throne) καὶ (and) τῶν (of the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), καὶ (and) ἐν (in) μέσῳ (the midst) τῶν (of the) πρεσβυτέρων (elders), Ἀρνίον (a Lamb) ἑστηκὸς (standing) ὡς (as) ἐσφαγμένον (having been slain), ἔχων (having) κέρατα (horns) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) ὀφθαλμοὺς (eyes) ἑπτά (seven), οἵ (which) εἰσιν (are) τὰ (the) ἑπτὰ (seven) Πνεύματα (Spirits) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἀπεσταλμένοι (having been sent out) εἰς (into) πᾶσαν (all) τὴν (the) γῆν (earth).
BLB(i) 6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent out into all the earth.
BSB(i) 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The lamb had seven horns and seven eyes, which represent the sevenfold Spirit of God sent out into all the earth.
MLV(i) 6 And I saw in the middle of the throne and the four living creatures and in the middle of the elders, a Lamb standing, as one having been slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, being sent into all the earth.
VIN(i) 6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The lamb had seven horns and seven eyes, which represent the sevenfold Spirit of God sent out into all the earth.
Luther1545(i) 6 Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
Luther1912(i) 6 Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
ELB1871(i) 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde.
ELB1905(i) 6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier lebendigen Wesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das sieben Hörner hatte und sieben Augen, welche die sieben Geister Gottes sind, die gesandt sind über die ganze Erde.
DSV(i) 6 En ik zag, en ziet, in het midden van den troon, en van de vier dieren, en in het midden van de ouderlingen, een Lam, staande als geslacht, hebbende zeven hoornen, en zeven ogen; dewelke zijn de zeven geesten Gods, die uitgezonden zijn in alle landen.
DSV_Strongs(i)
  6 G2532 En G1492 [G5627] ik zag G2532 , en G2400 [G5628] ziet G1722 , in G3319 het midden G2362 van den troon G2532 , en G5064 van de vier G2226 dieren G2532 , en G1722 in G3319 het midden G4245 van de ouderlingen G721 , een Lam G2476 [G5761] , staande G5613 als G4969 [G5772] geslacht G2192 [G5723] , hebbende G2033 zeven G2768 hoornen G2532 , en G2033 zeven G3788 ogen G3739 ; dewelke G1526 [G5748] zijn G2033 de zeven G4151 geesten G2316 Gods G649 [G5772] , die uitgezonden zijn G1519 in G3956 alle G1093 landen.
DarbyFR(i) 6
Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre.
Martin(i) 6 Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre.
Segond(i) 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
SE(i) 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra.
ReinaValera(i) 6 Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como inmolado, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra.
JBS(i) 6 ¶ Y miré; y he aquí en medio del trono y de los cuatro animales, y en medio de los ancianos, estaba un Cordero como muerto, que tenía siete cuernos, y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados en toda la tierra.
Albanian(i) 6 Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron.
RST(i) 6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которыесуть семь духов Божиих, посланных во всю землю.
Peshitta(i) 6 ܘܚܙܝܬ ܒܡܨܥܬ ܟܘܪܤܝܐ ܘܕܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܕܩܫܝܫܐ ܐܡܪܐ ܕܩܐܡ ܐܝܟ ܢܟܝܤܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܩܪܢܬܐ ܫܒܥ ܘܥܝܢܐ ܫܒܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܕܡܫܬܕܪܢ ܠܟܠܗ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 6 ورأيت فاذا في وسط العرش والحيوانات الاربعة وفي وسط الشيوخ خروف قائم كانه مذبوح له سبعة قرون وسبع اعين هي سبعة ارواح الله المرسلة الى كل الارض.
Amharic(i) 6 በዙፋኑና በአራቱ እንስሶች መካከልም በሽማግሌዎችም መካከል እንደ ታረደ በግ ቆሞ አየሁ፥ ሰባትም ቀንዶችና ሰባት ዓይኖች ነበሩት እነርሱም ወደ ምድር ሁሉ የተላኩ የእግዚአብሔር መናፍስት ናቸው።
Armenian(i) 6 Ու տեսայ թէ գահին եւ չորս էակներուն մէջտեղ, ու երէցներուն մէջտեղ, կայնած էր Գառնուկ մը՝ որպէս թէ մորթուած. ան ունէր եօթը եղջիւր ու եօթը աչք, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են՝ ղրկուած ամբողջ երկիրը:
Basque(i) 6 Eta beha neçan, eta huná thronoaren eta laur animálen artean, eta Ancianoén artean Bildots-bat cegoela nehorc hila beçala, cituela çazpi adar eta çazpi begui: cein baitirade Iaincoaren çazpi spiritu lur gucira igorriac.
Bulgarian(i) 6 И видях сред престола и четирите живи същества, и сред старейшините, че стоеше Агне, като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии Духове, разпратени по цялата земя.
Croatian(i) 6 I vidjeh: posred prijestolja i četiriju bića i posred starješina stoji, kao zaklan, Jaganjac sa sedam rogova i sedam očiju, to jest sedam duhova Božjih, po svoj zemlji poslanih.
BKR(i) 6 I viděl jsem, a aj, mezi trůnem a čtyřmi zvířaty a mezi starci Beránek stojí jako zabitý, maje sedm rohů a sedm očí, jenž jsou sedm Duchů Božích, poslaných na všecku zemi.
