ABP_Strongs(i)
8
G3588
But to the
G1161
G1169
timid ones,
G2532
and
G571
unbelieving ones,
G2532
and
G268
sinful ones,
G2532
and
G948
ones being abhorrent,
G2532
and
G5406
murderers,
G2532
and
G4205
fornicators,
G2532
and
G5333
dealers in potions,
G2532
and
G1496
idolaters,
G2532
and
G3956
to all
G3588
the
G5571
liars,
G3588
G3313
their part
G1473
G1722
is in
G3588
the
G3041
lake
G3588
G2545
burning
G4442
with fire
G2532
and
G2303
sulphur,
G3739
which
G1510.2.3
is
G3588
the
G2288
[2death
G3588
G1208
1second].
Stephanus(i)
8 δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
Tregelles(i)
8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
Nestle(i)
8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
SBLGNT(i)
8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ⸀ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
f35(i)
8 τοις δε δειλοις και απιστοις και αμαρτωλοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακοις και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν ο θανατος ο δευτεροv
new(i)
8
G1161
But
G3588
the
G1169
timid,
G2532
and
G571
unbelieving,
G2532
and
G268
sinful,
G2532
and
G948 [G5772]
abominable,
G2532
and
G5406
murderers,
G2532
and
G4205
fornicators,
G2532
and
G5332
sorcerers,
G2532
and
G1496
idolaters,
G2532
and
G3956
all
G3588
the
G5571
liars,
G846
shall have their
G3313
part
G1722
in
G3588
the
G3041
pond,
G3588
the one
G2545 [G5746]
burning
G4442
with fire
G2532
and
G2303
brimstone,
G3603 [G5748]
which is
G3588
the
G1208
second
G3588
G2288
death.
Vulgate(i)
8 timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda
Clementine_Vulgate(i)
8 { Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure: quod est mors secunda.}
Wycliffe(i)
8 But to ferdful men, and vnbileueful, and cursid, and manquelleris, and fornycatouris, and to witchis, and worschiperis of idols, and to alle lieris, the part of hem shal be in the pool brennynge with fier and brymstoon, that is the secounde deth.
Tyndale(i)
8 But the fearefull and vnbelevynge and the abhominable and murdrers and whormongers and sorcerers and ydolaters and all lyars shall have their parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone which is the seconde deth.
Coverdale(i)
8 But the fearefull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murthurers, and whormongers, and sorcerers, and ydolaters, & all lyars, shal haue their parte in the lake, that burneth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
MSTC(i)
8 But the fearful and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone, which is the second death."
Matthew(i)
8 But the fearful and vnbeleuing, & the abhominable, & murtherers, & whoremongers, & sorcerers, & ydolaters, & al lyars shall haue their parte in the lake which burneth wt fyre & brymstone, which is the seconde death.
Great(i)
8 But the fearfull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murdrers, & whormongers, and sorcerers, and ydolaters, and all lyars shall haue theyr parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
Geneva(i)
8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Bishops(i)
8 But the fearefull and vnbeleuing, and the abhominable, and murtherers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, & all lyers, shall haue their part in the lake which burneth with fire and brymstone: which is the seconde death
DouayRheims(i)
8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and whoremongers and sorcerers and idolaters and all liars, they shall have their portion in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death.
KJV(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
KJV_Cambridge(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Mace(i)
8 but the fearful, and incredulous, the abominable, the murderer, the licentious, the poisoner, the idolater, and every lyar shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: this is the second death."
Whiston(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Wesley(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Worsley(i)
8 But the fearful, and faithless, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars
shall have their part in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Haweis(i)
8 But to those who shrink back through fear, and to the infidels, and to the abominable, and to murderers, and to whoremongers, and to those who use magical incantations, and to idolaters, and to all liars, is their portion [appointed] in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Thomson(i)
8 but the cowards and the unbelieving and abominable and murderers and prostitutes, and sorcerers and idolaters and all liars shall have their portion in the lake which burneth with fire and brimstone. This is the second death.
