Revelation 21:8

ABP_Strongs(i)
  8 G3588 But to the G1161   G1169 timid ones, G2532 and G571 unbelieving ones, G2532 and G268 sinful ones, G2532 and G948 ones being abhorrent, G2532 and G5406 murderers, G2532 and G4205 fornicators, G2532 and G5333 dealers in potions, G2532 and G1496 idolaters, G2532 and G3956 to all G3588 the G5571 liars, G3588   G3313 their part G1473   G1722 is in G3588 the G3041 lake G3588   G2545 burning G4442 with fire G2532 and G2303 sulphur, G3739 which G1510.2.3 is G3588 the G2288 [2death G3588   G1208 1second].
ABP_GRK(i)
  8 G3588 τοις δε G1161   G1169 δειλοίς G2532 και G571 απίστοις G2532 και G268 αμαρτωλοίς G2532 και G948 εβδελυγμένοις G2532 και G5406 φονεύσι G2532 και G4205 πόρνοις G2532 και G5333 φαρμακοίς G2532 και G1496 ειδωλολάτραις G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G5571 ψευδέσι G3588 το G3313 μέρος αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G3041 λίμνη G3588 τη G2545 καιομένη G4442 πυρί G2532 και G2303 θείω G3739 ο G1510.2.3 εστίν G3588 ο G2288 θάνατος G3588 ο G1208 δεύτερος
Stephanus(i) 8 δειλοις δε και απιστοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακευσιν και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν δευτερος θανατος
LXX_WH(i)
    8 G3588 T-DPM τοις G1161 CONJ δε G1169 A-DPM δειλοις G2532 CONJ και G571 A-DPM απιστοις G2532 CONJ και G948 [G5772] V-RPP-DPM εβδελυγμενοις G2532 CONJ και G5406 N-DPM φονευσιν G2532 CONJ και G4205 N-DPM πορνοις G2532 CONJ και G5333 N-DPM φαρμακοις G2532 CONJ και G1496 N-DPM ειδωλολατραις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G5571 A-DPM ψευδεσιν G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3041 N-DSF λιμνη G3588 T-DSF τη G2545 [G5746] V-PPP-DSF καιομενη G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G2303 N-DSN θειω G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2288 N-NSM θανατος G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος
Tischendorf(i)
  8 G3588 T-DPM τοῖς G1161 CONJ δὲ G1169 A-DPM δειλοῖς G2532 CONJ καὶ G571 A-DPM ἀπίστοις G2532 CONJ καὶ G948 V-RPP-DPM ἐβδελυγμένοις G2532 CONJ καὶ G5406 N-DPM φονεῦσιν G2532 CONJ καὶ G4205 N-DPM πόρνοις G2532 CONJ καὶ G5333 N-DPM φαρμάκοις G2532 CONJ καὶ G1496 N-DPM εἰδωλολάτραις G2532 CONJ καὶ G3956 A-DPM πᾶσιν G3588 T-DPM τοῖς G5571 A-DPM ψευδέσιν G3588 T-NSN τὸ G3313 N-NSN μέρος G846 P-GPM αὐτῶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3041 N-DSF λίμνῃ G3588 T-DSF τῇ G2545 V-PPP-DSF καιομένῃ G4442 N-DSN πυρὶ G2532 CONJ καὶ G2303 N-DSN θείῳ, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G2288 N-NSM θάνατος G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος.