Danish(i) 6 Og jeg saae, og see, midt imellem Thronen og de fire Dyr, og midt imellem de Ældste stodet Lam, ligesom slagtet, som havde syv Horn og syv Øine, hvilke ere de syv Guds Aander, som ere udsendte til den ganske Jord.
CUV(i) 6 我 又 看 見 寶 座 與 四 活 物 , 並 長 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 殺 過 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 靈 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。
CUVS(i) 6 我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 , 并 长 老 之 中 冇 羔 羊 站 立 , 象 是 被 杀 过 的 , 冇 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。
Esperanto(i) 6 Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron.
Estonian(i) 6 Ja ma nägin keset aujärge ja nelja olendit ja keset vanemaid seismas Talle, Kes oli otsekui tapetud; ja Tal oli seitse sarve ja seitse silma, mis on Jumala seitse vaimu, kes on läkitatud kogu ilmamaale.
Finnish(i) 6 Ja minä näin, ja katso, keskellä istuinta, ja neljän eläimen ja vanhimpien keskellä seisoi Karitsa, niinkuin tapettu, jolla oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat seitsemän Jumalan henkeä kaikelle maalle lähetetyt:
FinnishPR(i) 6 Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan.
Haitian(i) 6 Mwen wè yon ti Mouton kanpe nan mitan fòtèy la, nan mitan kat bèt vivan yo ak granmoun yo. Ti Mouton an te tankou yon mouton yo te touye deja. Li te gen sèt kòn ak sèt je nan tèt li: se te sèt Lespri Bondye te voye toupatou sou latè.
Hungarian(i) 6 És láték a királyiszék és a négy lelkes állat között és a Vének között egy Bárányt állani, mint egy megölöttet, hét szarva és hét szeme vala, a mi az Istennek hét Lelke, a mely elküldetett az egész földre.
Indonesian(i) 6 Kemudian saya melihat seekor Anak Domba berdiri di tengah-tengah takhta itu, dikelilingi oleh keempat makhluk dan semua pemimpin itu. Anak Domba itu nampaknya seperti sudah disembelih. Ia mempunyai tujuh tanduk dan tujuh mata: yaitu tujuh roh dari Allah yang sudah diutus ke seluruh dunia.
Italian(i) 6 Poi io vidi, ed ecco, in mezzo del trono, e de’ quattro animali, e in mezzo dei vecchi, un Agnello che stava in piè, che pareva essere stato ucciso, il quale avea sette corna, e sette occhi, che sono i sette spiriti di Dio, mandati per tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi vidi, in mezzo al trono e alle quattro creature viventi e in mezzo agli anziani, un Agnello in piedi, che pareva essere stato immolato, ed avea sette corna e sette occhi che sono i sette Spiriti di Dio, mandati per tutta la terra.
Japanese(i) 6 我また御座および四つの活物と長老たちとの間に、屠られたるが如き羔羊の立てるを見たり、之に七つの角と七つの目とあり、この目は全世界に遣されたる神の七つの靈なり。
Kabyle(i) 6 Walaɣ daɣen di tlemmast n ukersi-nni n lḥekma, ger lxuluq-nni, ger lecyux-nni, yiwen Izimer ibedden, iban-ed am akken yemzel. Yesɛa sebɛa wacciwen akk-d sebɛa wallen yellan d sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțuceggɛen i ddunit meṛṛa.
Korean(i) 6 내가 또 보니 보좌와 네 생물과 장로들 사이에 어린 양이 섰는데 일찍 죽임을 당한 것 같더라 일곱 뿔과 일곱 눈이 있으니 이 눈은 온 땅에 보내심을 입은 하나님의 일곱 영이더라
Latvian(i) 6 Un es redzēju: lūk, troņa vidū starp četriem dzīvniekiem un sentēviem vidū stāvēja Jērs, it kā nokauts, kam bija septiņi ragi un septiņas acis, kas ir septiņi Dieva gari, izsūtīti visā pasaulē.
Lithuanian(i) 6 Aš pažvelgiau, ir štai sosto ir keturių būtybių bei vyresniųjų viduryje stovėjo Avinėlis, tarytum užmuštas, turintis septynis ragus ir septynias akis, kurios yra septynios Dievo Dvasios, siųstos į visą žemę.
PBG(i) 6 I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię.
Portuguese(i) 6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
Norwegian(i) 6 Og jeg så midt imellem tronen og de fire livsvesener og de eldste et lam stå der, likesom slaktet, og det hadde syv horn og syv øine, det er de syv Guds ånder som er sendt ut over all jorden.
Romanian(i) 6 Şi la mijloc, între scaunul de domnie şi cele patru făpturi vii, şi între bătrîni, am văzut stînd în picioare un Miel. Părea jungheat, şi avea şapte coarne şi şapte ochi, cari sînt cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimese în tot pămîntul.
Ukrainian(i) 6 І я глянув, і ось серед престолу й чотирьох тварин і серед старців стоїть Агнець, як заколений, що має сім рогів і сім очей, а це сім Божих духів, посланих на всю землю.
UkrainianNT(i) 6 І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей,, а се сїм духів Божих, що послані по цілій землї.
SBL Greek NT Apparatus

6 ἑστηκὸς WH NIV RP ] ἑστηκὼς Treg • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP • οἵ WH Treg NIV ] ἃ RP • ἀπεσταλμένοι WH Treg NIV ] ἀποστελλόμενα RP