Webster(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and lewd men, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Living_Oracles(i)
8 But, as for the cowards, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and prostitutes, and sorcerers, and idolaters, and all liars-their part shall be in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Etheridge(i)
8 But the fearful, and the faithless, and sinners, and the unclean, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and servers of idols, and all liars, (shall have) their portion in the lake which burneth with fire and sulphur; which is the second death.
Murdock(i)
8 But to the timid, and the unbelieving, and to the sinful, and polluted, and to manslayers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and to all false persons, their portion shall be in the lake that burneth with fire and sulphur, which is the second death.
Sawyer(i)
8 But the fearful and unbelieving and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur, which is the second death.
Diaglott(i)
8 To the but cowards and faithless ones, and abominable ones, and murderers and fornicators, and sorcerers and idolaters, and all the liars, the portion of them in the lake in that burning with fire and brimstone, which is the death the second.
ABU(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and defiled with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Anderson(i)
8 But the fearful, and the unbelieving, and the detestable, and murderers and lewd persons and sorcerers and idolaters and all liars, shall have their part in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Noyes(i)
8 But the cowardly, and unbelieving, and the polluted with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
YLT(i)
8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part
is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
JuliaSmith(i)
8 But to the cowardly, and unbelieving, and to the abominable, and murderers, and to fornicators, and charmers, and to idolaters, and to all the lying, their part in the lake burning with fire and sulphur: which is the second death,
Darby(i)
8 But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.
ERV(i)
8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
ASV(i)
8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But for the fearful, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part
shall be in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Rotherham(i)
8 But, as for the timid, and disbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the false, their part, is in the lake that burneth with fire and brimstone,––which is the second death.
Twentieth_Century(i)
8 But as for cowards, unbelievers, the degraded, murderers, the impure, sorcerers, idolaters, and all liars--their place will be in the burning lake of fire and sulphur. That is the Second Death.'
Godbey(i)
8 But to the cowardly, and unbelieving, and the abominable, and the murderers, and the fornicators, and the sorcerers, and the idolaters, and all liars, shall be their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
WNT(i)
8 But as for cowards and the unfaithful, and the polluted, and murderers, fornicators, and those who practise magic or worship idols, and all liars--the portion allotted to them shall be in the Lake which burns with fire and sulphur. This is the Second Death."
Worrell(i)
8 But, for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part
shall be in the lake that burns with fire and brimstone; which is the second death."
Moffatt(i)
8 but as for the craven, the faithless, the abominable, as for murderers, the immoral, sorcerers, idolaters, and liars of all kinds — their lot is the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death."
Goodspeed(i)
8 But the cowardly, unfaithful, and polluted—murderers, immoral people, those who practice magic or idolatry, and all liars will find themselves in the burning lake of fire and brimstone. This is the second death."
Riverside(i)
8 But the timid and faithless and abominable and murderers and the unchaste and sorcerers and idolaters and all liars will have their lot in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."
MNT(i)
8 But as for the cowards, the faithless, the abominable, And for the murderers, fornicators, sorcerers, Idolaters, and all liars, Their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone. "This is the second death."
Lamsa(i)
8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death.
CLV(i)
8 Yet the timid, and unbelievers, and the abominable, and murderers, and paramours, and enchanters, and idolaters, and all the false-their part is in the lake burning with fire and sulphur, which is the second death."
Williams(i)
8 But the cowards, the unfaithful, the polluted, the murderers, the sexually immoral, the practicers of magic, the worshipers of idols, and all liars will have their portion in the lake that keeps on burning with fire and brimstone. This is the second death."
BBE(i)
8 But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.
MKJV(i)
8 But the fearful, and the unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will have their part in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
LITV(i)
8 But for the cowardly and unbelieving, and those having become foul, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the lying ones, their part will be in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
ECB(i)
8
THE SEVERED RELATIONSHIP OF ELOHIM FROM THE UNHOLY
And the cowardly and trustless and the abominable and murderers and whoremongers and pharmaceutists and idolaters and all pseudos have their part in the lake burning with fire and sulphur - being the second death.
AUV(i)
8 But the place for cowards, and unbelievers, and disgusting people
[i.e., because of their terrible sins], and murderers, and sexually immoral people, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will be the lake that burns with fire and sulphur. This is the second death.”