Tregelles(i) 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις, καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν, τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
TR(i)
  8 G1169 A-DPM δειλοις G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G571 A-DPM απιστοις G2532 CONJ και G948 (G5772) V-RPP-DPM εβδελυγμενοις G2532 CONJ και G5406 N-DPM φονευσιν G2532 CONJ και G4205 N-DPM πορνοις G2532 CONJ και G5332 N-DPM φαρμακευσιν G2532 CONJ και G1496 N-DPM ειδωλολατραις G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G5571 A-DPM ψευδεσιν G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3041 N-DSF λιμνη G3588 T-DSF τη G2545 (G5746) V-PPP-DSF καιομενη G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G2303 N-DSN θειω G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1208 A-NSM δευτερος G2288 N-NSM θανατος
Nestle(i) 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
RP(i)
   8 G3588T-DPMτοιvG1161CONJδεG1169A-DPMδειλοιvG2532CONJκαιG571A-DPMαπιστοιvG2532CONJκαιG268A-DPMαμαρτωλοιvG2532CONJκαιG948 [G5772]V-RPP-DPMεβδελυγμενοιvG2532CONJκαιG5406N-DPMφονευσινG2532CONJκαιG4205N-DPMπορνοιvG2532CONJκαιG5333N-DPMφαρμακοιvG2532CONJκαιG1496N-DPMειδωλολατραιvG2532CONJκαιG3956A-DPMπασινG3588T-DPMτοιvG5571A-DPMψευδεσινG3588T-NSNτοG3313N-NSNμεροvG846P-GPMαυτωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG3041N-DSFλιμνηG3588T-DSFτηG2545 [G5746]V-PPP-DSFκαιομενηG4442N-DSNπυριG2532CONJκαιG2303N-DSNθειωG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2288N-NSMθανατοvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροv
SBLGNT(i) 8 τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ⸀ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσι καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσι τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.
f35(i) 8 τοις δε δειλοις και απιστοις και αμαρτωλοις και εβδελυγμενοις και φονευσιν και πορνοις και φαρμακοις και ειδωλολατραις και πασιν τοις ψευδεσιν το μερος αυτων εν τη λιμνη τη καιομενη πυρι και θειω ο εστιν ο θανατος ο δευτεροv
IGNT(i)
  8 G1169 δειλοις   G1161 δε But To "the" Fearful G2532 και And G571 απιστοις Unbelieving, G2532 και And G948 (G5772) εβδελυγμενοις Abominable, G2532 και And G5406 φονευσιν Murderers, G2532 και And G4205 πορνοις Fornicators, G2532 και And G5332 φαρμακευσιν Sorcerers, G2532 και And G1496 ειδωλολατραις Idolaters, G2532 και And G3956 πασιν   G3588 τοις All G5571 ψευδεσιν Liars, G3588 το   G3313 μερος   G846 αυτων Their Part G1722 εν "is" In G3588 τη The G3041 λιμνη Lake G3588 τη Which G2545 (G5746) καιομενη Burns G4442 πυρι With Fire G2532 και And G2303 θειω Brimstone; G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is "the" G1208 δευτερος Second G2288 θανατος Death.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε But G3588 T-DPM τοις For Thos G1169 A-DPM δειλοις Cowards G2532 CONJ και And G571 A-DPM απιστοις Unbelieving G2532 CONJ και And G268 A-DPM αμαρτωλοις Sinful G2532 CONJ και And G948 V-RPP-DPM εβδελυγμενοις Abominable G2532 CONJ και And G5406 N-DPM φονευσιν Murderers G2532 CONJ και And G4205 N-DPM πορνοις Fornicators G2532 CONJ και And G5333 N-DPM φαρμακοις Sorcerers G2532 CONJ και And G1496 N-DPM ειδωλολατραις Idolaters G2532 CONJ και And G3956 A-DPM πασιν All G3588 T-DPM τοις Thos G5571 A-DPM ψευδεσιν False G3588 T-NSN το The G3313 N-NSN μερος Part G846 P-GPM αυτων Of Them G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3041 N-DSF λιμνη Lake G3588 T-DSF τη Tha G2545 V-PPP-DSF καιομενη That Burns G4442 N-DSN πυρι With Fire G2532 CONJ και And G2303 N-DSN θειω Brimstone G3739 R-NSN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G3588 T-NSM ο Tho G2288 N-NSM θανατος Death
Vulgate(i) 8 timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda
Clementine_Vulgate(i) 8 { Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure: quod est mors secunda.}
Wycliffe(i) 8 But to ferdful men, and vnbileueful, and cursid, and manquelleris, and fornycatouris, and to witchis, and worschiperis of idols, and to alle lieris, the part of hem shal be in the pool brennynge with fier and brymstoon, that is the secounde deth.
Tyndale(i) 8 But the fearefull and vnbelevynge and the abhominable and murdrers and whormongers and sorcerers and ydolaters and all lyars shall have their parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone which is the seconde deth.
Coverdale(i) 8 But the fearefull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murthurers, and whormongers, and sorcerers, and ydolaters, & all lyars, shal haue their parte in the lake, that burneth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
MSTC(i) 8 But the fearful and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone, which is the second death."
Matthew(i) 8 But the fearful and vnbeleuing, & the abhominable, & murtherers, & whoremongers, & sorcerers, & ydolaters, & al lyars shall haue their parte in the lake which burneth wt fyre & brymstone, which is the seconde death.
Great(i) 8 But the fearfull and vnbeleuynge, and the abhominable, and murdrers, & whormongers, and sorcerers, and ydolaters, and all lyars shall haue theyr parte in the lake which burnyth with fyre and brymstone, which is the seconde death.
Geneva(i) 8 But the fearful and vnbeleeuing, and the abominable and murtherers, and whoremogers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall haue their part in the lake, which burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Bishops(i) 8 But the fearefull and vnbeleuing, and the abhominable, and murtherers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, & all lyers, shall haue their part in the lake which burneth with fire and brymstone: which is the seconde death
DouayRheims(i) 8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and whoremongers and sorcerers and idolaters and all liars, they shall have their portion in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death.
KJV(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
KJV_Cambridge(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Mace(i) 8 but the fearful, and incredulous, the abominable, the murderer, the licentious, the poisoner, the idolater, and every lyar shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: this is the second death."
Whiston(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Wesley(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Worsley(i) 8 But the fearful, and faithless, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars shall have their part in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Haweis(i) 8 But to those who shrink back through fear, and to the infidels, and to the abominable, and to murderers, and to whoremongers, and to those who use magical incantations, and to idolaters, and to all liars, is their portion [appointed] in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
Thomson(i) 8 but the cowards and the unbelieving and abominable and murderers and prostitutes, and sorcerers and idolaters and all liars shall have their portion in the lake which burneth with fire and brimstone. This is the second death.
Webster(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and lewd men, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
Living_Oracles(i) 8 But, as for the cowards, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and prostitutes, and sorcerers, and idolaters, and all liars-their part shall be in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Etheridge(i) 8 But the fearful, and the faithless, and sinners, and the unclean, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and servers of idols, and all liars, (shall have) their portion in the lake which burneth with fire and sulphur; which is the second death.
Murdock(i) 8 But to the timid, and the unbelieving, and to the sinful, and polluted, and to manslayers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and to all false persons, their portion shall be in the lake that burneth with fire and sulphur, which is the second death.
Sawyer(i) 8 But the fearful and unbelieving and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur, which is the second death.
Diaglott(i) 8 To the but cowards and faithless ones, and abominable ones, and murderers and fornicators, and sorcerers and idolaters, and all the liars, the portion of them in the lake in that burning with fire and brimstone, which is the death the second.
ABU(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and defiled with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
Anderson(i) 8 But the fearful, and the unbelieving, and the detestable, and murderers and lewd persons and sorcerers and idolaters and all liars, shall have their part in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Noyes(i) 8 But the cowardly, and unbelieving, and the polluted with abominations, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone; which is the second death.
YLT(i) 8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
JuliaSmith(i) 8 But to the cowardly, and unbelieving, and to the abominable, and murderers, and to fornicators, and charmers, and to idolaters, and to all the lying, their part in the lake burning with fire and sulphur: which is the second death,
Darby(i) 8 But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.
ERV(i) 8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [shall be] in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
ASV(i) 8 But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But for the fearful, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part shall be in the lake that burneth with fire and brimstone, which is the second death.
Rotherham(i) 8 But, as for the timid, and disbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the false, their part, is in the lake that burneth with fire and brimstone,––which is the second death.
Twentieth_Century(i) 8 But as for cowards, unbelievers, the degraded, murderers, the impure, sorcerers, idolaters, and all liars--their place will be in the burning lake of fire and sulphur. That is the Second Death.'