ACV(i)
8 But for the cowards, and unbelieving, and sinful, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Common(i)
8 But as for the cowardly, the unbelieving, the immoral, as for murderers, fornicators, sorcerers, idolaters, and all liars, their lot will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
WEB(i)
8 But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
WEB_Strongs(i)
8
G1161
But
G1169
for the cowardly,
G2532
G571
unbelieving,
G2532
sinners,
G948
abominable,
G2532
G5406
murderers,
G2532
G4205
sexually immoral,
G2532
G5332
sorcerers,
G2532
G1496
idolaters,
G2532
and
G3956
all
G5571
liars,
G846
their
G3313
part
G1722
is in
G3041
the lake
G3588
that
G2545
burns
G4442
with fire
G2532
and
G2303
sulfur,
G3739
which
G2076
is
G1208
the second
G2288
death."
NHEB(i)
8 But to the cowards, and unbelieving, and detestable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
AKJV(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
KJC(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
KJ2000(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
UKJV(i)
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
RKJNT(i)
8 But the cowardly, and unbelieving, and the vile, and murderers, and the sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur: which is the second death.
TKJU(i)
8 But the fearful, unbelieving, the abominable, murderers, whoremongers, sorcerers, idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: Which is the second death."
RYLT(i)
8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part
is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
EJ2000(i)
8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
CAB(i)
8 But the cowardly, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and drug users, and idolaters, and all who are false shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."
WPNT(i)
8 But as for the cowardly and unbelieving and sinners and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters, and all who are false, their portion is in the Lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
JMNT(i)
8 "But for the timid (cowardly)
folks and for faithless ones (unbelieving people)
and for abominable folks (detestable ones)
and for murderers, and for prostitutes and for sorcerers (enchanters; users of drugs)
and for idolaters and for all the liars (the false ones):
their portion [of the inheritance?] [
is]
within the lake (or: basin; artificial pool; marshy area)
continuously burning with Fire and Deity, which is the Second Death."
NSB(i)
8 »But the fearful and unbelieving, abominable and murderers, fornicators and those practicing spiritism, idolaters and all liars shall have their part in the lake that burns with fire and sulfur: which is the second death.«
ISV(i)
8 But people who are cowardly, unfaithful, detestable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars will find themselves in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
LEB(i)
8 But
as for the cowards and unbelievers and detestable persons and murderers and sexually immoral people and sorcerers and idolaters and all liars, their share
is in the lake that burns with fire and sulphur, which is the second death.
BGB(i)
8 Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.”
BIB(i)
8 Τοῖς (-) δὲ (But) δειλοῖς (to the cowardly) καὶ (and) ἀπίστοις (unbelieving) καὶ (and) ἐβδελυγμένοις (having become abominable) καὶ (and) φονεῦσιν (murderers) καὶ (and) πόρνοις (the sexually immoral) καὶ (and) φαρμάκοις (sorcerers) καὶ (and) εἰδωλολάτραις (idolaters) καὶ (and) πᾶσιν (all) τοῖς (-) ψευδέσιν (liars), τὸ (the) μέρος (portion) αὐτῶν (of them) ἐν (
is in) τῇ (the) λίμνῃ (lake) τῇ (-) καιομένῃ (burning) πυρὶ (with fire) καὶ (and) θείῳ (brimstone), ὅ (which) ἐστιν (is) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερος (second).”
BLB(i)
8 But to
the cowardly and unbelieving and having become abominable and murderers and the sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their portion
is in the lake burning with fire and brimstone, which is the second death.”
BSB(i)
8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MSB(i)
8 But to the cowardly and unbelieving and sinful and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MLV(i)
8 But to the cowardly and unbelieving and sinners and detestable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and to all the false witnesses, their part will be in the lake which is burning with fire and brimstone; which is the second death.
VIN(i)
8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
Luther1545(i)
8 Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.
Luther1912(i)
8 Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod.
ELB1871(i)
8 Den Feigen aber und Ungläubigen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern - ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
ELB1905(i)
8 Den Feigen aber und Ungläubigen O. Untreuen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern, ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
DSV(i)
8 Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood.