Godbey(i) 8 But to the cowardly, and unbelieving, and the abominable, and the murderers, and the fornicators, and the sorcerers, and the idolaters, and all liars, shall be their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
WNT(i) 8 But as for cowards and the unfaithful, and the polluted, and murderers, fornicators, and those who practise magic or worship idols, and all liars--the portion allotted to them shall be in the Lake which burns with fire and sulphur. This is the Second Death."
Worrell(i) 8 But, for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part shall be in the lake that burns with fire and brimstone; which is the second death."
Moffatt(i) 8 but as for the craven, the faithless, the abominable, as for murderers, the immoral, sorcerers, idolaters, and liars of all kinds — their lot is the lake that blazes with fire and brimstone, which is the second death."
Goodspeed(i) 8 But the cowardly, unfaithful, and polluted—murderers, immoral people, those who practice magic or idolatry, and all liars will find themselves in the burning lake of fire and brimstone. This is the second death."
Riverside(i) 8 But the timid and faithless and abominable and murderers and the unchaste and sorcerers and idolaters and all liars will have their lot in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."
MNT(i) 8 But as for the cowards, the faithless, the abominable, And for the murderers, fornicators, sorcerers, Idolaters, and all liars, Their part will be in the lake that blazes with fire and brimstone. "This is the second death."
Lamsa(i) 8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death.
CLV(i) 8 Yet the timid, and unbelievers, and the abominable, and murderers, and paramours, and enchanters, and idolaters, and all the false-their part is in the lake burning with fire and sulphur, which is the second death."
Williams(i) 8 But the cowards, the unfaithful, the polluted, the murderers, the sexually immoral, the practicers of magic, the worshipers of idols, and all liars will have their portion in the lake that keeps on burning with fire and brimstone. This is the second death."
BBE(i) 8 But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.
MKJV(i) 8 But the fearful, and the unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will have their part in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
LITV(i) 8 But for the cowardly and unbelieving, and those having become foul, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all the lying ones, their part will be in the Lake burning with fire and brimstone, which is the second death.
ECB(i) 8
THE SEVERED RELATIONSHIP OF ELOHIM FROM THE UNHOLY
And the cowardly and trustless and the abominable and murderers and whoremongers and pharmaceutists and idolaters and all pseudos have their part in the lake burning with fire and sulphur - being the second death.
AUV(i) 8 But the place for cowards, and unbelievers, and disgusting people [i.e., because of their terrible sins], and murderers, and sexually immoral people, and sorcerers, and idolaters, and all liars, will be the lake that burns with fire and sulphur. This is the second death.”
ACV(i) 8 But for the cowards, and unbelieving, and sinful, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.
Common(i) 8 But as for the cowardly, the unbelieving, the immoral, as for murderers, fornicators, sorcerers, idolaters, and all liars, their lot will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
WEB(i) 8 But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
NHEB(i) 8 But to the cowards, and unbelieving, and detestable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."
AKJV(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
KJC(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
KJ2000(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
UKJV(i) 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
RKJNT(i) 8 But the cowardly, and unbelieving, and the vile, and murderers, and the sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and sulphur: which is the second death.
TKJU(i) 8 But the fearful, unbelieving, the abominable, murderers, whoremongers, sorcerers, idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: Which is the second death."
RYLT(i) 8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part is in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
EJ2000(i) 8 But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.
CAB(i) 8 But the cowardly, and unbelieving, and sinners, and abominable, and murderers, and fornicators, and drug users, and idolaters, and all who are false shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."
WPNT(i) 8 But as for the cowardly and unbelieving and sinners and abominable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters, and all who are false, their portion is in the Lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
JMNT(i) 8 "But for the timid (cowardly) folks and for faithless ones (unbelieving people) and for abominable folks (detestable ones) and for murderers, and for prostitutes and for sorcerers (enchanters; users of drugs) and for idolaters and for all the liars (the false ones): their portion [of the inheritance?] [is] within the lake (or: basin; artificial pool; marshy area) continuously burning with Fire and Deity, which is the Second Death."