DarbyFR(i)
8 Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l'étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.
Martin(i)
8 Mais quant aux timides, aux incrédules, aux exécrables, aux meurtriers, aux fornicateurs, aux empoisonneurs, aux idolâtres et à tous menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la mort seconde.
Segond(i)
8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
SE(i)
8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los malditos, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
ReinaValera(i)
8 Mas á los temerosos é incrédulos, á los abominables y homicidas, á los fornicarios y hechiceros, y á los idólatras, y á todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo con fuego y azufre, que es la muerte segunda.
JBS(i)
8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los abominables, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
Albanian(i)
8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''.
RST(i)
8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Peshitta(i)
8 ܠܩܢܘܛܬܢܐ ܕܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܘܠܐ ܘܡܤܝܒܐ ܘܩܛܘܠܐ ܘܚܪܫܐ ܘܙܢܝܐ ܘܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܓܠܐ ܡܢܬܗܘܢ ܒܝܡܬܐ ܝܩܕܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
Arabic(i)
8 واما الخائفون وغير المؤمنين والرجسون والقاتلون والزناة والسحرة وعبدة الاوثان وجميع الكذبة فنصيبهم في البحيرة المتقدة بنار وكبريت الذي هو الموت الثاني
Amharic(i)
8 ዳሩ ግን የሚፈሩና የማያምኑ የርኵሳንም የነፍሰ ገዳዮችም የሴሰኛዎችም የአስማተኛዎችም ጣዖትንም የሚያመልኩ የሐሰተኛዎችም ሁሉ ዕድላቸው በዲንና በእሳት በሚቃጠል ባሕር ነው፤ ይኸውም ሁለተኛው ሞት ነው።
Armenian(i)
8 Բայց երկչոտներուն, անհաւատներուն, գարշելիներուն, մարդասպաններուն, պոռնկողներուն, կախարդներուն, կռապաշտներուն եւ բոլոր ստախօսներուն բաժինը՝ պիտի ըլլայ կրակով ու ծծումբով վառող լիճին մէջ, որ երկրորդ մահն է»:
Basque(i)
8 Baina beldurtiey, eta increduley, eta execrabley, eta guiça-erhailey, eta paillartey, eta poçoaçaley, eta idolatrey, eta gueçurti guciey partea assignatua dagote suz eta suphrez dachecan stagnean, cein baita bigarren herioa.
Bulgarian(i)
8 А колкото за страхливите, невярващите, нечистите, убийците, блудниците, чародеите, идолопоклонниците и всичките лъжци, техният дял ще бъде в езерото, което гори с огън и сяра. Това е втората смърт.
Croatian(i)
8 Kukavicama pak, nevjernima i okaljanima, ubojicama, bludnicima, vračarima i idolopoklonicima i svim lažljivcima udio je u jezeru što gori ognjem i sumporom. To je druga smrt."
BKR(i)
8 Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá.
Danish(i)
8 Men de Feige og Vantroe og Vederstyggelige og Manddraberne og Skjørlevnere og Troldkarle og Afgudsdyrkere og alle Løgnere, deres Deel skal være i Søen, som brænder med Ild og Svovl; dette er den anden Død.
CUV(i)
8 唯 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 , 和 一 切 說 謊 話 的 , 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ; 這 是 第 二 次 的 死 。
CUVS(i)
8 唯 冇 胆 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 杀 人 的 、 淫 乱 的 、 行 邪 术 的 、 拜 偶 象 的 , 和 一 切 说 谎 话 的 , 他 们 的 分 就 在 烧 着 硫 磺 的 火 湖 里 ; 这 是 第 二 次 的 死 。
Esperanto(i)
8 Sed por la timemaj kaj nekredemaj kaj abomenindaj kaj mortigistoj kaj malcxastuloj kaj sorcxistoj kaj idolanoj kaj cxiuj mensoguloj, ilia lotajxo estos en la lago, brulanta per fajro kaj sulfuro; tio estas la dua morto.
Estonian(i)
8 Aga argade ja uskmatute ja jälkide ja tapjate ja hoorajate ja nõidade ja ebajumalateenijate ja kõigi valelike osa on tule ja väävliga põlevas järves! See on teine surm."
Finnish(i)
8 Mutta pelkureille ja uskottomille, ja hirmuisille, ja murhaajille, ja salavuoteisille, ja velhoille, ja epäjumalisille, ja kaikille valehtelioille pitää osa oleman siinä järvessä, joka tulesta ja tulikivestä palaa, joka on toinen kuolema.
FinnishPR(i)
8 Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema."
Haitian(i)
8 Men, pou moun ki lach yo, moun ki pa kenbe pawòl yo, ansasen yo, bann moun deprave yo, moun k'ap fè maji yo, moun k'ap adore zidòl ansanm ak moun k'ap bay manti, plas yo se nan letan dife ak souf k'ap boule a yo ye. Se sa yo rele dezyèm lanmò a.
Hungarian(i)
8 A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál.
Indonesian(i)
8 Tetapi orang pengecut, pengkhianat, orang bejat, pembunuh, orang cabul, orang yang memakai ilmu-ilmu gaib, penyembah berhala, dan semua pembohong, akan dibuang ke dalam lautan api dan belerang yang bernyala-nyala, yaitu kematian tahap kedua."
Italian(i)
8 Ma, quant’è a’ codardi, ed agl’increduli, ed a’ peccatori, ed agli abbominevoli, ed a’ micidiali, ed a’ fornicatori, ed a’ maliosi, ed agli idolatri, ed a tutti i mendaci, la parte loro sarà nello stagno ardente di fuoco, e di zolfo, che è la morte seconda.
ItalianRiveduta(i)
8 ma quanto ai codardi, agl’increduli, agli abominevoli, agli omicidi, ai fornicatori, agli stregoni, agli idolatri e a tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda.
Japanese(i)
8 されど臆するもの、信ぜぬもの、憎むべきもの、人を殺すもの、淫行のもの、咒術をなすもの、偶像を拜する者および凡て僞る者は、火と硫黄との燃ゆる池にて其の報を受くべし、これ第二の死なり』
Kabyle(i)
8 ma d ixeddaɛen, wid ur nețțamen ara, imejhal akk-d wid ineqqen timegṛaḍ, wid ixeddmen ticmatin akk d iseḥḥaren, wid iɛebden lmeṣnuɛat d ssadaț, imeskaddaben, wigi meṛṛa ad yili umur-nsen di temda n tmes ireqqen d ukebri. ?-țagi i d lmut tis snat.
Korean(i)
8 그러나 두려워하는 자들과, 믿지 아니하는 자들과, 흉악한 자들과, 살인자들과, 행음자들과, 술객들과, 우상 숭배자들과, 모든 거짓말 하는 자들은 불과 유황으로 타는 못에 참여 하리니 이것이 둘째 사망이라
Latvian(i)
8 Bet bailīgajiem un neticīgajiem, un apgānītājiem, un slepkavām, un netikļiem, un burvjiem, un elkkalpotājiem, un visiem meļiem būs sava daļa degoša sēra uguns purvā. Tā ir otrā nāve.
Lithuanian(i)
8 Bet bailiams, netikintiems, nešvankėliams, žudikams, ištvirkėliams, burtininkams, stabmeldžiams ir visiems melagiams skirta dalis ežere, kuris dega ugnimi ir siera; tai yra antroji mirtis”.
PBG(i)
8 Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra.
Portuguese(i)
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
Norwegian(i)
8 Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død.
Romanian(i)
8 Dar cît despre fricoşi, necredincioşi, scîrboşi, ucigaşi, curvari, vrăjitori, închinătorii la idoli, şi toţi mincinoşii, partea lor este în iazul, care arde cu foc şi cu pucioasă, adică moartea a doua.``
Ukrainian(i)
8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть!
UkrainianNT(i)
8 А боязким, і невірним, і огидним, і душогубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і веїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
SBL Greek NT Apparatus
8 ἀπίστοις WH Treg NIV ] + καὶ ἁμαρτωλοῖς RP