NSB(i) 8 »But the fearful and unbelieving, abominable and murderers, fornicators and those practicing spiritism, idolaters and all liars shall have their part in the lake that burns with fire and sulfur: which is the second death.«
ISV(i) 8 But people who are cowardly, unfaithful, detestable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars will find themselves in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
LEB(i) 8 But as for the cowards and unbelievers and detestable persons and murderers and sexually immoral people and sorcerers and idolaters and all liars, their share is in the lake that burns with fire and sulphur, which is the second death.
BGB(i) 8 Τοῖς δὲ δειλοῖς καὶ ἀπίστοις καὶ ἐβδελυγμένοις καὶ φονεῦσιν καὶ πόρνοις καὶ φαρμάκοις καὶ εἰδωλολάτραις καὶ πᾶσιν τοῖς ψευδέσιν τὸ μέρος αὐτῶν ἐν τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ, ὅ ἐστιν ὁ θάνατος ὁ δεύτερος.”
BIB(i) 8 Τοῖς (-) δὲ (But) δειλοῖς (to the cowardly) καὶ (and) ἀπίστοις (unbelieving) καὶ (and) ἐβδελυγμένοις (having become abominable) καὶ (and) φονεῦσιν (murderers) καὶ (and) πόρνοις (the sexually immoral) καὶ (and) φαρμάκοις (sorcerers) καὶ (and) εἰδωλολάτραις (idolaters) καὶ (and) πᾶσιν (all) τοῖς (-) ψευδέσιν (liars), τὸ (the) μέρος (portion) αὐτῶν (of them) ἐν (is in) τῇ (the) λίμνῃ (lake) τῇ (-) καιομένῃ (burning) πυρὶ (with fire) καὶ (and) θείῳ (brimstone), ὅ (which) ἐστιν (is) ὁ (the) θάνατος (death) ὁ (-) δεύτερος (second).”
BLB(i) 8 But to the cowardly and unbelieving and having become abominable and murderers and the sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their portion is in the lake burning with fire and brimstone, which is the second death.”
BSB(i) 8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MSB(i) 8 But to the cowardly and unbelieving and sinful and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
MLV(i) 8 But to the cowardly and unbelieving and sinners and detestable and murderers and fornicators and sorcerers and idolaters and to all the false witnesses, their part will be in the lake which is burning with fire and brimstone; which is the second death.
VIN(i) 8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”
Luther1545(i) 8 Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.
Luther1912(i) 8 Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod.
ELB1871(i) 8 Den Feigen aber und Ungläubigen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern - ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
ELB1905(i) 8 Den Feigen aber und Ungläubigen O. Untreuen und mit Greueln Befleckten und Mördern und Hurern und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern, ihr Teil ist in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt, welches der zweite Tod ist.
DSV(i) 8 Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood.
DarbyFR(i) 8 Mais quant aux timides, et aux incrédules, et à ceux qui se sont souillés avec des abominations, et aux meurtriers, et aux fornicateurs, et aux magiciens, et aux idolâtres, et à tous les menteurs, leur part sera dans l'étang brûlant de feu et de soufre, qui est la seconde mort.
Martin(i) 8 Mais quant aux timides, aux incrédules, aux exécrables, aux meurtriers, aux fornicateurs, aux empoisonneurs, aux idolâtres et à tous menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, qui est la mort seconde.
Segond(i) 8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
SE(i) 8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los malditos, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
ReinaValera(i) 8 Mas á los temerosos é incrédulos, á los abominables y homicidas, á los fornicarios y hechiceros, y á los idólatras, y á todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo con fuego y azufre, que es la muerte segunda.
JBS(i) 8 Mas a los temerosos, e incrédulos, a los abominables, y homicidas, a los fornicarios y hechiceros, y a los idólatras, y a todos los mentirosos, su parte será en el lago ardiendo de fuego y de azufre, que es la muerte segunda.
Albanian(i) 8 Kurse për frikacakët dhe të pabesët, dhe të neveritshmit dhe vrasësit, dhe kurvëruesit, dhe magjistarët, dhe idhujtarët, dhe gjithë gënjeshtarët, pjesa e tyre do të jetë në liqenin që digjet me zjarr dhe squfur, që është vdekja e dytë''.
RST(i) 8 Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Peshitta(i) 8 ܠܩܢܘܛܬܢܐ ܕܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܥܘܠܐ ܘܡܤܝܒܐ ܘܩܛܘܠܐ ܘܚܪܫܐ ܘܙܢܝܐ ܘܦܠܚܝ ܦܬܟܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܓܠܐ ܡܢܬܗܘܢ ܒܝܡܬܐ ܝܩܕܬܐ ܕܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 8 واما الخائفون وغير المؤمنين والرجسون والقاتلون والزناة والسحرة وعبدة الاوثان وجميع الكذبة فنصيبهم في البحيرة المتقدة بنار وكبريت الذي هو الموت الثاني
Amharic(i) 8 ዳሩ ግን የሚፈሩና የማያምኑ የርኵሳንም የነፍሰ ገዳዮችም የሴሰኛዎችም የአስማተኛዎችም ጣዖትንም የሚያመልኩ የሐሰተኛዎችም ሁሉ ዕድላቸው በዲንና በእሳት በሚቃጠል ባሕር ነው፤ ይኸውም ሁለተኛው ሞት ነው።
Armenian(i) 8 Բայց երկչոտներուն, անհաւատներուն, գարշելիներուն, մարդասպաններուն, պոռնկողներուն, կախարդներուն, կռապաշտներուն եւ բոլոր ստախօսներուն բաժինը՝ պիտի ըլլայ կրակով ու ծծումբով վառող լիճին մէջ, որ երկրորդ մահն է»:
Basque(i) 8 Baina beldurtiey, eta increduley, eta execrabley, eta guiça-erhailey, eta paillartey, eta poçoaçaley, eta idolatrey, eta gueçurti guciey partea assignatua dagote suz eta suphrez dachecan stagnean, cein baita bigarren herioa.
Bulgarian(i) 8 А колкото за страхливите, невярващите, нечистите, убийците, блудниците, чародеите, идолопоклонниците и всичките лъжци, техният дял ще бъде в езерото, което гори с огън и сяра. Това е втората смърт.
Croatian(i) 8 Kukavicama pak, nevjernima i okaljanima, ubojicama, bludnicima, vračarima i idolopoklonicima i svim lažljivcima udio je u jezeru što gori ognjem i sumporom. To je druga smrt."
BKR(i) 8 Strašlivým pak, a nevěrným, a ohyzdným, a vražedlníkům, a smilníkům, a čarodějníkům, a modlářům, i všechněm lhářům, připraven jest díl jejich v jezeře, kteréž hoří ohněm a sirou, jenž jest smrt druhá.
Danish(i) 8 Men de Feige og Vantroe og Vederstyggelige og Manddraberne og Skjørlevnere og Troldkarle og Afgudsdyrkere og alle Løgnere, deres Deel skal være i Søen, som brænder med Ild og Svovl; dette er den anden Død.
CUV(i) 8 唯 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 , 和 一 切 說 謊 話 的 , 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 ; 這 是 第 二 次 的 死 。
CUVS(i) 8 唯 冇 胆 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 杀 人 的 、 淫 乱 的 、 行 邪 术 的 、 拜 偶 象 的 , 和 一 切 说 谎 话 的 , 他 们 的 分 就 在 烧 着 硫 磺 的 火 湖 里 ; 这 是 第 二 次 的 死 。
Esperanto(i) 8 Sed por la timemaj kaj nekredemaj kaj abomenindaj kaj mortigistoj kaj malcxastuloj kaj sorcxistoj kaj idolanoj kaj cxiuj mensoguloj, ilia lotajxo estos en la lago, brulanta per fajro kaj sulfuro; tio estas la dua morto.
Estonian(i) 8 Aga argade ja uskmatute ja jälkide ja tapjate ja hoorajate ja nõidade ja ebajumalateenijate ja kõigi valelike osa on tule ja väävliga põlevas järves! See on teine surm."
Finnish(i) 8 Mutta pelkureille ja uskottomille, ja hirmuisille, ja murhaajille, ja salavuoteisille, ja velhoille, ja epäjumalisille, ja kaikille valehtelioille pitää osa oleman siinä järvessä, joka tulesta ja tulikivestä palaa, joka on toinen kuolema.
FinnishPR(i) 8 Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema."
Haitian(i) 8 Men, pou moun ki lach yo, moun ki pa kenbe pawòl yo, ansasen yo, bann moun deprave yo, moun k'ap fè maji yo, moun k'ap adore zidòl ansanm ak moun k'ap bay manti, plas yo se nan letan dife ak souf k'ap boule a yo ye. Se sa yo rele dezyèm lanmò a.
Hungarian(i) 8 A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bûbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tûzzel és kénkõvel égõ tóban [lesz], a mi a második halál.
Indonesian(i) 8 Tetapi orang pengecut, pengkhianat, orang bejat, pembunuh, orang cabul, orang yang memakai ilmu-ilmu gaib, penyembah berhala, dan semua pembohong, akan dibuang ke dalam lautan api dan belerang yang bernyala-nyala, yaitu kematian tahap kedua."
Italian(i) 8 Ma, quant’è a’ codardi, ed agl’increduli, ed a’ peccatori, ed agli abbominevoli, ed a’ micidiali, ed a’ fornicatori, ed a’ maliosi, ed agli idolatri, ed a tutti i mendaci, la parte loro sarà nello stagno ardente di fuoco, e di zolfo, che è la morte seconda.
ItalianRiveduta(i) 8 ma quanto ai codardi, agl’increduli, agli abominevoli, agli omicidi, ai fornicatori, agli stregoni, agli idolatri e a tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda.
Japanese(i) 8 されど臆するもの、信ぜぬもの、憎むべきもの、人を殺すもの、淫行のもの、咒術をなすもの、偶像を拜する者および凡て僞る者は、火と硫黄との燃ゆる池にて其の報を受くべし、これ第二の死なり』
Kabyle(i) 8 ma d ixeddaɛen, wid ur nețțamen ara, imejhal akk-d wid ineqqen timegṛaḍ, wid ixeddmen ticmatin akk d iseḥḥaren, wid iɛebden lmeṣnuɛat d ssadaț, imeskaddaben, wigi meṛṛa ad yili umur-nsen di temda n tmes ireqqen d ukebri. ?-țagi i d lmut tis snat.
Korean(i) 8 그러나 두려워하는 자들과, 믿지 아니하는 자들과, 흉악한 자들과, 살인자들과, 행음자들과, 술객들과, 우상 숭배자들과, 모든 거짓말 하는 자들은 불과 유황으로 타는 못에 참여 하리니 이것이 둘째 사망이라
Latvian(i) 8 Bet bailīgajiem un neticīgajiem, un apgānītājiem, un slepkavām, un netikļiem, un burvjiem, un elkkalpotājiem, un visiem meļiem būs sava daļa degoša sēra uguns purvā. Tā ir otrā nāve.
Lithuanian(i) 8 Bet bailiams, netikintiems, nešvankėliams, žudikams, ištvirkėliams, burtininkams, stabmeldžiams ir visiems melagiams skirta dalis ežere, kuris dega ugnimi ir siera; tai yra antroji mirtis”.
PBG(i) 8 Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra.
Portuguese(i) 8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
Norwegian(i) 8 Men de redde og vantro og vederstyggelige og manndraperne og horkarlene og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnerne, deres del skal være i sjøen som brenner med ild og svovel; det er den annen død.
Romanian(i) 8 Dar cît despre fricoşi, necredincioşi, scîrboşi, ucigaşi, curvari, vrăjitori, închinătorii la idoli, şi toţi mincinoşii, partea lor este în iazul, care arde cu foc şi cu pucioasă, adică moartea a doua.``
Ukrainian(i) 8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть!
UkrainianNT(i) 8 А боязким, і невірним, і огидним, і душогубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і веїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἀπίστοις WH Treg NIV ] + καὶ ἁμαρτωλοῖς RP